登陆注册
5583800000061

第61章

"That day we received permission to go home to our poor house in the Jewish quarter. I know not whether you are learned enough in Jewish usages to be aware that in every Jewish house, where old traditions are kept up, there is one room consecrated to confusion; a room always locked up and sequestered from vulgar use, except on occasions of memorable affliction, where everything is purposely in disorder--broken--shattered--mutilated: to typify, by symbols appalling to the eye, that desolation which has so long trampled on Jerusalem, and the ravages of the boar within the vineyards of Judea. My mother, as a Hebrew princess, maintained all traditional customs. Even in this wretched suburb she had her 'chamber of desolation.' There it was that I and my sisters heard her last words. The rest of her sentence was to be carried into effect within a week. She, meantime, had disdained to utter any word of fear; but that energy of self-control had made the suffering but the more bitter. Fever and dreadful agitation had succeeded. Her dreams showed sufficiently to us, who watched her couch, that terror for the future mingled with the sense of degradation for the past. Nature asserted her rights. But the more she shrank from the suffering, the more did she proclaim how severe it had been, and consequently how noble the self-conquest. Yet, as her weakness increased, so did her terror; until I besought her to take comfort, assuring her that, in case any attempt should be made to force her out again to public exposure, I would kill the man who came to execute the order--that we would all die together--and there would be a common end to her injuries and her fears. She was reassured by what I told her of my belief that no future attempt would be made upon her. She slept more tranquilly--but her fever increased; and slowly she slept away into the everlasting sleep which knows of no to-morrow.

"Here came a crisis in my fate. Should I stay and attempt to protect my sisters? But, alas! what power had I to do so among our enemies? Rachael and I consulted; and many a scheme we planned.

Even while we consulted, and the very night after my mother had been committed to the Jewish burying ground, came an officer, bearing an order for me to repair to Vienna. Some officer in the French army, having watched the transaction respecting my parents, was filled with shame and grief. He wrote a statement of the whole to an Austrian officer of rank, my father's friend, who obtained from the emperor an order, claiming me as a page of his own, and an officer in the household service. O heavens! what a neglect that it did not include my sisters! However, the next best thing was that I should use my influence at the imperial court to get them passed to Vienna. This I did, to the utmost of my power. But seven months elapsed before I saw the emperor. If my applications ever met his eye he might readily suppose that your city, my friend, was as safe a place as another for my sisters. Nor did I myself know all its dangers. At length, with the emperor's leave of absence, I returned. And what did I find? Eight months had passed, and the faithful Rachael had died. The poor sisters, clinging together, but now utterly bereft of friends, knew not which way to turn. In this abandonment they fell into the insidious hands of the ruffian jailer. My eldest sister, Berenice, the stateliest and noblest of beauties, had attracted this ruffian's admiration while she was in the prison with her mother.

And when I returned to your city, armed with the imperial passports for all, I found that Berenice had died in the villain's custody; nor could I obtain anything beyond a legal certificate of her death. And, finally, the blooming, laughing Mariamne, she also had died--and of affliction for the loss of her sister. You, my friend, had been absent upon your travels during the calamitous history I have recited. You had seen neither my father nor my mother. But you came in time to take under your protection, from the abhorred wretch the jailer, my little broken-hearted Mariamne.

And when sometimes you fancied that you had seen me under other circumstances, in her it was, my dear friend, and in her features that you saw mine.

"Now was the world a desert to me. I cared little, in the way of love, which way I turned. But in the way of hatred I cared everything. I transferred myself to the Russian service, with the view of gaining some appointment on the Polish frontier, which might put it in my power to execute my vow of destroying all the magistrates of your city. War, however, raged, and carried me into far other regions. It ceased, and there was little prospect that another generation would see it relighted; for the disturber of peace was a prisoner forever, and all nations were exhausted. Now, then, it became necessary that I should adopt some new mode for executing my vengeance; and the more so, because annually some were dying of those whom it was my mission to punish. A voice ascended to me, day and night, from the graves of my father and mother, calling for vengeance before it should be too late.

同类推荐
  • 禅法要解

    禅法要解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 律戒本疏

    律戒本疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 岩下放言

    岩下放言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上黄箓斋仪

    太上黄箓斋仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Desperate Remedies

    Desperate Remedies

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 帝少的九转圣女

    帝少的九转圣女

    一介凡女,那又如何;芸芸众神,那又如何;青云之巅,那又如何;上古秘境,那又如何。一路开挂,采高岭之花;牵魄引魂,方两世为人;九转金丹,助我扶摇直上;凰之神脉?哦,不好意思,我是凤之圣脉;当你小妾?呵呵抱歉,我已经花有名主了。人人皆说,此女难成大器,唯有他一路相伴,与汝同度虚华,为表真心,日后,汝定以身相许,白首不分离!
  • 苏格兰折耳猫超打动人心的情感疗愈大作(套装共6册)

    苏格兰折耳猫超打动人心的情感疗愈大作(套装共6册)

    本套装包含《此致,爱情》、《你若不曾来,叫我如何老》、《你的诺言,我的沧海》、《时光只曾为你留》、《诺言已老,遇见恰好》、《千万人中,遇见你》六本书籍。《此致,爱情》有人说,婚姻就是一座围城。梁和生命中最晦暗的时候,顾淮宁走进她的生命。《你若不曾来,叫我如何老》人生中最大的幸福或许就是遇到一个愿意用爱来包容你成长的人。而对于温冉来说,这辈子做过的最勇敢的一件事,就是爱上这样一个人。《你的诺言,我的沧海》不是天时地利的迷信,亦非天雷地火的情深炽烈,两个本不奢求爱的灵魂,于细碎流年中偶然相遇。为着一个冲动的念头,彼此许下承诺——“我愿意”。《时光只曾为你留》自幼失怙的温远从小就寄养在红色世家温家,这个家规森严的家庭里,尽管她努力做一个乖巧温顺的好孩子,骨子里仍有挥之不去的青春期的躁动和叛逆。在一次逃课和同学去酒吧喝酒的时候遇到了意外,被小叔温行之出手相救,由此开始了两人斩不断的缘。《诺言已老,遇见恰好》程勉脑子简单,如果一个女人让他忘不掉,那么他就记她一辈子。于是何筱离开的时候,他等她,她回来的时候,他依旧等她。《千万人中,遇见你》喜欢是求仁得仁,爱是纵使千山万水,也要从他的身边走到他的心里。从爱上他的那一天起,她就明白,他们之间,还有很长的路要走。千万人中,遇见你,走向你,拥抱你。
  • 回到乱世建山寨

    回到乱世建山寨

    宅且腐的崔茉雪穿回南北朝乱世,正高兴捡着个11向的老公,却发现这个老公其实很腹黑……而同时有六个姑子小叔分家产,四个婆婆虎视眈眈,又会碰撞出什么?乱世出英雄,不想成就一番大事,那就种田、八卦,继续宅好了,顺便挑战一下“富不过三代”的俗谚……只是,这一大家子别说听她的,能不欺负她就不错了,不过,她可不是任人宰割的羔羊!——哼!穿越宅女当自强,别想欺咱没娘家!
  • 森罗生

    森罗生

    直到有一天,我才开始醒悟,剩下的路我要和你一起走下去,就算要杀上九天,我也要和你一起回家……
  • 把日子摆上地摊

    把日子摆上地摊

    与“大款”相交则锱铢必较;与“小官”相交则自爱自尊;与百姓相交则有利他人。皮二,一卖菜老农,一古板又正直的劳动者,亦可称大丈夫!
  • 潘多拉的眼泪1

    潘多拉的眼泪1

    见习爱天使郑希宜为了变成真正的爱天使,被帝天爷爷派到人间去体验一段感情。但是,帝天爷爷却没有告诉她谁是她的真命天子,而是给了她一个有着五颗不同颜色宝石的手镯,并告诉她,能使宝石亮起来的人就是她的实习对象,同时对象的背上有一颗泪状的胎痣。郑宜希来到人间之后,却发现能让手镯亮起来和背上有痣的人竟然不是同一人,这下她该如何选择?究竟见习爱天使能否完成实习任务?泪状胎痣又会蕴藏着什么样的故事?
  • 王爷又黑化了

    王爷又黑化了

    龙生龙,凤生凤,疯王的女儿是孽种?作为人人喊打的疯王暴君之女,她不服!左手鬼谷奇术,右手奸谋诡智,玩转魔术,揭露观山、断水、分金、勘木、摘月、化人等秘术,解开百年惊世秘局。只是,半路杀出个多智近妖、冷血无情第一、桃花风流榜榜首的枭王,寒冬赠她招摇山半山梨花。他挑眉:“你奸我枭,都不是什么好人,我不介意。”“你虐我的心,我虐你的身,公平。”
  • 取别人的经·理自己的财

    取别人的经·理自己的财

    理财是一种智慧,是一个不断学习的过程。取别人的经,理自己的财。我们要在学习中成长,在实践中体味理财的快乐。《取别人的经·理自己的财》的作者一直工作在金融理财的前沿。目睹了很多理财成功、失败的案例。书中详细介绍了人生的理财实施方案和理财技巧。《取别人的经·理自己的财》就是给普通家庭的理财指导书,读者阅读之后,就可以现学现用。
  • 真相

    真相

    方兵从小是一个袖珍的小公主,后来却身高异常。一次事故后,她惊异地发现自己能透视他人呈现在额头上的心理活动,她和家人极力掩盖这一“异禀”,但百密一疏,她说出了同学和英语莫老师的私情,同学失踪,她不得不离家出走,而父母为了传说中的升迁考察,没有找寻。母亲深夜独自长跑,孤独地大声哭泣,某日在路边离世。父亲挪用了客户50万,被捕入狱。方兵的妹妹方圆无法抵御觊觎财富的人不断的攻打,遭遇悲惨。
  • 夜将白

    夜将白

    江湖传说,夜将白之时,矢城即出,天将灭。战乱不断,和平短暂。她来自武将世家,却为百姓,为江湖,为天下苍生。他本乃江湖家族,却涉足官场不断,护她,爱她,与她共赢天下。