登陆注册
5490700000016

第16章 WIND IN THE ROCKS(1)

Though dew-dark when we set forth, there was stealing into the frozen air an invisible white host of the wan-winged light--born beyond the mountains, and already, like a drift of doves, harbouring grey-white high up on the snowy skycaves of Monte Cristallo; and within us, tramping over the valley meadows, was the incredible elation of those who set out before the sun has risen; every minute of the precious day before us--we had not lost one!

At the mouth of that enchanted chine, across which for a million years the howdahed rock elephant has marched, but never yet passed from sight, we crossed the stream, and among the trees began our ascent. Very far away the first cowbells chimed; and, over the dark heights, we saw the thin, sinking moon, looking like the white horns of some devotional beast watching and waiting up there for the god of light. That god came slowly, stalking across far over our heads from top to top; then, of a sudden, his flame-white form was seen standing in a gap of the valley walls; the trees flung themselves along the ground before him, and censers of pine gum began swinging in the dark aisles, releasing their perfumed steam. Throughout these happy ravines where no man lives, he shows himself naked and unashamed, the colour of pale honey; on his golden hair such shining as one has not elsewhere seen; his eyes like old wine on fire. And already he had swept his hand across the invisible strings, for there had arisen, the music of uncurling leaves and flitting things.

A legend runs, that, driven from land to land by Christians, Apollo hid himself in Lower Austria, but those who ever they saw him there in the thirteenth century were wrong; it was to these enchanted chines, frequented only by the mountain shepherds, that he certainly came.

And as we were lying on the grass, of the first alp, with the star gentians--those fallen drops of the sky--and the burnt-brown dandelions, and scattered shrubs of alpen-rose round us, we were visited by one of these very shepherds, passing with his flock--the fiercest-looking man who ever, spoke in a gentle voice; six feet high, with an orange cloak, bare knees; burnt as the very dandelions, a beard blacker than black, and eyes more glorious than if sun and night had dived and were lying imprisoned in their depths. He spoke in an unknown tongue, and could certainly not understand any word of ours; but he smelled of the good earth, and only through interminable watches under sun and stars could so great a gentleman have been perfected.

Presently, while we rested outside that Alpine hut which faces the three sphinx-like mountains, there came back, from climbing the smallest and most dangerous of those peaks, one, pale from heat, and trembling with fatigue; a tall man, with long brown hands, and a long, thin, bearded face. And, as he sipped cautiously of red wine and water, he looked at his little conquered mountain. His kindly, screwed-up eyes, his kindly, bearded lips, even his limbs seemed smiling; and not for the world would we have jarred with words that rapt, smiling man, enjoying the sacred hour of him who has just proved himself. In silence we watched, in silence left him smiling, knowing somehow that we should remember him all our days. For there was in his smile the glamour of adventure just for the sake of danger; all that high instinct which takes a man out of his chair to brave what he need not.

同类推荐
热门推荐
  • 诸天神话武道

    诸天神话武道

    重生成一方宗门外门弟子,苏阳本以为能剑御四方,成仙坐祖,逍遥快活。回过头才发现自己悲催了,自己道体重伤,宗门内四面楚歌,人心不古。可是他不怕,他有系统,无数个师尊教导他!荒:肉身无敌,看我教你只手遮天,荡平黑暗。通天:让我诛仙四剑,剑斩大帝阳神:人仙武道,滴血重生。黑暗仙帝:冷眸流转:让我献祭众生助你成道,斩杀一切敌。苏阳压力山大,这些大能强者不好惹啊。
  • 御剑太荒

    御剑太荒

    逆天改命的禁忌之子夜无心为了挚友潜入太荒古域与无数魔种厮杀,意外得上古魔种狻猊真血炼体,又在生死弥留之际得神兽白龙的龙珠铸魂,自此少年成功涅槃并踏上修道之路……平定帝国战乱,止戈魔族杀伐,战胜妖界入侵,终结灭道阴谋,看少年如何携挚爱之手御剑太荒……大道三千,随心是道,执着也是道。执笔落下是流年,蓦然回首问道心。路漫漫其修远……
  • 许你东向有晴风

    许你东向有晴风

    所有人都知道许东品很爱晴风,这份爱的厚度甚至不比于骆少,但是晴风的无名指最后套上的是于骆为她挑选的戒指。不是所有的爱恋都会得到回应,也不是所有的爱恋都以圆满告终。很遗憾没能陪伴你到未来,很高兴曾参与你的人生。东品东品,东边有人来,品阁夜闻香,晴乃朝夕雨,风过四季天。
  • 菲律宾总统夫人的悲歌

    菲律宾总统夫人的悲歌

    一九八六年二月二十六日,对伊梅尔达而言,是个最为悲惨、最为狼狈的日子。清晨,她和丈夫马科斯以及八十多个亲信随从,乘几架美军直升飞机逃离总统府马拉卡南宫,来到了美军驻菲律宾的克拉克空军基地。在成千上万群众的咒骂声中,灰溜溜登上去美国的飞机。马科斯统治菲律宾的历史从此结束,伊梅尔达的“第一夫人”桂冠化为乌有。最不堪忍受的,是她和马科斯不仅不能长驻马拉卡南宫,而且无法在菲律宾呆下去。为了保全性命,不得不开始茫茫无期的政治流亡生涯。飞机按照他们的要求,在马尼拉上空转了两圈。
  • 我手机里有天帝宝库

    我手机里有天帝宝库

    是可忍孰不可忍!关键时刻,手机里的神秘系统帮了我,看我逆袭打脸渣女,全程装X!
  • 闪婚总裁实力宠

    闪婚总裁实力宠

    因为长得像某人的女佣,她的旷世婚礼被毁了,自己还被绑回去做佣人,兰忆觉得这个世界上没有比自己更倒霉的了。暴脾气上来直接怒骂:“该死的绑匪,你是不是瞎?”男人捏着她的下巴怒目:“看清楚我是你男人!”“野男人还差不多!”兰忆大怒,她实在搞不懂这么优质的男人怎么会喜欢上一个小女佣,还连她受累!
  • Eugenie Grandet

    Eugenie Grandet

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地书之主

    地书之主

    《我意仗剑斩诸天》,新书上线,喜欢的朋友可以去瞧瞧!
  • 凤鸣熹微

    凤鸣熹微

    (本书纯属瞎编,与真实历史无关)巾帼剑舞尘萧萧,霜气惊人动九州。熹微酒醉,英雄舞。她,心肠九转,却磊磊豪气万千,虽为女儿,颜色列男儿。她从冰霜冻开的地方误入这尘世,却进了最奇诡的局,入了最艰难的命。他,一国之君,少年之时正是鲜衣怒马却早已历尽沧桑。可凉薄君王的面具,终究被那浅笑怒骂的少女亲手摘下,满心温柔,深情只付一人。风云四起,诡局频起。命途未卜,前路风雨。不服,不信,不依不挠。她一身铁甲,褪尽红衫,从军征战,男儿不如。他冷情帝王,枭雄将才,征战江山,一统南北。这一路踏歌而来,纵马横啸,女儿狂笑,弄风云变。清竹横笛,剑和音韵,把酒花下,共赴黄沙,信他一人,与天下敌。前路泥泞,荆棘缠缠,龙虎窥伺。错信,错付,错伤。可那又如何?自在磊落,酒尽情放下。一曲终了,女儿依旧。且看她,倚马轻狂,傲视红尘,在这男儿天下,话出一本巾帼奇辞。且看他们,在这动乱江山中,相拥不弃,横歌天下,道出一卷花间情辞。
  • 祸起海蜇

    祸起海蜇

    公元一九九零年夏天。五十岁的王长发有条不大不小的木壳船,雇了三名船工下蟹网,逮那种一斤二三两重的盖儿灰肚白的梭子蟹。梭子蟹味道鲜美,有钱的没钱的都乐意吃,是海鲜里的高档品种。每天,他们都下五十几块网,蜿蜒几海里。一个潮汐过去(六小时左右)开始拔网,张钳舞剪的梭子蟹便陆续露出水面耍威风。每天的收获都是两千多斤,卖四千多元。挺好的效益!可是,好景不长,受到了一种东西的干扰,最后简直没法干了,不得不停船。这干扰的东西就是海蜇。