登陆注册
5581300000020

第20章 CHAPTER V. AN AUDIENCE OF THE KING(4)

The king lifted his eyebrows.

"Is the business so private?" he asked.

"I should prefer to tell it to your Majesty alone," pleaded the count.

Now Sapt was resolved not to leave Rischenheim alone with the king, for, although the count, being robbed of his evidence could do little harm concerning the letter, he would doubtless tell the king that Rudolf Rassendyll was in the castle. He leant now over the king's shoulder, and said with a sneer:

"Messages from Rupert of Hentzau are too exalted matters for my poor ears, it seems."

The king flushed red.

"Is that your business, my lord?" he asked Rischenheim sternly.

"Your Majesty does not know what my cousin--"

"It is the old plea?" interrupted the king. "He wants to come back? Is that all, or is there anything else?"

A moment's silence followed the king's words. Sapt looked full at Rischenheim, and smiled as he slightly raised his right hand and showed the revolver. Bernenstein coughed twice. Rischenheim sat twisting his fingers. He understood that, cost what it might, they would not let him declare his errand to the king or betray Mr. Rassendyll's presence. He cleared his throat and opened his mouth as if to speak, but still he remained silent.

"Well, my lord, is it the old story or something new" asked the king impatiently.

Again Rischenheim sat silent.

"Are you dumb, my lord?" cried the king most impatiently.

"It--it is only what you call the old story, sire."

"Then let me say that you have treated me very badly in obtaining an audience of me for any such purpose," said the king. "You knew my decision, and your cousin knows it." Thus speaking, the king rose; Sapt's revolver slid into his pocket; but Lieutenant von Bernenstein drew his sword and stood at the salute; he also coughed.

"My dear Rischenheim," pursued the king more kindly, "I can allow for your natural affection. But, believe me, in this case it misleads you. Do me the favor not to open this subject again to me."

Rischenheim, humiliated and angry, could do nothing but bow in acknowledgment of the king's rebuke.

"Colonel Sapt, see that the count is well entertained. My horse should be at the door by now. Farewell, Count. Bernenstein, give me your arm."

Bernenstein shot a rapid glance at the constable. Sapt nodded reassuringly. Bernenstein sheathed his sword and gave his arm to the king. They passed through the door, and Bernenstein closed it with a backward push of his hand. But at this moment Rischenheim, goaded to fury and desperate at the trick played on him--seeing, moreover, that he had now only one man to deal with--made a sudden rush at the door. He reached it, and his hand was on the door-knob. But Sapt was upon him, and Sapt's revolver was at his ear.

In the passage the king stopped.

"What are they doing in there?" he asked, hearing the noise of the quick movements.

"I don't know, sire," said Bernenstein, and he took a step forward.

"No, stop a minute, Lieutenant; you're pulling me along!"

"A thousand pardons, sire."

"I hear nothing more now." And there was nothing to hear, for the two now stood dead silent inside the door.

"Nor I, sire. Will your Majesty go on?" And Bernenstein took another step.

"You're determined I shall," said the king with a laugh, and he let the young officer lead him away.

Inside the room, Rischenheim stood with his back against the door. He was panting for breath, and his face was flushed and working with excitement. Opposite to him stood Sapt, revolver in hand.

"Till you get to heaven, my lord," said the constable, "you'll never be nearer to it than you were in that moment. If you had opened the door, I'd have shot you through the head."

As he spoke there came a knock at the door.

"Open it," he said brusquely to Rischenheim. With a muttered curse the count obeyed him. A servant stood outside with a telegram on a salver.

"Take it," whispered Sapt, and Rischenheim put out his hand.

"Your pardon, my lord, but this has arrived for you," said the man respectfully.

"Take it," whispered Sapt again.

"Give it me," muttered Rischenheim confusedly; and he took the envelope.

The servant bowed and shut the door.

"Open it," commanded Sapt.

"God's curse on you!" cried Rischenheim in a voice that choked with passion.

"Eh? Oh, you can have no secrets from so good a friend as I am, my lord. Be quick and open it."

The count began to open it.

"If you tear it up, or crumple it, I'll shoot you," said Sapt quietly. "You know you can trust my word. Now read it."

"By God, I won't read it."

"Read it, I tell you, or say your prayers."

The muzzle was within a foot of his head. He unfolded the telegram. Then he looked at Sapt. "Read," said the constable.

"I don't understand what it means," grumbled Rischenheim.

"Possibly I may be able to help you."

"It's nothing but--"

"Read, my lord, read!"

Then he read, and this was the telegram: "Holf, 19

Konigstrasse."

"A thousand thanks, my lord. And--the place it's despatched from?"

"Strelsau."

"Just turn it so that I can see. Oh, I don't doubt you, but seeing is believing. Ah, thanks. It's as you say. You're puzzled what it means, Count?"

"I don't know at all what it means!"

"How strange! Because I can guess so well."

"You are very acute, sir."

"It seems to me a simple thing to guess, my lord."

"And pray," said Rischenheim, endeavoring to assume an easy and sarcastic air, "what does your wisdom tell you that the message means?"

"I think, my lord, that the message is an address."

"An address! I never thought of that. But I know no Holf."

"I don't think it's Holf's address."

"Whose, then?" asked Rischenheim, biting his nail, and looking furtively at the constable.

"Why," said Sapt, "the present address of Count Rupert of Hentzau."

As he spoke, he fixed his eyes on the eyes of Rischenheim. He gave a short, sharp laugh, then put his revolver in his pocket and bowed to the count.

"In truth, you are very convenient, my dear Count," said he.

同类推荐
热门推荐
  • 弗罗斯特诗选

    弗罗斯特诗选

    《弗罗斯特诗选》结集美国诗人弗罗斯特代表性的诗篇,配以优秀翻译家顾子欣的译文。弗罗斯特的诗歌成功地运用了美国口语,并在某种程度上具有比较浓厚的地域性的文化色彩,他的诗歌因此而饱受争议。他的诗歌语言清新、朴素,能代表美国诗人在二十世纪初的诗歌风格,那就是通俗易懂,广泛地描绘自己的经历和真实的生活感受。借助于象征手法和暗喻、寄托,弗罗斯特的诗歌兼备了浅显和深度等多种质感。
  • 散步·路上:我与学生聊哲学

    散步·路上:我与学生聊哲学

    这是一本聊出来的书。作者八十岁以后,不再上大课,学生知道其喜欢散步,路线又比较固定,所以经常与作者在路上“偶遇”,与作者一起散步聊天。谈天说地,论古道今,即成此书。书中既有对人性问题的探索,也有对历史问题的求解,既有对命运问题的省思,也有家国情怀和对社会问题的倾心关注。大到世界革命,小到同性恋。问题广泛,五花八门,却处处不离哲学,每每有思想火花的迸发。作者自嘲是“马路哲学”,其实是传道授业的一种方式。
  • 老婆领个证

    老婆领个证

    本文纯粹宠文。前任跟人跑了,日子还得过下去。对于江云稀来说,最想做的就是找个靠谱的男人将自己嫁了。相亲N次之后发现,靠谱的男人没遇到,所以她开始反省。不近女子的他觉得她真是笨得可以,决定学习雷锋精神,做回好人把她拐回家。【诱拐老婆】她问:“我们不是说好是假结婚吗?不用去领个真的结婚证吧?”他答:“我打电话问过办假证的了,他们说办个假证要五十元,我们领个真的,前结后离的也就十八元,省下的三十二元买苹果吃多好,干嘛要便宜那些办假证的人啊。”陆秦风说:此生最大的成就不是把公司开到了国外,而是娶到了一个笨笨的老婆!江云稀说:此生最大的失误就是误信了这个看似无害,实则腹黑闷骚的男人;此生最想做的事就是小白菜变成小白猫,然后时不时的伸出锋利的爪子给他几挠,让他知道她的厉害。PS:简介无能,正文才是王道,请看正文!
  • 凤凌九天之天才大小姐

    凤凌九天之天才大小姐

    天才少女遭人背叛,坠崖身亡?!意外穿越到异界大陆,成为了苏府声名远扬的废柴大小姐。废物?你见过可以将你吊打的废物吗! 花痴?哼,本小姐岂是如此肤浅之人!傻子?不好意思,你所崇拜的天才大师就是我。神秘古戒,引起惊世秘密,八方势力涌动,无数次交锋试探,明争暗斗,她在刀锋上盘旋。纵横大陆,踏遍危地,在一次次磨难中涅槃重生,王者,终将归来!“我何其幸运,拥有你们,可以陪我走向巅峰!”(1v1)
  • 漫漫陪你老去

    漫漫陪你老去

    上辈子太懒太作,重生后她决心改变,为了不让自己重蹈覆辙,趁一切还来得及,她丁小漫不求大富大贵,只希望自己的小日子平淡而充实,同时她也会握紧自己的幸福,不让别人抢了去。陈先生,这一世就让我漫漫,陪你老去。
  • 恶毒下堂妻

    恶毒下堂妻

    看着杜霍死在自己跟前,萧容悦慢慢闭上了眼,总算是对他们这对纠缠十余年的孽缘有了个了结,也对得起死去的女儿了,只盼生死不复相见。然而瞬息之间一切重新开始,萧家大娘子萧容悦再一次被塞进了花轿,送到了江宁杜家的门前。唯一不同的是,这一次她可不再是软弱无用的萧容悦,女主已经换人了,剧情该由她来执掌。
  • 取经之后三千年

    取经之后三千年

    取经之后三千年,悟能:“师傅,大师兄他有问题。”“听说了吗,斗战胜佛杀死了净坛使者。”那一日,三藏入了魔。一场争斗,牵引出了猴子,哪吒,杨戬,三条不同命运的线路。
  • 修仙者之魔神归来

    修仙者之魔神归来

    修行之路无穷无尽,道家将修炼等级由低到高分为:道童,方士,真人,天师,地仙,符仙,灵仙,上仙,元仙,真仙,丹仙,金仙,大罗金仙,至尊金仙,每阶由低到高为一至九品,一品最低,九品最高……
  • 名门夫人:挑衅土豪老公

    名门夫人:挑衅土豪老公

    白天,他们是正当的上下属关系。夜晚,他们则是亲密夫妻。只有她才深知,高高在上的他,其实多道貌岸然。前一秒,他可以在公司疾颜厉色的当大家的面批评她,罚她扫厕所。后一秒,对她谈笑风生……这样的日子她终于受够了,忍无可忍,“唐二,迟早有一天,我要离开你!”他邪魅一笑,“可以,你一胎给我生下十个孩子来,随时可以离开,有多远离多远!”她黑脸,吼道,“尼玛!要我不离开你,除非你给我生出孩子来!”
  • 在庆祝中国人民政治协商会议成立65周年大会上的讲话

    在庆祝中国人民政治协商会议成立65周年大会上的讲话

    中共中央、全国政协21日上午在全国政协礼堂隆重举行庆祝中国人民政治协商会议成立65周年大会。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在大会上发表重要讲话。