登陆注册
5561300000005

第5章 II I ENTER(3)

The effect was ghostly; but while the fellow at my side breathed hard he did not take advantage of my words to make his escape, as I half expected him to. Perhaps, like myself, he was fascinated by the dreary spectacle of long shadowy walls and an equally shadowy staircase emerging from a darkness which a minute before had seemed impenetrable. Perhaps he was simply ashamed. At all events he stood his ground, scrutinizing with rolling eyes that portion of the hall where two columns, with gilded Corinthian capitals, marked the door of the room which no man entered without purpose or passed without dread. Doubtless he was thinking of that which had so frequently been carried out between those columns. I know that I was; and when, in the sudden draft made by the open door, some open draperies hanging near those columns blew out with a sudden swoop and shiver, I was not at all astonished to see him lose what little courage had remained in him. The truth is, I was startled myself, but I was able to hide the fact and to whisper back to him, fiercely:

"Don't be an idiot. That curtain hides nothing worse than some sneaking political refugee or a gang of counterfeiters."

"Maybe. I'd just like to put my hand on Upson and -"

"Hush!"

I had just heard something.

For a moment we stood breathless, but as the sound was not repeated I concluded that it was the creaking of that far-away shutter.

Certainly there was nothing moving near us.

"Shall we go upstairs?" whispered Hibbard.

"Not till we have made sure that all is right down here" A door stood slightly ajar on our left.

Pushing it open, we looked in. A well furnished parlor was before us.

"Here's where the wedding took place," remarked Hibbard, straining his head over my shoulder.

There were signs of this wedding on every side. Walls and ceilings had been hung with garlands, and these still clung to the mantelpiece and over and around the various doorways. Torn-off branches and the remnants of old bouquets, dropped from the hands of flying guests, littered the carpet, adding to the general confusion of overturned chairs and tables. Everywhere were evidences of the haste with which the place had been vacated as well as the superstitious dread which had prevented it being re-entered for the commonplace purpose of cleaning. Even the piano had not been shut, and under it lay some scattered sheets of music which had been left where they fell, to the probable loss of some poor musician. The clock occupying the center of the mantelpiece alone gave evidence of life. It had been wound for the wedding and had not yet run down. Its tick-tick came faint enough, however, through the darkness, as if it too had lost heart and would soon lapse into the deadly quiet of its ghostly surroundings.

"It's it's funeral-like," chattered Hibbard.

He was right; I felt as if I were shutting the lid of a coffin when I finally closed the door.

Our next steps took us into the rear where we found little to detain us, and then, with a certain dread fully justified by the event, we made for the door defined by the two Corinthian columns.

It was ajar like the rest, and, call me coward or call me fool - I have called Hibbard both, you will remember - I found that it cost me an effort to lay my hand on its mahogany panels. Danger, if danger there was, lurked here; and while I had never known myself to quail before any ordinary antagonist, I, like others of my kind, have no especial fondness for unseen and mysterious perils.

Hibbard, who up to this point had followed me almost too closely, now accorded me all the room that was necessary. It was with a sense of entering alone upon the scene that I finally thrust wide the door and crossed the threshold of this redoubtable room where, but two short weeks before, a fresh victim had been added to the list of those who had by some unheard-of, unimaginable means found their death within its recesses.

同类推荐
  • 黄帝阴符经颂

    黄帝阴符经颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经疏注

    华严经疏注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七元璇玑召魔品经

    七元璇玑召魔品经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续红楼梦未竟稿二十回

    续红楼梦未竟稿二十回

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 介庵进禅师语录

    介庵进禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 守妻生财之农妇当自强

    守妻生财之农妇当自强

    对冷寒来说,穿越什么都无所谓,只是换了一个时空活着而已,虽然很穷,一个馊馒头吃三顿,她不在乎,可面前这个六七八岁的孩子,一次次跟她说。“娘亲,你不要丢下思锦好不好?”“娘亲,你去哪里都带上思锦好不好?”“娘亲,你吃,思锦不饿,真的不饿!”“娘亲,世界那么大,可思锦觉得呆在娘亲身边是最幸福的!”“娘亲,你一定要等思锦长大,然后赚好多银子,让娘亲过好日子!”“娘亲…”她冰冷的心似乎融化了,慢慢的变得暖和,慢慢的接受了他。既然接受了他,她也不能整日做废人,等着小小的他出去乞讨度日。想方设法赚钱买房买地买奴仆,带着孩子奔小康。男人对于冷寒来说,有和没有并无区别,只是一张床以前睡一个人,后来睡两个人,只是这憨厚的男人一次次对她说。“寒,有事尽管说一声,大壮什么都没有,有的是力气!”“寒,不管你要做什么,大壮都无条件支持你!”“寒,这世间谁也不能欺负你,谁要是欺负你,大壮就是豁出命,也要为你讨一个公道!”他不是最英俊的,也不是最聪明的,更不是最富裕的,他只是一个地地道道的土农民,可冷寒知道,将大壮是用命在爱她。一边努力赚钱,一边努力教导两个男人独挡一面。待到万贯家财时,有夫有子如此,她在偷偷笑。【片段一】挑拨离间“大壮啊,你整日围着一个女人屁股打转,丢尽我们男人的脸,你羞不羞啊!”“羞是什么东西,多少银子一斤?你有,你卖不?”【片段二】自以为是“冷寒,你看我,英俊潇洒,仪表堂堂,要钱有钱,要权有权,你跟我回去,正妻之位还是你的!”“这是谁家的男人,怎么不看好,让他在路边乱吠,咬着人怎么办!”这是一个齐心协力赚钱养家的种田故事。俗话说,男女搭配,干活不累。若是加上一个懂事早熟的小屁孩,那又该是如何?
  • 不断幸福

    不断幸福

    冯隐竺以为,没有她攻克不了的难关,可真的拿下了吴夜来这座城,她才发现,他交给他的,就是一座空城,她除了守着,毫无办法。但她知道,她还爱着吴夜来。但她也知道,她的等是要幸福的等,最终,因隐竺在吴夜来的电脑里发现了他曾经追随的一个女同学的照片而导致了他们以离婚收场。
  • The Steep and Thorny Way

    The Steep and Thorny Way

    A thrilling reimagining of Shakespeare's Hamlet, The Steep and Thorny Way tells the story of a murder most foul and the mighty power of love and acceptance in a state gone terribly rotten. ?1920s Oregon is not a welcoming place for Hanalee Denney, the daughter of a white woman and an African-American man. She has almost no rights by law, and the Ku Klux Klan breeds fear and hatred in even Hanalee's oldest friendships. Plus, her father, Hank Denney, died a year ago, hit by a drunk-driving teenager. Now her father's killer is out of jail and back in town, and he claims that Hanalee's father wasn't killed by the accident at all but, instead, was poisoned by the doctor who looked after him—who happens to be Hanalee's new stepfather. ?The only way for Hanalee to get the answers she needs is to ask Hank himself, a "haint" wandering the roads at night.
  • 逐鹿江山之争霸天下

    逐鹿江山之争霸天下

    异界大陆,风起云涌,秦汉吴三足鼎立,司马家族布控天下,开启一卷不一样的争霸天下。
  • 盛世暖婚0a

    盛世暖婚0a

    帝国谁不知道顾大少宠妻无下限,连亲儿子都看不下去了。某宝:“妈咪妈咪,你给我生个小弟弟呗!”季如歌挑眉:“为什么不是小妹妹?”某宝:“因为弟弟可以保护你,这样我就可以保护我媳妇了。”季如歌:“……”果然有了媳妇忘了娘顾大少郁闷道:“那我呢?”某宝:“你负责赚钱养家,妈咪负责貌美如花,我和我媳妇负责花花花……”顾大少:“……”说白了他就一提款机众人:妻奴就是妻奴,毫无地位可言啊!
  • 佛说般若波罗蜜多心经赞

    佛说般若波罗蜜多心经赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 父亲的墓志铭(原创经典作品)

    父亲的墓志铭(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中悚然而惊,时而为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
  • Tom Tiddler's Ground

    Tom Tiddler's Ground

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穿越之杀手至尊

    穿越之杀手至尊

    生活系武侠,主角不太正经,一番江湖游历,在深藏不露之人的设计下,在各方的角逐下,在主角的恶搞下,阴阳际会,完全成了瞎扯淡。只是一路所见所感,所思所想,和现在的江湖,也许并没有什么本质差别。
  • 宠婚很甜:完美老公,别贪吃!

    宠婚很甜:完美老公,别贪吃!

    “我娶你,不是因为感情,别想太多。”“……哦。”方桾潆就真的安心签下结婚协议,踏踏实实走她的美食网红之路。谁知,婚后不到半年,禁.欲.系男人活活生生变成了甜妻在侧求不得的怨男……烈文唯:什么时候把名分坐实了?方桾潆:忙得很,没空!烈文唯:那我自己来!方桾潆失了方寸,喂喂喂,不是说好是形婚吗?!混蛋!