登陆注册
5570000000007

第7章

"The sharpness of his observation led him to predict with remarkable skill the course of any illness, and he suggested endless small details of relief. I was told that a young doctor in Shrewsbury, who disliked my father, used to say that he was wholly unscientific, but owned that his power of predicting the end of an illness was unparalleled. Formerly when he thought that I should be a doctor, he talked much to me about his patients. In the old days the practice of bleeding largely was universal, but my father maintained that far more evil was thus caused than good done;and he advised me if ever I was myself ill not to allow any doctor to take more than an extremely small quantity of blood. Long before typhoid fever was recognised as distinct, my father told me that two utterly distinct kinds of illness were confounded under the name of typhus fever. He was vehement against drinking, and was convinced of both the direct and inherited evil effects of alcohol when habitually taken even in moderate quantity in a very large majority of cases. But he admitted and advanced instances of certain persons who could drink largely during their whole lives without apparently suffering any evil effects, and he believed that he could often beforehand tell who would thus not suffer. He himself never drank a drop of any alcoholic fluid. This remark reminds me of a case showing how a witness under the most favourable circumstances may be utterly mistaken. A gentleman-farmer was strongly urged by my father not to drink, and was encouraged by being told that he himself never touched any spirituous liquor. Whereupon the gentleman said, 'Come, come, Doctor, this won't do--though it is very kind of you to say so for my sake--for Iknow that you take a very large glass of hot gin and water every evening after your dinner.' (This belief still survives, and was mentioned to my brother in 1884 by an old inhabitant of Shrewsbury.--F.D.) So my father asked him how he knew this. The man answered, 'My cook was your kitchen-maid for two or three years, and she saw the butler every day prepare and take to you the gin and water.' The explanation was that my father had the odd habit of drinking hot water in a very tall and large glass after his dinner; and the butler used first to put some cold water in the glass, which the girl mistook for gin, and then filled it up with boiling water from the kitchen boiler.

"My father used to tell me many little things which he had found useful in his medical practice. Thus ladies often cried much while telling him their troubles, and thus caused much loss of his precious time. He soon found that begging them to command and restrain themselves, always made them weep the more, so that afterwards he always encouraged them to go on crying, saying that this would relieve them more than anything else, and with the invariable result that they soon ceased to cry, and he could hear what they had to say and give his advice. When patients who were very ill craved for some strange and unnatural food, my father asked them what had put such an idea into their heads; if they answered that they did not know, he would allow them to try the food, and often with success, as he trusted to their having a kind of instinctive desire; but if they answered that they had heard that the food in question had done good to some one else, he firmly refused his assent.

"He gave one day an odd little specimen of human nature. When a very young man he was called in to consult with the family physician in the case of a gentleman of much distinction in Shropshire. The old doctor told the wife that the illness was of such a nature that it must end fatally. My father took a different view and maintained that the gentleman would recover: he was proved quite wrong in all respects (I think by autopsy) and he owned his error. He was then convinced that he should never again be consulted by this family; but after a few months the widow sent for him, having dismissed the old family doctor. My father was so much surprised at this, that he asked a friend of the widow to find out why he was again consulted.

The widow answered her friend, that 'she would never again see the odious old doctor who said from the first that her husband would die, while Dr.

Darwin always maintained that he would recover!' In another case my father told a lady that her husband would certainly die. Some months afterwards he saw the widow, who was a very sensible woman, and she said, 'You are a very young man, and allow me to advise you always to give, as long as you possibly can, hope to any near relative nursing a patient. You made me despair, and from that moment I lost strength.' My father said that he had often since seen the paramount importance, for the sake of the patient, of keeping up the hope and with it the strength of the nurse in charge. This he sometimes found difficult to do compatibly with truth. One old gentleman, however, caused him no such perplexity. He was sent for by Mr.P--, who said, 'From all that I have seen and heard of you I believe that you are the sort of man who will speak the truth, and if I ask, you will tell me when I am dying. Now I much desire that you should attend me, if you will promise, whatever I may say, always to declare that I am not going to die.' My father acquiesced on the understanding that his words should in fact have no meaning.

同类推荐
  • 金丹赋

    金丹赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胎息精微论

    胎息精微论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 铁琴铜剑楼藏书目录

    铁琴铜剑楼藏书目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄帝内经素问遗篇

    黄帝内经素问遗篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐铙歌鼓吹曲十二篇

    唐铙歌鼓吹曲十二篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 街的下面是河流

    街的下面是河流

    卢爱军来到深圳,他的同学罗大枪开着人货车去西乡客运站接他。他俩是小学同学,罗大枪读了六年小学就辍学了,如今在西乡开了一处废品收购站,当小老板;卢爱军一路读下去,读到高中时早已力不从心,被数学烦得头痛,但他父亲不让他辍学。卢爱军的父亲叫卢大勇。卢大勇说:“这么小就想出去打工了,你以为我没打过工啊,我在深圳打工的时候你连个屁还都不是……”父亲总是把话越扯越远,卢爱军比烦数学还要烦他,与其在家里让父亲烦,还不如到学校让数学烦。
  • 恐怖邀约

    恐怖邀约

    那天我逛论坛,一个美女网红告诉了我一个关于她的秘密......无意中勾搭,没想到她竟然约我去她的家里。那一晚,她含情脉脉的看着我,诡异也开始如影随形……
  • 你我误会未消何谈迟来表白

    你我误会未消何谈迟来表白

    她林窈被父母娇宠着长大,一路顺风顺水。唯一令人不爽的,就是在最好的年纪最美的年华遇上了他。别人都宠她,爱她,护她,疼她。唯有他,不是在和她对着干,就是在去她对着干的路上。小时候最疼她的少年呢?“喂,我的名字是林窈。森林的林,窈窕淑女的窈。”“陆迟。陆地的陆,迟来的迟。”搞了半天却发现,这原来只是一个误会……且看她与他如何斗智斗勇,擦出爱情的火花,书写青春最华美的乐章!
  • 三国之白马公孙续

    三国之白马公孙续

    现代人穿越回汉朝,成为白马将军公孙瓒的儿子公孙续,苏醒后被于吉老道抓住填坑,传授六卷《太平要术》,并让其以天下苍生为己任。老爹要救,天下要争,背负着神医的名号,公孙续骑着白马四处招摇撞骗,此书有毒,甚入!
  • 少年刺客的炼金术师转职之路

    少年刺客的炼金术师转职之路

    当无所事事的刺客穿越到异世界,逐渐成为了绅士
  • 恋爱原本很简单

    恋爱原本很简单

    你想让你所喜欢的女生在短时间内被你吸引,甚至离不开你吗?你想追到一直梦寐以求的那个“她”吗?你想让周围的美女都不可救药地爱上你吗?请锁定《爱情原本很简单》,一本让你重新了解男女规则的书籍,在恋爱中如鱼得水的书!一本从此让你脱胎换骨,过上真正幸福生活的书。不想加入21世纪光棍行列的男人们,请务必仔细阅读此书,把书中所教运用到实践,你会发现原来生活是如此的激情澎湃!
  • 旁依茶卡

    旁依茶卡

    这是央吉拉的声音,柔和而悲凉。那种感觉就像,就像风吹着古墓发出的呜呜声响,就像旁依茶卡轻轻涌动的波浪,就像深秋树林里画眉鸟的歌唱。从此后,央吉拉再未出现在我的梦魇。可我却患上了严重的失眠症,夜深人静时,听着窗外的老杨树沙沙地响,还有野猫们不分四季的嘶哑叫声,便如同回到了旁依茶卡。静静地听,又是一个古老的故事。
  • 系统之巅

    系统之巅

    系统时代,人类与生俱来就有一项超能力系统陪伴。在系统的辅助下,有人拥有通天彻地的伟力;有人拥有金刚不坏的身躯;有人拥有倾倒众生的魅力;还有人拥有未卜先知的智慧;而萧然,他有得只是极为鸡肋的隐身系统。某一天,隐身系统进化为潜行系统,获得隐身之外的第二项能力——潜行。潜行系统还附有任务,完成每项匪夷所思的任务之后,萧然有机会获得其他新的能力,例如遮掩、幻象、屏蔽……
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • The Magic of Tiny Business

    The Magic of Tiny Business

    Too many of us feel trapped by work that keeps us from living our purpose. We fantasize about starting our own business, yet we're warned against falling into debt, working eighty hours a week, and coping with the pressure to grow.