登陆注册
5561700000303

第303章

Again, effigies are often employed as a means of preventing or curing sickness; the demons of disease either mistake the effigies for living people or are persuaded or compelled to enter them, leaving the real men and women well and whole. Thus the Alfoors of Minahassa, in Celebes, will sometimes transport a sick man to another house, while they leave on his bed a dummy made up of a pillow and clothes. This dummy the demon is supposed to mistake for the sick man, who consequently recovers. Cure or prevention of this sort seems to find especial favour with the natives of Borneo. Thus, when an epidemic is raging among them, the Dyaks of the Katoengouw River set up wooden images at their doors in the hope that the demons of the plague may be deluded into carrying off the effigies instead of the people. Among the Oloh Ngadju of Borneo, when a sick man is supposed to be suffering from the assaults of a ghost, puppets of dough or rice-meal are made and thrown under the house as substitutes for the patient, who thus rids himself of the ghost. In certain of the western districts of Borneo if a man is taken suddenly and violently sick, the physician, who in this part of the world is generally an old woman, fashions a wooden image and brings it seven times into contact with the sufferer's head, while she says: This image serves to take the place of the sick man; sickness, pass over into the image. Then, with some rice, salt, and tobacco in a little basket, the substitute is carried to the spot where the evil spirit is supposed to have entered into the man. There it is set upright on the ground, after the physician has invoked the spirit as follows: O devil, here is an image which stands instead of the sick man. Release the soul of the sick man and plague the image, for it is indeed prettier and better than he. Batak magicians can conjure the demon of disease out of the patient's body into an image made out of a banana-tree with a human face and wrapt up in magic herbs; the image is then hurriedly removed and thrown away or buried beyond the boundaries of the village. Sometimes the image, dressed as a man or a woman according to the sex of the patient, is deposited at a cross-road or other thoroughfare, in the hope that some passer-by, seeing it, may start and cry out, Ah! So-and-So is dead; for such an exclamation is supposed to delude the demon of disease into a belief that he has accomplished his fell purpose, so he takes himself off and leaves the sufferer to get well.

The Mai Darat, a Sakai tribe of the Malay Peninsula, attribute all kinds of diseases to the agency of spirits which they call nyani; fortunately, however, the magician can induce these maleficent beings to come out of the sick person and take up their abode in rude figures of grass, which are hung up outside the houses in little bell-shaped shrines decorated with peeled sticks. During an epidemic of small-pox the Ewe negroes will sometimes clear a space outside of the town, where they erect a number of low mounds and cover them with as many little clay figures as there are people in the place. Pots of food and water are also set out for the refreshment of the spirit of small-pox who, it is hoped, will take the clay figures and spare the living folk; and to make assurance doubly sure the road into the town is barricaded against him.

With these examples before us we may surmise that the woollen effigies, which at the festival of the Compitalia might be seen hanging at the doors of all the houses in ancient Rome, were not substitutes for human victims who had formerly been sacrificed at this season, but rather vicarious offerings presented to the Mother or Grandmother of Ghosts, in the hope that on her rounds through the city she would accept or mistake the effigies for the inmates of the house and so spare the living for another year. It is possible that the puppets made of rushes, which in the month of May the pontiffs and Vestal Virgins annually threw into the Tiber from the old Sublician bridge at Rome, had originally the same significance; that is, they may have been designed to purge the city from demoniac influence by diverting the attention of the demons from human beings to the puppets and then toppling the whole uncanny crew, neck and crop, into the river, which would soon sweep them far out to sea. In precisely the same way the natives of Old Calabar used periodically to rid their town of the devils which infested it by luring the unwary demons into a number of lamentable scarecrows, which they afterwards flung into the river. This interpretation of the Roman custom is supported to some extent by the evidence of Plutarch, who speaks of the ceremony as the greatest of purifications.

同类推荐
  • 居竹轩诗集

    居竹轩诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妇科秘方

    妇科秘方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十二礼赞阿弥陀佛文

    十二礼赞阿弥陀佛文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 俗说

    俗说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华传记

    法华传记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 总裁,你醉了(全本)

    总裁,你醉了(全本)

    因为失恋,和一大群朋友去酒吧买醉,喝得醉醺醺的胡可儿稀里糊涂的上错车,醒来时,发现床上莫名多了一位俊美的男子,而她身上的衣服也被换了,他竟然甩下一句话:“我还没有到饥不择食的地步,我只对美女感兴趣。”什么意思,她长得就那么惨不忍睹嘛。可她发现原来他竟然就是龙氏帅气又多金的总裁,在夺走了她的吻、看光了她的身子后,竟然面露鄙夷的对她说:“你也算个女人?”士可忍,孰不可忍,士可杀不可辱……
  • 星际之最强雇佣兵

    星际之最强雇佣兵

    这是一个宇宙中的星际时代!这是一个战火连天,科技横行的时代!当机甲与太空飞船,激烈的碰撞,叶修文发现自己被诅咒了。所有的女人,他都不能接近,否则便会发生一些奇怪的事情!.......PS:读者群号463386207
  • 新编科学育儿百科

    新编科学育儿百科

    本书以全新的视角,一方面详细诠释了宝宝出生前夫妻不仅需要做好物质上的充分准备,更要做好精神、心理上的准备,从而轻松、愉快地迎接小天使的到来。另一方面利用清晰的线条,全方位地指导年轻父母了解并掌握0~3岁宝宝各阶段的发育状况,学习科学的营养饮食、精心的日常护理、疾病的预防与护理、智能开发与训练、宝宝智能发育测试等方法。使父母轻松应对宝宝各阶段出现的养育难题,从而感受到育儿的快乐与自信。希望本书可以帮助每对父母培养出健康、聪明的小宝宝!
  • 医行大道

    医行大道

    一位医学实习生,最终走向医学行业的故事。
  • 修灵得道

    修灵得道

    一个平凡的青年,机缘巧合来到了一个灵气复苏的世界,在灵修大行的时代,看他如何以灵入道,成就不凡!
  • 奉和圣制答张说扈从

    奉和圣制答张说扈从

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 戏精王妃有点儿皮

    戏精王妃有点儿皮

    她借尸还魂,从威名赫赫的玄洲凤后变成了名扬炎洲的废物小可怜。指腹为婚的未婚夫跟堂妹情意绵绵、出双入对?拿走拿走,不谢不谢,本小姐急着去闭关修炼。大权在握的祖父偏宠让叔婶嫉恨?错爱错爱,溜了溜了,本小姐赶着去驯服圣兽。有名无实的前夫纠缠无数情敌求决斗?滚开滚开,不打不打,本小姐忙着振兴家族。什么?生死之交要收徒?本小姐观此人面如冠玉、天赋异禀,虽有残疾,却能治好,收了,打包带走!--情节虚构,请勿模仿
  • 文乾义作品选(随笔卷)

    文乾义作品选(随笔卷)

    本书主要内容包括:返回故乡、短暂者、雪里的树干、帽子、别处的雨声、今天将过去、小木屋、大理石情结、倾听、人类的故事等。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 家在海的那一边

    家在海的那一边

    人生初次的离家,是从此无可回头的漫长岁月。行走在世界各地的街道,从布拉格到土耳其,从巴黎到意大利。每一处风景之后都有着不太人的精彩。蒋晓云写过无比精彩的民国爱恨离愁。写起思乡之情,旅行趣事,吃穿用度,爱恨离别,姻缘交际的琐碎,也有一份练达世故,把人生都打碎咀嚼透了的淡然豁达。聪慧女人必读的女作家,全新出发!