登陆注册
5584900000013

第13章

"I have no proof against Ingleby. There was more than one woman on the island whom I had wronged beyond all forgiveness, and whose vengeance might well have reached me at that time. I can accuse nobody. I can only say that my life was saved by my old black nurse; and that the woman afterward acknowledged having used the known negro antidote to a known negro poison in those parts. When my first days of convalescence came, the ship in which my passage had been taken had long since sailed. When Iasked for Ingleby, he was gone. Proofs of his unpardonable misconduct in his situation were placed before me, which not even my partiality for him could resist. He had been turned out of the office in the first days of my illness, and nothing more was known of him but that he had left the island.

"All through my sufferings the portrait had been under my pillow.

All through my convalescence it was my one consolation when Iremembered the past, and my one encouragement when I thought of the future. No words can describe the hold that first fancy had now taken of me--with time and solitude and suffering to help it.

My mother, with all her interest in the match, was startled by the unexpected success of her own project. She had written to tell Mr. Blanchard of my illness, but had received no reply. She now offered to write again, if I would promise not to leave her before my recovery was complete. My impatience acknowledged no restraint. Another ship in port gave me another chance of leaving for Madeira. Another examination of Mr. Blanchard's letter of invitation assured me that I should find him still in the island, if I seized my opportunity on the spot. In defiance of my mother's entreaties, I insisted on taking my passage in the second ship--and this time, when the ship sailed, I was on board.

"The change did me good; the sea-air made a man of me again.

After an unusually rapid voyage, I found myself at the end of my pilgrimage. On a fine, still evening which I can never forget, Istood alone on the shore, with her likeness in my bosom, and saw the white walls of the house where I knew that she lived.

"I strolled round the outer limits of the grounds to compose myself before I went in. Venturing through a gate and a shrubbery, I looked into the garden, and saw a lady there, loitering alone on the lawn. She turned her face toward me--and Ibeheld the original of my portrait, the fulfillment of my dream!

It is useless, and worse than useless, to write of it now. Let me only say that every promise which the likeness had made to my fancy the living woman kept to my eyes in the moment when they first looked on her. Let me say this--and no more.

"I was too violently agitated to trust myself in her presence. Idrew back undiscovered, and, making my way to the front door of the house, asked for her father first. Mr. Blanchard had retired to his room, and could see nobody. Upon that I took courage, and asked for Miss Blanchard. The servant smiled. 'My young lady is not Miss Blanchard any longer, sir,' he said. 'She is married.'

Those words would have struck some men, in my position, to the earth. They fired my hot blood, and I seized the servant by the throat, in a frenzy of rage 'It's a lie!' I broke out, speaking to him as if he had been one of the slaves on my own estate.

'It's the truth,' said the man, struggling with me; 'her husband is in the house at this moment.' 'Who is he, you scoundrel?' The servant answered by repeating my own name, to my own face:

'_Allan Armadale._'

"You can now guess the truth. Fergus Ingleby was the outlawed son whose name and whose inheritance I had taken. And Fergus Ingleby was even with me for depriving him of his birthright.

"Some account of the manner in which the deception had been carried out is necessary to explain--I don't say to justify--the share I took in the events that followed my arrival at Madeira.

"By Ingleby's own confession, he had come to Barbadoes--knowing of his father's death and of my succession to the estates--with the settled purpose of plundering and injuring me. My rash confidence put such an opportunity into his hands as he could never have hoped for. He had waited to possess himself of the letter which my mother wrote to Mr. Blanchard at the outset of my illness--had then caused his own dismissal from his situation--and had sailed for Madeira in the very ship that was to have sailed with me. Arrived at the island, he had waited again till the vessel was away once more on her voyage, and had then presented himself at Mr. Blanchard's--not in the assumed name by which I shall continue to speak of him here, but in the name which was as certainly his as mine, 'Allan Armadale.' The fraud at the outset presented few difficulties. He had only an ailing old man (who had not seen my mother for half a lifetime)and an innocent, unsuspicious girl (who had never seen her at all) to deal with; and he had learned enough in my service to answer the few questions that were put to him as readily as Imight have answered them myself. His looks and manners, his winning ways with women, his quickness and cunning, did the rest.

While I was still on my sickbed, he had won Miss Blanchard's affections. While I was dreaming over the likeness in the first days of my convalescence, he had secured Mr. Blanchard's consent to the celebration of the marriage before he and his daughter left the island.

同类推荐
热门推荐
  • 似水绝颜

    似水绝颜

    八年前的分别、八年后的重遇。一场阴谋终将霍水拉入属于她和周觉言的两个人的战场。
  • 无尽争霸之召唤系统

    无尽争霸之召唤系统

    单挑吗?我有赵云丶吕布丶杀神白起,我身后的那一群,你自己挑。什么,要和我打?我分身亿万,你要单挑还是群殴?书友交流群818900328
  • 穿越女尊之吾为凤君

    穿越女尊之吾为凤君

    【正文已完结】【霸道宠溺皇太女VS钢铁傲娇小直男】【女尊世界观,主男视角】年长心少的人,大多数是被宠出来的。这个人或是父母长辈,或是兄弟姐妹,或是恋人爱侣。沈辞不一样。他一个从小经历了家破,人亡,黑暗,荆棘的人,硬是自己把自己给宠成了四九城一霸,无法无天,少年心性。二十六岁,毕业前夕,向来千杯不醉的沈辞直接一杯没了意识。再醒来时,面对的是一个陌生而又复杂的...女尊世界。沈辞:???这酒有毒?别人穿越是神器在手,天下我有。他穿越就身子娇弱,亲爹早亡,后爹当家,庶弟欺压。女主剧本是几个意思啊!算了,向来不会委屈自己的沈辞即便换了一个世界也不会让自己被欺负。于是宫宴之上,中宫凤君,后宫君侍,以及各家主君公子们便就都听到了那个嚣张少年肆意而又张扬的宣告。“爷例来如此,麻烦你们日后习惯一下”“......”诸人:谁给他的底气?!沐元溪:孤给的,有意见?诸人:没,没有!沈辞遇到了一个比他自己还要能宠他的人,自此一脚踏了进去,便再也无法走出。而她,也没有给过让他走出的机会。
  • 君爷宠妻,深入骨

    君爷宠妻,深入骨

    (爆甜宠文)君北酌爱锦西,止于唇齿,掩于岁月。君北酌,帝国第一将领,权势滔天,清冷矜贵,风华绝代。在他的世界里,只有两件事情最重要,一是锦西喜欢的,二是锦西让他做的,他的这份爱,深入骨髓。重生后,锦西的人生信念:撩君北酌,扑倒君北酌!包养君北酌!被扑的浑身火热的君五爷终于爆发,把整天撩妹浪到飞起的小家伙绑回家里,摁在床上。锦西眨了眨漆黑的大眼睛,捂住小胸脯,“五、五爷,你想做什么?”君五爷欺身而上,声线蛊惑,“养熟了,开饭。”【女主行走的情话机,男强女强,身心干净,甜炸!】
  • 巴林纪程

    巴林纪程

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 专业技术人员知识更新读本

    专业技术人员知识更新读本

    《专业技术人员知识更新读本》由法治信仰与法治建设、社会保险、专业技术人员继续教育、家庭安全教育四部分组成,本书由北京化工大学文法学院石景光老师对第一章法治信仰与法治建设进行阐述,中国人事科学研究院董志超主任对第二章社会保险和第三章专业技术人员继续教育进行分类详细的讲解,中国人民公安大学王大伟教授对第四章家庭安全教育进行怎样的预防给予介详细的绍和讲解,供专业技术人员学习使用。
  • 无尽大道

    无尽大道

    当黑暗降临。在这浩瀚无尽的道域之中,在这充满迷雾与艰难险阻的道路之上。与死神擦肩而过的向辰,能否找到属于他的一条道路?是在这无尽之中找寻一方净土,还是消亡?
  • 九鼎棋—风临城之百虺入城

    九鼎棋—风临城之百虺入城

    2020年1月底开第二部作品~希望大家多多支持哦~------已完结,感谢大家支持~(哈哈感觉冬天好荒凉的~不过没关系,春天马上就要来啦~)------夏源之地九鼎之国棋盘开启,争夺天下,鹿死谁手。现在开启的,是东南风临城棋盘,千百年前传说中的百虺袭城即将重演,风临棋盘上的九枚旗子谁是最后赢家?
  • 书的故事(谷臻小简·AI导读版)

    书的故事(谷臻小简·AI导读版)

    伊林编著的《书的故事》讲述的是书的故事。从人类结绳记事到今天的文字,从最初利用石头、兽骨为纸到如今真正的纸,从最早的手抄本到今天的印刷书籍,文字是如何演变的,纸张是如何发展的,书籍是如何变迁的。是 一本关于书的科普读物,主要介绍文字产生与书籍演变的历史,同时也是人类记载和传播知识、信息手段的发展史。
  • 卡耐基写给年轻人的成功哲学

    卡耐基写给年轻人的成功哲学

    这将是一部年轻人的人生指南,是能改变无数人命运的励志枕边书。书中那些真实的案例以及成功者的人生经验更能给予你智慧的启迪。技巧谁都可以掌握,但是经历却人人不同,如果你愿意花时间阅读书中的每一个例子,相信你会得到更多宝贵的东西。本书将帮助读者在职场工作、商务活动与社会交往中学会与人打交道,并有效地影响他人、获取他人的尊重和支持,掌握击败忧虑和自卑这两大人类成功之敌的要领,以创造幸福美好的人生。