登陆注册
5470500000088

第88章 THREE QUESTIONS(2)

'I came to you, wise man, for an answer to my questions. If you can give me none, tell me so, and I will return home.'

'Here comes some one running,' said the hermit, 'let us see who it is.'

The King turned round, and saw a bearded man come running out of the wood. The man held his hands pressed against his stomach, and blood was flowing from under them. When he reached the King, he fell fainting on the ground moaning feebly. The King and the hermit unfastened the man's clothing. There was a large wound in his stomach. The King washed it as best he could, and bandaged it with his handkerchief and with a towel the hermit had.

But the blood would not stop flowing, and the King again and again removed the bandage soaked with warm blood, and washed and rebandaged the wound. When at last the blood ceased flowing, the man revived and asked for something to drink. The King brought fresh water and gave it to him. Meanwhile the sun had set, and it had become cool. So the King, with the hermit's help, carried the wounded man into the hut and laid him on the bed.

Lying on the bed the man closed his eyes and was quiet; but the King was so tired with his walk and with the work he had done, that he crouched down on the threshold, and also fell asleep -- so soundly that he slept all through the short summer night. When he awoke in the morning, it was long before he could remember where he was, or who was the strange bearded man lying on the bed and gazing intently at him with shining eyes.

'Forgive me!' said the bearded man in a weak voice, when he saw that the King was awake and was looking at him.

'I do not know you, and have nothing to forgive you for,' said the King.

'You do not know me, but I know you. I am that enemy of yours who swore to revenge himself on you, because you executed his brother and seized his property. I knew you had gone alone to see the hermit, and I resolved to kill you on your way back. But the day passed and you did not return. So I came out from my ambush to find you, and I came upon your bodyguard, and they recognized me, and wounded me. I escaped from them, but should have bled to death had you not dressed my wound. I wished to kill you, and you have saved my life. Now, if I live, and if you wish it, I will serve you as your most faithful slave, and will bid my sons do the same. Forgive me!'

The King was very glad to have made peace with his enemy so easily, and to have gained him for a friend, and he not only forgave him, but said he would send his servants and his own physician to attend him, and promised to restore his property.

Having taken leave of the wounded man, the King went out into the porch and looked around for the hermit. Before going away he wished once more to beg an answer to the questions he had put. The hermit was outside, on his knees, sowing seeds in the beds that had been dug the day before.

The King approached him, and said:

'For the last time, I pray you to answer my questions, wise man.'

'You have already been answered!' said the hermit still crouching on his thin legs, and looking up at the King, who stood before him.

'How answered? What do you mean?' asked the King.

'Do you not see,' replied the hermit. 'If you had not pitied my weakness yesterday, and had not dug these beds for me, but had gone your way, that man would have attacked you, and you would have repented of not having stayed with me. So the most important time was when you were digging the beds; and I was the most important man; and to do me good was your most important business. Afterwards, when that man ran to us, the most important time was when you were attending to him, for if you had not bound up his wounds he would have died without having made peace with you. So he was the most important man, and what you did for him was your most important business. Remember then: there is only one time that is important -- Now! It is the most important time because it is the only time when we have any power.

The most necessary man is he with whom you are, for no man knows whether he will ever have dealings with any one else: and the most important affair is, to do him good, because for that purpose alone was man sent into this life!'

1903.

同类推荐
热门推荐
  • 生命之殿

    生命之殿

    但丁·罗塞蒂的十四行组诗《生命之殿》共有102首(含开篇),创作于1847年到1881年之间,在诗人临死前六月才最终定稿,代表了英国维多利亚时期十四行诗艺术的成就,也是这个时期英国诗坛上的一部扛鼎之作。《生命之殿》充满了诗人关于时间、爱情和人生的感官印象,这一系列诗歌直接滋养了十九世纪八九十年代英国的唯美主义和颓废派创作。
  • 逻各斯奇妙物语

    逻各斯奇妙物语

    我的名字叫狄卡,19岁。住在英国康桥大学一带,独身。我在康桥大学上学。每天都要学习到晚上8点才回家。我不抽烟,酒仅止于浅尝。每天要睡足8个小时。睡前,我一定喝一杯温牛奶,然后打开电脑玩到困倦。一觉到天亮,决不把疲劳和压力,留到第二天。医生都说我很正常。作为一个普通死宅学生的我,为什么会遇到这些事情啊!!PS:尝试写JOJO风结果被朋友吐槽说是二世事件簿的我不知道该如何介绍了
  • 我在地球炼丹

    我在地球炼丹

    张小天得到了一个系统,找到了生活的新方向。他立志,“我是要成为丹神的男人!”还能去异界,逛几圈,这样的生活美美的。
  • 极品国士

    极品国士

    一夕之间,苏烨穿越到初唐一个地主家的傻儿子身上。这是武德八年的夏天,再过一年多,历史上那位有名的皇帝就会即位,开始一段很长时间河清海晏的盛世。忙忙碌碌的苏烨,只想咸鱼过这一生,种种地,做做美食,出国旅旅游,引进点异域物种,没事写写诗唱唱歌搞点发明什么的……
  • 我们执手到白头

    我们执手到白头

    花季雨季时,我们为了纯真的爱恋去努力,和老师顶嘴,只为了坚持那份爱恋。为了读同一所大学努力,上了同一所大学,一起规定好未来的路。大学里,创业读研,遭遇了分歧,最后的最后,总有人要妥协,只因为爱了,不愿意放弃。好不容易修成正果,却遭遇到别人的撬墙角,排除了各种困难,最后幸福依旧。
  • 破魔武者

    破魔武者

    新书《灵魂订造师》,欢迎入坑。是个魔法学徒,却不会半点法术;是个武学怪才,却不知宗门何方。王宁重生第一天,就被魔法师关起来做实验,炼得一身铜皮铁骨,终于逃出生天。看看西边的魔法师,东边的极武者,王宁乐了——自己到底算哪一边的?手中一杆枪,在一个充满魔法与武道的世界中,破出一条路。
  • 名侦探柯南之命中注定

    名侦探柯南之命中注定

    本该遗忘的记忆,在再次遇到你后,渐渐浮现在脑海之中,这次我定会遵守对她的承诺守护你的余生。
  • 今天又是追妻的一天呢

    今天又是追妻的一天呢

    “莫情,好不容易放次长假,不出来可惜了。”只见一身形修长气质不凡的少年,修长的手拿着手机静静的听着手机那边传来的声音。
  • 仙之大唐

    仙之大唐

    正版:隋末乱世枭雄辈出,这是个天地英雄出我辈的时代!各路仙魔应天之召,纷纷下界应劫,以化千年大劫!天定人皇,入世神魔,这是一个怎样精彩的人间故事,且看仙之大唐来说!网文版:“这是大唐吗?咋还神仙满地跑啊?我不就是想造个肥皂,酿点酒,弄个水泥发点财吗?怎么就这么难呢?”“都是穿越,别人就能躺赢发大财,为什么我就要拼命苟活?”“什么?你叫程咬金?”“抱住!这是大腿!大粗腿!不管是正史还是演义,这都是大唐第一福将大粗腿!”(故事素材来源于各种演义野史,非真实史料,请勿较真!)
  • 上神尘缘

    上神尘缘

    她是红尘中历劫的九重天神女,经历人世最苦悲欢离合,缘结上神——宸帝为他,抛弃神女之身,堕入忘川河,千年飘游,千年只为等他。都说情之一字最为痴缠,千万忘川情爱之痛最懂的莫过于她自己。