登陆注册
5579900000006

第6章 ONE The Absence of Mr Glass(6)

Or, if you insist on a shade of difference, a hat that is his."

"And what is the shade of difference?" asked the criminologist with a slight sneer.

"My good sir," cried the mild little man, with his first movement akin to impatience, "if you will walk down the street to the nearest hatter's shop, you will see that there is, in common speech, a difference between a man's hat and the hats that are his."

"But a hatter," protested Hood, "can get money out of his stock of new hats. What could Todhunter get out of this one old hat?"

"Rabbits," replied Father Brown promptly.

"What?" cried Dr Hood.

"Rabbits, ribbons, sweetmeats, goldfish, rolls of coloured paper," said the reverend gentleman with rapidity. "Didn't you see it all when you found out the faked ropes? It's just the same with the sword.

Mr Todhunter hasn't got a scratch on him, as you say; but he's got a scratch in him, if you follow me."

"Do you mean inside Mr Todhunter's clothes?" inquired Mrs MacNab sternly.

"I do not mean inside Mr Todhunter's clothes," said Father Brown.

"I mean inside Mr Todhunter."

"Well, what in the name of Bedlam do you mean?"

"Mr Todhunter," explained Father Brown placidly, "is learning to be a professional conjurer, as well as juggler, ventriloquist, and expert in the rope trick. The conjuring explains the hat.

It is without traces of hair, not because it is worn by the prematurely bald Mr Glass, but because it has never been worn by anybody. The juggling explains the three glasses, which Todhunter was teaching himself to throw up and catch in rotation.

But, being only at the stage of practice, he smashed one glass against the ceiling. And the juggling also explains the sword, which it was Mr Todhunter's professional pride and duty to swallow.

But, again, being at the stage of practice, he very slightly grazed the inside of his throat with the weapon. Hence he has a wound inside him, which I am sure (from the expression on his face) is not a serious one. He was also practising the trick of a release from ropes, like the Davenport Brothers, and he was just about to free himself when we all burst into the room. The cards, of course, are for card tricks, and they are scattered on the floor because he had just been practising one of those dodges of sending them flying through the air. He merely kept his trade secret, because he had to keep his tricks secret, like any other conjurer.

But the mere fact of an idler in a top hat having once looked in at his back window, and been driven away by him with great indignation, was enough to set us all on a wrong track of romance, and make us imagine his whole life overshadowed by the silk-hatted spectre of Mr Glass."

"But What about the two voices?" asked Maggie, staring.

"Have you never heard a ventriloquist?" asked Father Brown.

"Don't you know they speak first in their natural voice, and then answer themselves in just that shrill, squeaky, unnatural voice that you heard?"

There was a long silence, and Dr Hood regarded the little man who had spoken with a dark and attentive smile. "You are certainly a very ingenious person," he said; "it could not have been done better in a book. But there is just one part of Mr Glass you have not succeeded in explaining away, and that is his name. Miss MacNab distinctly heard him so addressed by Mr Todhunter."

The Rev. Mr Brown broke into a rather childish giggle.

"Well, that," he said, "that's the silliest part of the whole silly story.

When our juggling friend here threw up the three glasses in turn, he counted them aloud as he caught them, and also commented aloud when he failed to catch them. What he really said was: `One, two and three--missed a glass one, two--missed a glass.' And so on."

There was a second of stillness in the room, and then everyone with one accord burst out laughing. As they did so the figure in the corner complacently uncoiled all the ropes and let them fall with a flourish. Then, advancing into the middle of the room with a bow, he produced from his pocket a big bill printed in blue and red, which announced that ZALADIN, the World's Greatest Conjurer, Contortionist, Ventriloquist and Human Kangaroo would be ready with an entirely new series of Tricks at the Empire Pavilion, Scarborough, on Monday next at eight o'clock precisely.

同类推荐
  • 魏阉全传

    魏阉全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送阎侍御归阙

    送阎侍御归阙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 平夏录

    平夏录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Drift from Redwood Camp

    A Drift from Redwood Camp

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上老君内观经

    太上老君内观经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 两个人的天国

    两个人的天国

    我是一个平凡的畅销小说写手,我的脾气古怪,被人说长的很丑。他是明星,继承人,所有光环在他身上围绕。可是他却对我说“我好像离不开你了~~~”。他说不在让我哭了,而我却因此感动的哭了。
  • 餐神

    餐神

    地球第一厨神罗鸣,穿越“美食大陆”。这里的“美食”相当于“丹药”,这里的“厨艺”相当于“功法”,这里的“厨具”相当于“兵器”,这里的厨师更有着相当高的地位。什么?你不信?罗鸣冷笑一声,向着背后指了指。只见一位头戴皇冠,有着万人之上气质的美妇,此刻竟然玉颊烧红,娇滴滴的问道:“罗厨神,朕的‘水煮龙鱼’,好了没有?要是没好的话……朕可以再等等!”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 四阿含暮抄解

    四阿含暮抄解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 私人订制的异能

    私人订制的异能

    关于一个表和十二件饰品的故事。各自有不同际遇,却殊途同归。不要让前文赘余的铺垫蒙蔽了双眼,此文绝不后宫种马!绝无扮猪吃老虎装逼打脸!
  • 哈利波特之超神法师

    哈利波特之超神法师

    上一世一无所有的孤儿魂穿哈利波特的世界,还未好好的感受那珍贵的亲情,就被伏地魔和他的食死徒所夺走,且看主角如何在哈利波特的世界中成为一个超神法师。
  • 江山为聘之将军请上轿

    江山为聘之将军请上轿

    我是你的不二臣,为你谋江山如画。终敌不过半壶鸩毒,一声功高盖主。她长跪于玉阶之下,再未起身。一朝梦醒,及笄礼方成,未见他。此生,不做谋臣,为将帅。这纵横天下之道,她绝不会再交给任何人!只是这位谋士小兄弟,你抢人饭碗就算了,你还勾引人小姑娘,要点脸,成?“我曾无愧于天下,如今无愧于己。”执一人之手,共赴无忧人间。世间大好山河,路且长着呢。
  • 召唤,骷髅教父

    召唤,骷髅教父

    玩游戏玩到穿越,当这种烂掉渣的情节真的发生在自己身上时,杨曜自认为还能坦然接受。但为什么在一个召唤的世界里,他没能当上契约无数美少女召唤物而大开后宫的逆天主角,反而变成了别人的召唤物?然而杨曜很快发现,他已经没必要为此操心了——他,变成了一个骷髅。
  • 风暴和风暴的儿子

    风暴和风暴的儿子

    诗集精选诗人、导演王强诗歌作品近百首,涉及诗人熟悉的人和事、暴风骤雨般的社会变革、某一刻的日常生活以及激越的内心。在这些诗中,诗人常常是一个置身事外的观察者,这使得他的诗如同沉稳的镜头,客观、节制、准确,超越了自我辩解和安慰,进入更广阔真实的世界;而在向外注目观察的同时,它们更向内探寻、奔突,从日常中发展出戏剧性,从平凡中攫取意味深长的部分。诗人对巨大的魔力抱有热望,向往遥远、神秘、恐惧,乃至充满危险和被禁止之地,因此,不管多么微小和平常的事物都写得惊心动魄,让我们被他重新发现的世界所吸引,被他语言和情感的风暴击中,愿意跟着他,沉浸在那具有悲剧色彩的每一个细节的漩涡之中。
  • 樗隠集

    樗隠集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。