登陆注册
5561700000130

第130章

This ceremony is repeated four or five times, and averts the imminent danger of death. In Tonga it was believed that if any one fed himself with his own hands after touching the sacred person of a superior chief or anything that belonged to him, he would swell up and die; the sanctity of the chief, like a virulent poison, infected the hands of his inferior, and, being communicated through them to the food, proved fatal to the eater. A commoner who had incurred this danger could disinfect himself by performing a certain ceremony, which consisted in touching the sole of a chief's foot with the palm and back of each of his hands, and afterwards rinsing his hands in water. If there was no water near, he rubbed his hands with the juicy stem of a plantain or banana. After that he was free to feed himself with his own hands without danger of being attacked by the malady which would otherwise follow from eating with tabooed or sanctified hands. But until the ceremony of expiation or disinfection had been performed, if he wished to eat he had either to get some one to feed him, or else to go down on his knees and pick up the food from the ground with his mouth like a beast. He might not even use a toothpick himself, but might guide the hand of another person holding the toothpick. The Tongans were subject to induration of the liver and certain forms of scrofula, which they often attributed to a failure to perform the requisite expiation after having inadvertently touched a chief or his belongings. Hence they often went through the ceremony as a precaution, without knowing that they had done anything to call for it. The king of Tonga could not refuse to play his part in the rite by presenting his foot to such as desired to touch it, even when they applied to him at an inconvenient time. A fat unwieldy king, who perceived his subjects approaching with this intention, while he chanced to be taking his walks abroad, has been sometimes seen to waddle as fast as his legs could carry him out of their way, in order to escape the importunate and not wholly disinterested expression of their homage. If any one fancied he might have already unwittingly eaten with tabooed hands, he sat down before the chief, and, taking the chief's foot, pressed it against his own stomach, that the food in his belly might not injure him, and that he might not swell up and die. Since scrofula was regarded by the Tongans as a result of eating with tabooed hands, we may conjecture that persons who suffered from it among them often resorted to the touch or pressure of the king's foot as a cure for their malady. The analogy of the custom with the old English practice of bringing scrofulous patients to the king to be healed by his touch is sufficiently obvious, and suggests, as I have already pointed out elsewhere, that among our own remote ancestors scrofula may have obtained its name of the King's Evil, from a belief, like that of the Tongans, that it was caused as well as cured by contact with the divine majesty of kings.

In New Zealand the dread of the sanctity of chiefs was at least as great as in Tonga. Their ghostly power, derived from an ancestral spirit, diffused itself by contagion over everything they touched, and could strike dead all who rashly or unwittingly meddled with it. For instance, it once happened that a New Zealand chief of high rank and great sanctity had left the remains of his dinner by the wayside. A slave, a stout, hungry fellow, coming up after the chief had gone, saw the unfinished dinner, and ate it up without asking questions. Hardly had he finished when he was informed by a horror-stricken spectator that the food of which he had eaten was the chief's. I knew the unfortunate delinquent well. He was remarkable for courage, and had signalised himself in the wars of the tribe, but no sooner did he hear the fatal news than he was seized by the most extraordinary convulsions and cramp in the stomach, which never ceased till he died, about sundown the same day. He was a strong man, in the prime of life, and if any pakeha [European] freethinker should have said he was not killed by the tapu of the chief, which had been communicated to the food by contact, he would have been listened to with feelings of contempt for his ignorance and inability to understand plain and direct evidence. This is not a solitary case. A Maori woman having eaten of some fruit, and being afterwards told that the fruit had been taken from a tabooed place, exclaimed that the spirit of the chief, whose sanctity had been thus profaned, would kill her. This was in the afternoon, and next day by twelve o'clock she was dead. A Maori chief's tinder-box was once the means of killing several persons; for, having been lost by him, and found by some men who used it to light their pipes, they died of fright on learning to whom it had belonged. So, too, the garments of a high New Zealand chief will kill any one else who wears them. A chief was observed by a missionary to throw down a precipice a blanket which he found too heavy to carry. Being asked by the missionary why he did not leave it on a tree for the use of a future traveller, the chief replied that it was the fear of its being taken by another which caused him to throw it where he did, for if it were worn, his tapu (that is, his spiritual power communicated by contact to the blanket and through the blanket to the man) would kill the person. For a similar reason a Maori chief would not blow a fire with his mouth; for his sacred breath would communicate its sanctity to the fire, which would pass it on to the pot on the fire, which would pass it on to the meat in the pot, which would pass it on to the man who ate the meat, which was in the pot, which stood on the fire, which was breathed on by the chief; so that the eater, infected by the chief's breath conveyed through these intermediaries, would surely die.

同类推荐
  • 佛说四愿经

    佛说四愿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 波外乐章

    波外乐章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • HIRAM THE YOUNG FARMER

    HIRAM THE YOUNG FARMER

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • bickerstaff-partridge papers

    bickerstaff-partridge papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓早朝仪

    金箓早朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 璀璨星途之傲娇女王殿

    璀璨星途之傲娇女王殿

    当霸道冷面女演员遇上外表软萌天真内里腹黑,满满占有欲的小歌手,一遇动真心。没办法,这是缘分。…… 顾楠拉着苏念白的手,带上戒指:“小朋友,这下你可没有反悔的余地了。” “嗯,我是你的。” 一旁经纪人,你把你自己卖了你知道吗?你知道你眼前这个小朋友是黑芯的吗?(ノ`⊿?)ノ*多年后,记者会。“苏先生,有网友说,您今天的成就是靠顾影后包养的。您有什么看法吗?”“嗯,你说的没错,但她有能力包养我一辈子,我也是凭实力让她包养我一辈子,没问题。” 粉丝表示:“酸,想让楠楠也包养我们。” 苏念白皮笑肉不笑:“晚了,她的钱是我的,人是我的,心也是我的。”(`へ?)=3
  • 太微八景箓

    太微八景箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七门令

    七门令

    一名家道中落生物学家陈浩风,追寻着父亲死前留下的两个铁盒,展开一段惊心动魄旅途。陈家古楼、鬼方地城、秦陵地宫,每一段探险都揭露出不一样的秘事,而串连整起事件的“上古七门”究竟是何方神圣?跨及千年的惊涛布局,主角陈浩风到底扮演什么角色?
  • 你是人间一抹相思

    你是人间一抹相思

    十八岁那年,我被迫远走他乡,离开了我深爱的男人。几年后,我为了挽救弟弟性命重归故土,却再次被出卖……
  • 逛天堂

    逛天堂

    我叫虾子。我们这地方叫虾子的人很多。这称呼来源于我的母亲。我生活在江汉平原,盛产虾子。一到春夏季节,大沟小河里,只要去捞,一捞就会有一箩筐,便宜得什么似的,几毛钱一斤,虾子们一旦不蹦不跳了,就会不要钱,白送给贩子们。贩子们再拿去贱卖给餐馆里或者熟食店里,用尖椒桂皮八角花椒等等红烧一番,上面撒点紫苏或者香葱,红艳艳香喷喷绿茵茵火辣辣的,摆在玻璃柜里面,当红闷大虾卖。我的母亲就是一个小贩,她清早就会挑着篮子,在河边找打鱼的人家进些小鱼小虾,挑到镇上,坐九路车,到城里的菜市场里去卖。
  • 零之幻

    零之幻

    这是一个人间大陆所发生的偶然之事。本是书声琅琅之后,却莫然淌入一个如镜的世界。太初玄开,有神魔相争,人间却成了他们肆意争夺之后的无谓之地。一个曾在姜府之人,他却坐落山林之间留仙之体魄,在人间为圣,却与天宫圣女诞下一位幼子。此子出生以后,便得一身画笔成真之功,却近二十年被关在偏见这一囚笼之中。而零,是一个常人无法感知的虚空世界。这个世界里,没有常人,只有一群形态各异的精灵,体型硕大的灵兽,还有如画如梦的奇异景色与她。
  • 台北人

    台北人

    白先勇的《台北人》,是一本深具复杂性的作品。此书由十四个短篇小说构成,写作技巧各篇不同,长短也相异,每篇都能独立存在,而称得上是一流的短篇小说。但这十四篇聚合在一起,串联成一体,则效果遽然增加:不但小说之幅面变广,使我们看到社会之“众生相”,更重要的,由于主题命意之一再重复,与互相陪衬辅佐,使我们能更进一步深入了解作品之含义,并使我们得以一窥隐藏在作品内的作者之人生观与宇宙观。
  • 你要如何衡量你的人生(舒适阅读版)

    你要如何衡量你的人生(舒适阅读版)

    哈佛商学院教授、管理思想大师、《创新者的窘境》作者克里斯坦森,荣获“当代50名具影响力思想家”。2010年春,克里斯坦森被诊断罹患淋巴癌。他忍受化疗的煎熬,与病魔抗争,并反复思索自己的人生是否过得有意义,他领悟到“上帝衡量我的人生,不是用金钱,而是我可以帮助多少人,变成更好的人”。他为哈佛商学院毕业生发表了一场极具影响力的演讲:你要如何衡量你的人生,这场演讲引人深思。在本书,克里斯坦森教授与大家分享了他曾向往成为《华尔街日报》的一名编辑、被自己创建的公司开除、发现对教学的热情、教养孩子以及对抗病魔等人生经历。
  • 变身之我是魔法师

    变身之我是魔法师

    一个主角异界回归,重修魔法的故事。变身文,不喜误入。暂定变嫁,可能单身,不百合,如果变身就是为了百合,那还变什么身呢?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。