登陆注册
5570000000034

第34章

It is my wish in the present chapter to give some idea of my father's everyday life. It has seemed to me that I might carry out this object in the form of a rough sketch of a day's life at Down, interspersed with such recollections as are called up by the record. Many of these recollections, which have a meaning for those who knew my father, will seem colourless or trifling to strangers. Nevertheless, I give them in the hope that they may help to preserve that impression of his personality which remains on the minds of those who knew and loved him--an impression at once so vivid and so untranslatable into words.

Of his personal appearance (in these days of multiplied photographs) it is hardly necessary to say much. He was about six feet in height, but scarcely looked so tall, as he stooped a good deal; in later days he yielded to the stoop; but I can remember seeing him long ago swinging his arms back to open out his chest, and holding himself upright with a jerk.

He gave one the idea that he had been active rather than strong; his shoulders were not broad for his height, though certainly not narrow. As a young man he must have had much endurance, for on one of the shore excursions from the "Beagle", when all were suffering from want of water, he was one of the two who were better able than the rest to struggle on in search of it. As a boy he was active, and could jump a bar placed at the height of the "Adam's apple" in his neck.

He walked with a swinging action, using a stick heavily shod with iron, which he struck loudly against the ground, producing as he went round the "Sand-walk" at Down, a rhythmical click which is with all of us a very distinct remembrance. As he returned from the midday walk, often carrying the waterproof or cloak which had proved too hot, one could see that the swinging step was kept up by something of an effort. Indoors his step was often slow and laboured, and as he went upstairs in the afternoon he might be heard mounting the stairs with a heavy footfall, as if each step were an effort. When interested in his work he moved about quickly and easily enough, and often in the middle of dictating he went eagerly into the hall to get a pinch of snuff, leaving the study door open, and calling out the last words of his sentence as he went. Indoors he sometimes used an oak stick like a little alpenstock, and this was a sign that he felt giddiness.

In spite of his strength and activity, I think he must always have had a clumsiness of movement. He was naturally awkward with his hands, and was unable to draw at all well. (The figure representing the aggregated cell-contents in 'Insectivorous Plants' was drawn by him.) This he always regretted much, and he frequently urged the paramount necessity of a young naturalist making himself a good draughtsman.

He could dissect well under the simple microscope, but I think it was by dint of his great patience and carefulness. It was characteristic of him that he thought many little bits of skilful dissection something almost superhuman. He used to speak with admiration of the skill with which he saw Newport dissect a humble bee, getting out the nervous system with a few cuts of a fine pair of scissors, held, as my father used to show, with the elbow raised, and in an attitude which certainly would render great steadiness necessary. He used to consider cutting sections a great feat, and in the last year of his life, with wonderful energy, took the pains to learn to cut sections of roots and leaves. His hand was not steady enough to hold the object to be cut, and he employed a common microtome, in which the pith for holding the object was clamped, and the razor slid on a glass surface in making the sections. He used to laugh at himself, and at his own skill in section-cutting, at which he would say he was "speechless with admiration." On the other hand, he must have had accuracy of eye and power of co-ordinating his movements, since he was a good shot with a gun as a young man, and as a boy was skilful in throwing. He once killed a hare sitting in the flower-garden at Shrewsbury by throwing a marble at it, and, as a man, he once killed a cross-beak with a stone. He was so unhappy at having uselessly killed the cross-beak that he did not mention it for years, and then explained that he should never have thrown at it if he had not felt sure that his old skill had gone from him.

When walking he had a fidgetting movement with his fingers, which he has described in one of his books as the habit of an old man. When he sat still he often took hold of one wrist with the other hand; he sat with his legs crossed, and from being so thin they could be crossed very far, as may be seen in one of the photographs. He had his chair in the study and in the drawing-room raised so as to be much higher than ordinary chairs; this was done because sitting on a low or even an ordinary chair caused him some discomfort. We used to laugh at him for making his tall drawing-room chair still higher by putting footstools on it, and then neutralising the result by resting his feet on another chair.

His beard was full and almost untrimmed, the hair being grey and white, fine rather than coarse, and wavy or frizzled. His moustache was somewhat disfigured by being cut short and square across. He became very bald, having only a fringe of dark hair behind.

His face was ruddy in colour, and this perhaps made people think him less of an invalid than he was. He wrote to Dr. Hooker (June 13, 1849), "Every one tells me that I look quite blooming and beautiful; and most think I am shamming, but you have never been one of those." And it must be remembered that at this time he was miserably ill, far worse than in later years. His eyes were bluish grey under deep overhanging brows, with thick bushy projecting eyebrows. His high forehead was much wrinkled, but otherwise his face was not much marked or lined. His expression showed no signs of the continual discomfort he suffered.

同类推荐
  • 与舍弟书十六通

    与舍弟书十六通

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重修台湾县志

    重修台湾县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五代新说

    五代新说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 纯阳真人浑成集

    纯阳真人浑成集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Spirit of the Border

    The Spirit of the Border

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 海外恸哭记

    海外恸哭记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之医品商女

    重生之医品商女

    “师傅,从今天开始,不给你银子了。”叶笙说道。“为什么我没有,他有?”云逸委屈。“我二师兄他还要攒钱娶媳妇,当然得给他存银子了。”“哼!”云逸不高兴了,他一会儿就去偷林木的银子。“娘子,我们以后生好多哥孩子怎么样?”苏瑾深情款款的看着叶笙。“要生你就自己去生吧。”叶笙扭头就走,臭男人,她可是一代女侠,以后要行侠仗义,威震江湖的。“我这不是,不能生吗?”
  • 想把美好的都给你

    想把美好的都给你

    夏安澜千算万算也没算出,青梅竹马的高冷校草顾白哲竟然不冷?在一起之前...顾白哲:“饿了...”夏安澜连忙从书包中拿出薯片:“立刻有...”顾白哲:“渴了...”夏安澜连忙从抽屉里拿出水:“立刻有...”顾白哲:“不错,奖励你这个星期的英语辅导我包了。”夏安澜:“......”在一起之后...顾白哲把夏安澜堵在墙角:“饿了...吃你...渴了...吻你...”
  • 生肖守护神

    生肖守护神

    十二生肖,象征着十二个月份,但是,没有人知道,他们也象征着十二位守护者。十二位传承着生肖血脉的守护者。他们拥有着自身属相的能力,默默的守卫着东方。麒麟,东方的祥瑞,当拥有麒麟血脉的王者降临时,他将统御十二生肖为守护东方而贡献出自己全部的力量。痞子麒麟,纵横人间,都市神话,十二生肖,尽在本书之中。
  • 机智的耳朵仔

    机智的耳朵仔

    普普通通的一天,被Ear-Z及其朋友们搞成了一次意想不到的探险之旅。
  • 上尉的女儿

    上尉的女儿

    本书是普希金最著名的代表作之一,也是俄国文学史上第一部反映农民斗争的现实主义作品,被果戈理誉为“俄国最优秀的叙事作品”,在俄国乃至世界文学史上占据着无可撼动的地位,被译成一百多种文字,至今畅销不衰,1903年被译介入中国,成为最早被翻译到中国的俄国文学作品。小说取材于18世纪的普加乔夫起义。贵族青年格里尼奥夫在一场暴风雪中偶遇普加乔夫,后来爱上了要塞司令的女儿。不久要塞被普加乔夫攻陷,普加乔夫因念旧情释放了格里尼奥夫,成全了他的婚姻。
  • 欹寒

    欹寒

    这是一个穿越女,一步步逆袭,从下属爬上夫人主位的故事。(励志篇)这是一个运筹帷幄一心报仇的魔教教主,被爱温暖,生出一个足球队的故事。(治愈篇)这是一个不吃菠菜的“大力水手”,莫名其妙被瞎子拐回家的故事。(逗比篇)----------------林筱:力大无穷的我心里慌的一披……段离尘:丫头,我一个瞎子,你怕什么?林筱:您是病患,说什么都对。(视死如归)水汽氤氲,迷蒙了视线。温泉特有的硫磺气味流连在鼻尖,勾起人内心最原始的冲动。“丫头,本殿早说过了,你逃不掉。”殿主大人悠然自得,眼波流转看向满脸羞红的林筱。林筱不知不觉闭上了眼睛,身体有些颤抖,满脸红光将人衬得更加可口。“还不快过来给本殿擦背。”一瞬间,粉红泡泡全部破碎了,就像我们碎了一地的少女心。始作俑者慵懒的靠在池子边上,懒懒道:“昨日伤着了,手动不了。”(殿主大人间歇性眼盲)会治好的!
  • 当祝宸遇上了于穗

    当祝宸遇上了于穗

    在一起的第69天#“于穗,你有没有想过放弃我。”说出这话的时候祝宸身体微颤。于穗环住他的脖子,笑眯眯回答:“有那么一天想过。”祝宸眉头紧蹙,双手禁锢住于穗的下巴,厉声威胁的语气中带有一丝慌乱:“你说什么?”于穗神色自若,轻轻拿下祝宸的手,蜻蜓点水般亲了他一口。在他还没反应过来时,一个个字如山间清流般传来:“想过放弃你的那一天,会在61分,会在25小时,会在星期八,会在13月。”在一起的第369天#"于穗,你什么时候答应嫁给我。"电话里的祝宸问她。可电话那头只剩下呼吸声。"为什么不说话,你回答我啊。"祝宸手心的汗出了一层一层。"我...我在点头。"于穗已经哽咽的说不出话来。
  • 剧作三种

    剧作三种

    乡间诊所。一张方桌,上面摆放几瓶类似酒精、碘酒、药剂的物品。两边各摆一个长条木凳。六七位候诊的病人或站或坐,有男有女,有老有小,乡下人打扮,穿着简朴甚至有些寒酸破烂。安东·契诃夫医生正弯腰给躺椅上的马车夫看喉咙。契诃夫(一手轻扶患者的头部,一手将压舌板伸进病人张开的嘴里)说“啊——啊——啊啊”……马车夫(发出一串怪声)咿——咿——哎一鸣——呀……契诃夫(身子向后退了两步,用手在鼻子前扇动)您到底喝了多少酒,我的主啊?难道您一大清早就喝酒?马车夫(一手捂着腮帮子,从椅子站了起来)我亲爱的契诃夫医生,谁规定早晨不能喝酒,难道喝酒还要挑个良辰吉日?
  • 有一种心态叫开放

    有一种心态叫开放

    天光之下,鸢飞鱼跃,青山妩媚,粉蝶翩跹,是何等美好的景色,但这总要打开窗子才能看得见,而清凉新鲜的空气也总要打开窗子才能流泻而入,把熏人的碳酸气赶走。打开窗子让封闭的空间开放,就是心地开朗,与人为善,汲取新知,创造希望,使自己的精神常新,生命力源源不竭。正如蒙牛集团创始人牛根生曾说:“凡系统,开放则生,封闭则死。人亦如此。”本书契合开放的时代,开启了一场意义深远的人生价值观讨论,倡导开放式人生。在这样一个变化的时代,要成就精彩人生就必须善于变化,不能因循守旧。我们应紧跟时代节拍,顺应时势,以变应变,及时调整自己的行动方案,寻找出路,不然就会处于被动地位。