登陆注册
5496600000007

第7章

Pierre looked for his son,but he could not find him.In the morning,if that monster didn't have the face to come home,saying he had stayed at Batz all night!I should tell you that the mother had not known where to hide her money.Cambremer put his with Monsieur Dupotel at Croisic.Their son's follies had by this time cost them so much that they were half-ruined,and that was hard for folks who once had twelve thousand francs,and who owned their island.No one ever knew what Cambremer paid at Nantes to get his son away from there.Bad luck seemed to follow the family.Troubles fell upon Cambremer's brother,he needed help.Pierre said,to console him,that Jacques and Perotte (the brother's daughter)could be married.Then,to help Joseph Cambremer to earn his bread,Pierre took him with him a-fishing;for the poor man was now obliged to live by his daily labor.His wife was dead of the fever,and money was owing for Perotte's nursing.The wife of Pierre Cambremer owed about one hundred francs to divers persons for the little girl,--linen,clothes,and what not,--and it so chanced that she had sewed a bit of Spanish gold into her mattress for a nest-egg toward paying off that money.It was wrapped in paper,and on the paper was written by her:'For Perotte.'Jacquette Brouin had had a fine education;she could write like a clerk,and had taught her son to write too.I can't tell you how it was that the villain scented the gold,stole it,and went off to Croisic to enjoy himself.Pierre Cambremer,as if it was ordained,came back that day in his boat;as he landed he saw a bit of paper floating in the water,and he picked it up,looked at it,and carried it to his wife,who fell down as if dead,seeing her own writing.Cambremer said nothing,but he went to Croisic,and heard that his son was in a billiard room;so then he went to the mistress of the cafe,and said to her:--"'I told Jacques not to use a piece of gold with which he will pay you;give it back to me,and I'll give you white money in place of it.'

"The good woman did as she was told.Cambremer took the money and just said 'Good,'and then he went home.So far,all the town knows that;but now comes what I alone know,though others have always had some suspicion of it.As I say,Cambremer came home;he told his wife to clean up their chamber,which is on the lower floor;he made a fire,lit two candles,placed two chairs on one side of the hearth,and a stool on the other.Then he told his wife to bring him his wedding-clothes,and ordered her to put on hers.He dressed himself.When dressed,he fetched his brother,and told him to watch before the door,and warn him of any noise on either of the beaches,--that of Croisic,or that of Guerande.Then he loaded a gun,and placed it at a corner of the fireplace.Jacques came home late;he had drunk and gambled till ten o'clock,and had to get back by way of the Carnouf point.His uncle heard his hail,and he went over and fetched him,but said nothing.When Jacques entered the house,his father said to him,--"'Sit there,'pointing to the stool.'You are,'he said,'before your father and mother,whom you have offended,and who will now judge you.'

"At this Jacques began to howl,for his father's face was all distorted.His mother was rigid as an oar.

"'If you shout,if you stir,if you do not sit still on that stool,'said Pierre,aiming the gun at him,'I will shoot you like a dog.'

"Jacques was mute as a fish.The mother said nothing.

"'Here,'said Pierre,'is a piece of paper which wrapped a Spanish gold piece.That piece of gold was in your mother's bed;she alone knew where it was.I found that paper in the water when I landed here to-day.You gave a piece of Spanish gold this night to Mere Fleurant,and your mother's piece is no longer in her bed.Explain all this.'

"Jacques said he had not taken his mother's money,and that the gold piece was one he had brought from Nantes.

"'I am glad of it,'said Pierre;'now prove it.'

"'I had it all along.'

"'You did not take the gold piece belonging to your mother?'

"'No.'

"'Will you swear it on your eternal life?'

"He was about to swear;his mother raised her eyes to him,and said:--"'Jacques,my child,take care;do not swear if it is not true;you can repent,you can amend;there is still time.'

"And she wept.

"'You are a this and a that,'he said;'you have always wanted to ruin me.'

"Cambremer turned white and said,--

"'Such language to your mother increases your crime.Come,to the point!Will you swear?'

"'Yes.'

"'Then,'Pierre said,'was there upon your gold piece the little cross which the sardine merchant who paid it to me scratched on ours?'

"Jacques broke down and wept.

"'Enough,'said Pierre.'I shall not speak to you of the crimes you have committed before this.I do not choose that a Cambremer should die on a scaffold.Say your prayers and make haste.A priest is coming to confess you.'

"The mother had left the room;she could not hear her son condemned.

After she had gone,Joseph Cambremer,the uncle,brought in the rector of Piriac,to whom Jacques would say nothing.He was shrewd;he knew his father would not kill him until he had made his confession.

同类推荐
  • 唐玄宗御制道德真经疏一

    唐玄宗御制道德真经疏一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Actions and Reactions

    Actions and Reactions

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 考古质疑

    考古质疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东征纪行录

    东征纪行录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吕祖志

    吕祖志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 倾世医妃凤傲九天

    倾世医妃凤傲九天

    双穿,一穿,一寄魂。原来这一切……“谢谢你,救我这么多回。”某男心中的小算盘……“夫人,同样是动嘴,不如……我们来点别的……”
  • 五行斋记

    五行斋记

    一个叫克服困难的少年想学他的瞎眼睛太太姥姥当一个享誉几代人的情歌小王子,可他的父亲坚决不同意他拥有这样不切实际的理想,于是,他逃学,迷幻中受土地公公指点跟着一些亡灵上了彩虹桥,去寻找他的先祖。演绎出了许多动人故事
  • 精灵之我的阿卡拉渔场

    精灵之我的阿卡拉渔场

    一位被西鲁夫领导开除的研究员,结果没过一会儿就被女友甩了。当正在悲催的研究员拿到一封来自神秘地区的遗嘱,开始过起了悠闲的人生。放放牧,养养鱼……唯一不足的是每天都要面对自己的养的一只风速狗,二哈。
  • 首席总裁,太危险

    首席总裁,太危险

    为什么总要等待别人拯救?我就是自己的救世主!——梁晨曦……初见,她冷静自若的解决掉威胁她的突发状况,优雅于他面前走过。再见,她刻薄刁难跪于她面前的女人,嚣张跋扈,笑颜如花。三见,她泪眼婆娑,却挺直背脊拍开他释出善意的大掌。有人说她阴险狡诈,有人说她心如蛇蝎,世界之大,竟无人能读懂她。……外界传闻,S市有两大不可说。其一,便是梁晨曦的家事。其二,却是他……一个从来都不笑的男人,一个未婚却有儿子的男人,一个……自愿将自己放逐到国外多年的男人。他眉眼森冷,沉毅寡言,看似翩翩风度,实则深不可测。……“他们背后讽我,笑我,却又惧我,怕我……晨曦,在你眼里,我是什么人?”橘色夕阳里,他冷的像冰。她并排而站,许久开口。“我的丈夫。”……入了门,她才知道,他的家族是怎样一个龙潭虎穴。既来之则安之,她从不胆怯!明明最开始只是将错就错,最终却泥足深陷,不能自拔!只是,当层层真相被揭开……以错误开始的两人,最终还能否殊途同归?
  • 花谢时谈恋爱

    花谢时谈恋爱

    奇葩的恋爱方式,三个人都有说:“求求你,不要爱我”
  • 网游之极品房东

    网游之极品房东

    风流倜傥的华丽哥,巧计抢到游戏头盔,进入游戏成为高攻高幸运的隐藏种族,意气风发的他却迎来九个风情各异的美女房客,一不小心进错浴室,华丽哥彻底拜服,成为美女们的贴身保镖。
  • 睿智丈夫须拿捏的18句话

    睿智丈夫须拿捏的18句话

    婚姻生活需要大智慧,学会怎样说话是其中关键的一项内容。只有掌握了这门艺术,才会有夫妻的恩爱、才会有与老人的和睦相处、才会有与亲朋好友的真挚亲情和友情。这个家才真正像一个城堡那样坚固,让家里的每一个人都有安全感,家里才会洋溢欢声笑语。
  • 每天学一点管理常识

    每天学一点管理常识

    常识能提升人的文化素养,改善一个人的文化形象。常识蕴涵着真正的智慧。人文学科本来就没有很严格的区分,而掌握更多的学科常识对于我们成为一个有文化素养的人很有意义。这虽然未必是我们对知识分工所带来的局限作抗争,但不同的学科常识使我们更能成为一个丰富而有趣的人。这不免使我们想起培根先生那段著名的论述,“读史使人明智,读诗使人聪慧,演算使人精密,哲理使人深刻,伦理学使人有修养,逻辑修辞使人善辩。总之,知识能塑造人的性格。不仅如此,精神上的各种缺陷,都可以通过求知来改善--正如身体上的缺陷,可以通过运动来改善一样。这些话语所蕴涵的深刻含义,令人咀嚼不尽。
  • 旱码头:驼马时代的爱情

    旱码头:驼马时代的爱情

    本书是第一部关于古城子商贸历史的长篇小说,以古城子繁荣兴盛发展时期的历史为背景,以北黎北征姐弟,商人魏良栋等年轻人和一批寻梦者的人生经历和爱情故事为线索,满怀诗意地抒写了古城子独有的风土人情和民间杂艺,写出了古城人独特的智慧,百折不挠的信心和吃苦耐劳的人生境界。人物性格饱满,故事精彩纷呈。是一部反映“一带一路”中国故事的优秀文本。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。