登陆注册
5582300000121

第121章

"Ah! stay; I have forgotten a message my wife gave me," said Monsieur de Camps, turning back to Madame de l'Estorade."She told me to say she would come for you at two o'clock to go and see the spring things at the 'Jean de Paris,' and she has arranged that after that we shall all four go to the flower-show.When we leave Rastignac, l'Estorade and I will come back here, and wait for you if you have not returned before us."Madame de l'Estorade paid little attention to this programme, for a flash of light had illumined her mind.As soon as she was alone, she took Marie-Gaston's letter from her gown, and, finding it folded in the proper manner, she exclaimed,--"Not a doubt of it! I remember perfectly that I folded it with the writing outside, as I put it back into the envelope; he must have read it!"An hour later, Madame de l'Estorade and Madame de Camps met in the same salon where they had talked of Sallenauve a few days earlier.

"Good heavens! what is the matter with you?" cried Madame de Camps, seeing tears on the face of her friend, who was finishing a letter she had written.

Madame de l'Estorade told her all that had happened, and showed her Marie-Gaston's letter.

"Are you very sure," asked Madame de Camps, "that your husband has read the luckless scrawl?""How can I doubt it?" returned Madame de l'Estorade."The paper can't have turned of itself; besides, in recalling the circumstances, I have a dim recollection that at the moment when I started to run to Rene Ifelt something drop,--fate willed that I should not stop to pick it up.""Often, when people strain their memories in that way they fasten on some false indication.""But, my dear friend, the extraordinary change in the face and behavior of Monsieur de l'Estorade, coming so suddenly as it did, must have been the result of some sudden shock.He looked like a man struck by lightning.""But if you account for the change in his appearance in that way, why look for symptoms of something wrong with his liver?""Ah! this is not the first time I have seen symptoms of that," replied Madame de l'Estorade."But you know when sick people don't complain, we forget about their illness.See," and she pointed to a volume lying open beside her; "just before you came in, I found in this medical dictionary that persons who suffer from diseases of the liver are apt to be morose, irritable, impatient.Well, for some time past, I have noticed a great change in my husband's disposition.You yourself mentioned it to me the other day.Besides, the scene Monsieur de Camps has just witnessed--which is, I may truly say, unprecedented in our household--is enough to prove it.""My dear love, you are like those unpleasant persons who are resolved to torture themselves.In the first place, you have looked into medical books, which is the very height of imprudence.I defy you to read a description of any sort of disease without fancying that either you or some friends of yours have the symptoms of it.In the next place, you are mixing up things; the effects of fear and of a chronic malady are totally different.""No, I am not mixing them up; I know what I am talking about.You don't need to be told that if in our poor human machine some one part gets out of order, it is on that that any strong emotion will strike.""Well," said Madame de Camps, not pursuing the medical discussion, "if the letter of that unhappy madman has really fallen into the hands of your husband, the peace of your home is seriously endangered; that is the point to be discussed.""There are not two ways to be followed as to that," said Madame de l'Estorade."Monsieur de Sallenauve must never set foot in this house again.""That is precisely what I came to speak about to-day.Do you know that last night I did not think you showed the composure which is so marked a trait in your character?""When?" asked Madame de l'Estorade.

"Why, when you expressed so effusively your gratitude to Monsieur de Sallenauve.When I advised you not to avoid him, for fear it would induce him to keep at your heels, I never intended that you should shower your regard upon his head in a way to turn it.The wife of so zealous a dynastic partisan as Monsieur de l'Estorade ought to know what the juste milieu is by this time.""Ah! my dear, I entreat you, don't make fun of my poor husband.""I am not talking of your husband, I am talking of you.Last night you so surprised me that I have come here to take back my words.I like people to follow my advice, but I don't like them to go beyond it.""At any other time I should make you explain what horrible impropriety I have committed under your counsel; but fate has interposed and settled everything.Monsieur de Sallenauve will, at any cost, disappear from our path, and therefore why discuss the degree of kindness one might have shown him?""But," said Madame de Camps, "since I must tell you all, I have come to think him a dangerous acquaintance,--less for you than for some one else.""Who?" asked Madame de l'Estorade.

"Nais.That child, with her passion for her 'preserver,' makes me really uneasy.""Oh!" said the countess, smiling rather sadly, "are you not giving too much importance to childish nonsense?""Nais is, of course, a child, but a child who will ripen quickly into a woman.Did you not tell me yourself that you were sometimes frightened at the intuition she showed in matters beyond her years?""That is true.But what you call her passion for Monsieur de Sallenauve, besides being perfectly natural, is expressed by the dear little thing with such freedom and publicity that the sentiment is, it seems to me, obviously childlike.""Well, don't trust to that; especially not after this troublesome being ceases to come to your house.Suppose that when the time comes to marry your daughter, this fancy should have smouldered in her heart and increased; imagine your difficulty!""Oh! between now and then, thank Heaven! there's time enough," replied Madame de l'Estorade, in a tone of incredulity.

同类推荐
  • The New Principles of Political Economy

    The New Principles of Political Economy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 和菩萨戒文

    和菩萨戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Mirror of Kong Ho

    The Mirror of Kong Ho

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 汗门

    汗门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古文小品咀华

    古文小品咀华

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • Seventeen

    Seventeen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春风染尘红叶翩

    春风染尘红叶翩

    风凉叶落,一季的尘缘就这样分离开!是风诱惑了叶的坠落?是叶轻浮的看淡了感情?不是风的错,也不是叶的堕落轻薄,这个红尘布满了太多的无可奈何,也就注定了缘如尘土尽落!我们一生为了寻找真诚的情感而奔走着,我们又无数次把身边的真情错过……不是风的诱惑!不是叶的迷惑!是我们未能读懂尘缘坎坷!
  • 海贼王之系统大抽奖

    海贼王之系统大抽奖

    魂穿海贼,在这朝不保夕的时代,让我领略一下大海贼时代的凶险吧
  • 豪门萌宝:大人物以权谋妻

    豪门萌宝:大人物以权谋妻

    “林小姐,帮我生个孩子!”“你是谁?”“我是你儿子的父亲!”23岁的林清妍突然得知自己有一个三岁的儿子,亲生的!可是她不记得自己什么时候生过孩子。这不是重点!重点是儿子生病了,她需要和一个完全陌生的男人再生一个孩子。儿子的父亲权势滔天,根本不容她说“不”,于是林清妍和孩子的父亲开始了一段鲜为人知、刺激又甜蜜的同居生活。“一个亿,我买你当我妈妈!”儿子财大气粗的说道。林清妍却必须带着女儿离开,因为她不可能当一辈子见不得光的情妇,特别是席尊的未婚妻就要嫁进来的时候。“妈咪,你忘记把我打包带走了!”
  • 汉之乱世英雄

    汉之乱世英雄

    恩恩怨怨似难辨,是是非非终须平,凄凄婉婉抒忠义,轰轰烈烈展豪情。我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑,此间难表忠魂义,且看乱世英雄曲。
  • 力

    本书是一部武侠小说。由“现代武侠小说之王”还珠楼主创作。1949年6月由上海正气书局出版第一集;至1950年6月出版第八集。全书共四十一回,总计四十万字。作者用他丰富的想象力,很好地诠释了侠客们仗义行侠、快意恩仇、独立不枸的精神,于今而言,是一种对人格尊严的独立和勇于助人等高尚品德的一种呼唤。
  • 旧日再临

    旧日再临

    “你有没有想过,所谓的灵气、仙气,又或者西方常说的魔力,指的都是一种东西——神力。”“神力?”“没错,最近网上传得沸沸扬扬的灵气复苏,就是神明复苏的前兆,而我们这些获得了启示的人,就是神之后裔。”“那我们要怎么做,迎接他么?”“不,我们要杀死他。”——已完结书《一切从变形金刚开始》
  • 特权VIP

    特权VIP

    VIP是什么?=VeryImportantPerson,重要人物,大人物,贵宾 这个世界好像永远都有一些特权 那爱与权那个更重要? 你终究还是选择放弃我听过最温柔的话便是你曾说过无论我犯了什么错,都会原谅我。听说美人鱼一生只为一个人心跳。说好的一辈子,少一年;一个月;一天;一个时辰都不是一辈子。由爱故生忧,由爱故生怖,若离于爱者,无忧亦无怖。曾经我也被这个世界温柔地爱过,是倾尽全世界的温柔。我只是无法原谅自己。那么我,在这庸忙的尘世里许莫梨姷妖孽横生的青春,许你们读完之后的泪如雨下,刻苦铭心。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 挺经

    挺经

    《挺经》是曾国藩生前的一部“压案之作”,用李鸿章的话说,这部书是“精通造化、守身用世”的秘诀。所谓“挺”,即势不可用尽,功不可独享,大名要推让几分,盛时要做衰时想,刚柔相济,无为而无不为;百尺竿头,不能再进一步;欠缺本身就是完美。曾国藩以盖世之功而能于众说诋毁中安然保全自身,全赖这一“挺”字。主动、积极、谦虚,以出世之心来入世,在困厄中求出路,在苦斗中求挺直。如此方能不受困、不为他人左右.到达气定神闲地享受人生之至高境界。