登陆注册
5584800000024

第24章

CAPTAIN SHOTOVER. You are still less under sixty. Boss Mangan, you will not marry the pirate's child [he carries the tray away into the pantry].

MANGAN [following him to the half door]. What pirate's child?

What are you talking about?

CAPTAIN SHOTOVER [in the pantry]. Ellie Dunn. You will not marry her.

MANGAN. Who will stop me?

CAPTAIN SHOTOVER [emerging]. My daughter [he makes for the door leading to the hall].

MANGAN [following him]. Mrs Hushabye! Do you mean to say she brought me down here to break it off?

CAPTAIN SHOTOVER [stopping and turning on him]. I know nothing more than I have seen in her eye. She will break it off. Take my advice: marry a West Indian negress: they make excellent wives. Iwas married to one myself for two years.

MANGAN. Well, I am damned!

CAPTAIN SHOTOVER. I thought so. I was, too, for many years. The negress redeemed me.

MANGAN [feebly]. This is queer. I ought to walk out of this house.

CAPTAIN SHOTOVER. Why?

MANGAN. Well, many men would be offended by your style of talking.

CAPTAIN SHOTOVER. Nonsense! It's the other sort of talking that makes quarrels. Nobody ever quarrels with me.

A gentleman, whose first-rate tailoring and frictionless manners proclaim the wellbred West Ender, comes in from the hall. He has an engaging air of being young and unmarried, but on close inspection is found to be at least over forty.

THE GENTLEMAN. Excuse my intruding in this fashion, but there is no knocker on the door and the bell does not seem to ring.

CAPTAIN SHOTOVER. Why should there be a knocker? Why should the bell ring? The door is open.

THE GENTLEMAN. Precisely. So I ventured to come in.

CAPTAIN SHOTOVER. Quite right. I will see about a room for you [he makes for the door].

THE GENTLEMAN [stopping him]. But I'm afraid you don't know who Iam.

CAPTAIN SHOTOVER. DO you suppose that at my age I make distinctions between one fellow creature and another? [He goes out. Mangan and the newcomer stare at one another].

MANGAN. Strange character, Captain Shotover, sir.

THE GENTLEMAN. Very.

CAPTAIN SHOTOVER [shouting outside]. Hesione, another person has arrived and wants a room. Man about town, well dressed, fifty.

THE GENTLEMAN. Fancy Hesione's feelings! May I ask are you a member of the family?

MANGAN. No.

THE GENTLEMAN. I am. At least a connection.

Mrs Hushabye comes back.

MRS HUSHABYE. How do you do? How good of you to come!

THE GENTLEMAN. I am very glad indeed to make your acquaintance, Hesione. [Instead of taking her hand he kisses her. At the same moment the captain appears in the doorway]. You will excuse my kissing your daughter, Captain, when I tell you that--CAPTAIN SHOTOVER. Stuff! Everyone kisses my daughter. Kiss her as much as you like [he makes for the pantry].

THE GENTLEMAN. Thank you. One moment, Captain. [The captain halts and turns. The gentleman goes to him affably]. Do you happen to remember but probably you don't, as it occurred many years ago--that your younger daughter married a numskull?

CAPTAIN SHOTOVER. Yes. She said she'd marry anybody to get away from this house. I should not have recognized you: your head is no longer like a walnut. Your aspect is softened. You have been boiled in bread and milk for years and years, like other married men. Poor devil! [He disappears into the pantry].

MRS HUSHABYE [going past Mangan to the gentleman and scrutinizing him]. I don't believe you are Hastings Utterword.

THE GENTLEMAN. I am not.

MRS HUSHABYE. Then what business had you to kiss me?

THE GENTLEMAN. I thought I would like to. The fact is, I am Randall Utterword, the unworthy younger brother of Hastings. Iwas abroad diplomatizing when he was married.

LADY UTTERWORD [dashing in]. Hesione, where is the key of the wardrobe in my room? My diamonds are in my dressing-bag: I must lock it up--[recognizing the stranger with a shock] Randall, how dare you? [She marches at him past Mrs Hushabye, who retreats and joins Mangan near the sofa].

RANDALL. How dare I what? I am not doing anything.

LADY UTTERWORD. Who told you I was here?

RANDALL. Hastings. You had just left when I called on you at Claridge's; so I followed you down here. You are looking extremely well.

LADY UTTERWORD. Don't presume to tell me so.

MRS HUSHABYE. What is wrong with Mr Randall, Addy?

LADY UTTERWORD [recollecting herself]. Oh, nothing. But he has no right to come bothering you and papa without being invited [she goes to the window-seat and sits down, turning away from them ill-humoredly and looking into the garden, where Hector and Ellie are now seen strolling together].

MRS HUSHABYE. I think you have not met Mr Mangan, Addy.

LADY UTTERWORD [turning her head and nodding coldly to Mangan]. Ibeg your pardon. Randall, you have flustered me so: I make a perfect fool of myself.

MRS HUSHABYE. Lady Utterword. My sister. My younger sister.

MANGAN [bowing]. Pleased to meet you, Lady Utterword.

LADY UTTERWORD [with marked interest]. Who is that gentleman walking in the garden with Miss Dunn?

MRS HUSHABYE. I don't know. She quarrelled mortally with my husband only ten minutes ago; and I didn't know anyone else had come. It must be a visitor. [She goes to the window to look]. Oh, it is Hector. They've made it up.

LADY UTTERWORD. Your husband! That handsome man?

MRS HUSHABYE. Well, why shouldn't my husband be a handsome man?

RANDALL [joining them at the window]. One's husband never is, Ariadne [he sits by Lady Utterword, on her right].

MRS HUSHABYE. One's sister's husband always is, Mr Randall.

LADY UTTERWORD. Don't be vulgar, Randall. And you, Hesione, are just as bad.

Ellie and Hector come in from the garden by the starboard door.

Randall rises. Ellie retires into the corner near the pantry.

Hector comes forward; and Lady Utterword rises looking her very best.

MRS. HUSHABYE. Hector, this is Addy.

HECTOR [apparently surprised]. Not this lady.

LADY UTTERWORD [smiling]. Why not?

同类推荐
  • 花当阁丛谈

    花当阁丛谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三秦记

    三秦记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Man Versus the State

    The Man Versus the State

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广佛华严经搜玄分齐通智方轨

    大方广佛华严经搜玄分齐通智方轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海东高僧传

    海东高僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 神秘老公超级甜

    神秘老公超级甜

    他是帝都权势滔天的第一大少,人前他禁欲淡漠,杀伐果断,人后他温柔体贴,宠妻无下限。有人问白少:“请问你有什么梦想?”白墨尧:“娶季芷初为妻,然后爱她、宠她,一辈子。”
  • 佛说八大灵塔名号经

    佛说八大灵塔名号经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上海郊区发展报告(2016至2017)(谷臻小简·AI导读版)

    上海郊区发展报告(2016至2017)(谷臻小简·AI导读版)

    本书介绍了2016年度上海郊区经济社会发展的主要特征,并对2017年上海郊区经济社会发展的内外部环境与趋势进行分析判断。
  • 胭脂红

    胭脂红

    当明艳不可方物的少女姬晓娅,邂逅玉树临风的高干子弟秦爽,便产生了爱的化学反应。无疑,青春的风吹漾了粉红的爱情之花,但流年暗换,在珠泪坠落的瞬间,是否觉得自己无怨无悔?一颗晶莹玲珑的少女心,一段曲折幽怨的青春恋,诉说两段九曲回肠的爱情……为什么要回到那么遥远的过去呢?那么遥远的青春,与你我又有何干?但我无疑又爱着那青春,爱着那些人。
  • 田园交响曲(译文经典)

    田园交响曲(译文经典)

    本书特意选收纪德创作生涯早、中、晚期的三部小型杰作:《帕吕德》《田园交响曲》和《忒修斯》,以期为读者提供一个独特的视角,尝一脔而知一鼎之味,切实地体验这位最复杂多变的大师文学、美学与哲学的独特魅力。
  • 半夜惊铃

    半夜惊铃

    微信遇见美女,应约而去却是一夜惊魂,阴气入体命不久矣的苏彭回到家中,却得知自己的弟弟被鬼缠身,为了救自己的弟弟,苏彭找到了村中懂得阴阳命里的剃头匠帮忙,原来一切遭遇缘起两年前的一桩旧事。扎纸人,烧替身,捉鬼斗法,迷雾重重的案情,诡异多变的事件,从此,苏彭跟随师爷走向了一条奇特神秘的道路。
  • 鸾凤于飞

    鸾凤于飞

    这是女主版介绍~枕月挽袖临风,扣弦独饮醉清风。这是程婉。风雨门前横剑在侧,剑雨翩飞招式狠辣,这也是她。富贵门前霓裳羽衣,举止端庄眉目温婉,程家大小姐,同样是她。奈何一日富贵倾,江湖变,隐秘出,手中握住的利剑该剑指何方?这是男主版追妻:端方如玉,有匪君子,如切如磋,如琢如磨。这是遇到程婉前的萧仪。登雪山极顶采莲,踏西南战场如修罗,行万里九死一生寻妻。这是护妻路上的萧仪。本已互表心意,而人却偷偷跑了?想从此再不相干?那我便随你天南地北,繁花暮雪,永不离弃!
  • 宠妻入骨:楚少轻点吻

    宠妻入骨:楚少轻点吻

    “老婆,这是我们的家。”“滚,我不认识你。”“老婆。这是我们的孩子。”“走开,这明明是我一个人的孩子。”“老婆,你到底怎么才能原谅我?”乔杉看一眼楚子离:“除非,你能摘下星星月亮给我!”楚子离微微一笑:“不管你要什么,我都会给你。”
  • 重生末世丧尸女皇很强势

    重生末世丧尸女皇很强势

    叶子乔上一世,护渣女。换来的是家破人亡。奇迹出现,叶子乔重来一世,存物资!得空间。皮肤晒黑,泡泡血泉,白!太累了,泡泡血泉,爽!看她怎样虐渣男狗女,护家人一世平安,稳稳当住自己的丧尸王!"你给我生包子可好″某男不要脸的说。
  • 不乖小逃妻【完】

    不乖小逃妻【完】

    一个小妖女的爱情故事。__________________________米酥的新文,情节很不错,大家要是有兴趣的话,就去看看把……就算只有一个人支持,我也会把它写完的……《纯爱禁忌:血染物语》:http://m.pgsk.com/a/119487/