登陆注册
5585500000106

第106章 THE NIGHT OF ESCAPE(5)

"You had better lower me, anyhow," said Balbi, without hesitation;for no doubt he was very tired of that slippery roof, on which a single false step might have sent him to his account. "Once I am inside you can consider ways of following me."That cold-blooded expression of the fellow's egoism put Casanova in a rage for the second time since they had left their prison.

But, as before, he conquered it, and without uttering a word he proceeded to unfasten the coil of rope. Making one end of it secure under Balbi's arms, he bade the monk lie prone upon the roof, his feet pointing downwards, and then, paying out rope, he lowered him to the dormer. He then bade him get through the window as far as the level of his waist, and wait thus, hanging over and supporting himself upon the sill. When he had obeyed, Casanova followed, sliding carefully down to the roof of the dormer. Planting himself firmly, and taking the rope once more, he bade Balbi to let himself go without fear, and so lowered him to the floor - a height from the window, as it proved, of some fifty feet. This extinguished all Casanova's hopes of being able to follow by allowing himself to drop from the sill. He was dismayed. But the monk, happy to find himself at last off that accursed roof, and out of all danger of breaking his neck, called foolishly to Casanova to throw him the rope so that he might take care of it.

"As may be imagined," says Casanova, "I was careful not to take this idiotic advice."Not knowing now what was to become of him unless he could discover some other means than those at his command, he climbed back again to the summit of the roof, and started off desperately upon another voyage of discovery. This time he succeeded better than before.

He found about a cupola a terrace which he had not earlier noticed, and on this terrace a hod of plaster, a trowel, and a ladder some seventy feet long. He saw his difficulties solved. He passed an end of rope about one of the rungs, laid the ladder flat along the slope of the roof, and then, still astride of the apex, he worked his way back, dragging the ladder with him, until he was once more on a level with the dormer.

But now the difficulty was how to get the ladder through the window, and he had cause to repent having so hastily deprived himself of his companion's assistance. He had got the ladder into position, and lowered it until one of its ends rested upon the dormer, whilst the other projected some twenty feet beyond the edge of the roof.

He slid down to the dormer, and placing the ladder beside him, drew it up so that he could reach the eighth rung. To this rung he made fast his rope, then lowered the ladder again until the upper end of it was in line with the window through which he sought to introduce it. But he found it impossible to do so beyond the fifth rung, for at this point the end of the ladder came in contact with the roof inside, and could be pushed no farther until it was inclined downward. Now, the only possible way to accomplish this was by raising the other end.

It occurred to him that he might, by so attaching the rope as to bring the ladder across the window frame, lower himself hand over hand to the floor of the attic. But in so doing he must have left the ladder there to show their pursuers in the morning, not merely the way they had gone, but for all he knew at this stage, the place where they might then be still in hiding. Having come so far, at so much risk and labour, he was determined to leave nothing to chance. To accomplish his object then, he made his way down to the very edge of the roof, sliding carefully on his stomach until his feet found support against the marble gutter, the ladder meanwhile remaining hooked by one of its rungs to the sill of the dormer.

In that perilous position he lifted his end of the ladder a few inches, and so contrived to thrust it another foot or so through the window, whereby its weight was considerably diminished. If he could but get it another couple of feet farther in he was sure that by returning to the dormer he would have been able to complete the job. In his anxiety to do this and to obtain the necessary elevation, he raised himself upon his knees.

But in the very act of making the thrust he slipped, and, clutching wildly as he went, he shot over the edge of the roof. He found himself hanging there, suspended above that terrific abyss by his hands and his elbows, which had convulsively hooked themselves on to the edge of the gutter, so that he had it on a level with his breast.

It was a moment of dread the like of which he was never likely to endure again in a life that was to know many perils and many hairbreadth escapes. He could not write of it nearly half a century later without shuddering and growing sick with horror.

A moment he hung there gasping, then almost mechanically, guided by the sheer instinct of self-preservation, he not merely attempted, but actually succeeded in raising himself so as to bring his side against the gutter. Then continuing gradually to raise himself until his waist was on a level with the edge, he threw the weight of his trunk forward upon the roof, and slowly brought his right leg up until he had obtained with his knee a further grip of the gutter. The rest was easy, and you may conceive him as he lay there on the roof's edge, panting and shuddering for a moment to regain his breath and nerve.

Meanwhile, the ladder, driven forward by the thrust that had so nearly cost him his life, had penetrated another three feet through the window, and hung there immovable. Recovered, he took up his spontoon, which he had placed in the gutter, and, assisted by it, he climbed back to the dormer. Almost without further difficulty, he succeeded now in introducing the ladder until, of its own weight, it swung down into position.

同类推荐
  • 卓峰珏禅师语录

    卓峰珏禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孑楼诗词话

    孑楼诗词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 勇卢闲诘

    勇卢闲诘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄张十七校书李仁行

    寄张十七校书李仁行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本事诗

    本事诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 苍龙的游戏

    苍龙的游戏

    一场看似意外的火灾,让一个孤僻的人走进了一个本该属于他的世界。人类的游戏,赌上的是名誉,是地位,是金钱。而苍龙的游戏,赌上的则是两个世界的未来。
  • 浮音门

    浮音门

    ——他遭逢暗杀,机缘巧合之下,他们相遇。“说好的大名鼎鼎的昆仑山温婉仙人呢?怎的连一区区小蛇都吓得成了石头人了?”“你!”那次,相遇之后,他赠她紫玉玉佩作为信物。——八岁那年,她惨遭灭门!父母惨死眼前,焚于烈火!她一双眸子血红,感知着体内那股不知名的力量,杀伐果断!——失忆后的她,成为青箬谷虚竹仙人唯一的弟子。却因资质平平,少有起色。虚竹对她的宠爱却从没少过!——再次相逢,她与他相识相知,他带着那份记忆爱护着她。一起度过种种危机,一次次生死间的徘徊,使他们之间的羁绊加深。“你是说,紫玉玉佩是只有遇到心悦之人才会相赠的吗?也就是说,他,他心悦于我?”“我不仅心悦于你,还要娶你回家。”——“闷哼——”一声,她手中的剑沾染着鲜红炽热的血,随着剑纹,一滴滴落下,滑到她的指尖,她突然觉得那血好烫,烫的她心烦意乱,手中的剑从半空中掉下来,她一双眼睛睁得很大,眼睁睁看着他从半空中直直的掉落。她不甘心!她愤恨!到底是什么样的世道,都是假的假的!只因为是魔所以就应该被杀吗?他的善为什么就看不到呢?她怒目圆睁,挣脱定身的束缚,口吐鲜血,仰天大笑!终也成魔。
  • 撕夜

    撕夜

    鲍贝:居杭州。中国作协会员,二级作家,浙江省作协签约作家。出版长篇《爱是独自缠绵》,《红莲》,《伤口》;中短篇小说集《撕夜》;随笔集《悦读江南女》,《轻轻一想就碰到了天堂》等。
  • 凤欲归兮

    凤欲归兮

    一世穿越,二世重生。凤妙雪再次归来,定不会让自己重蹈覆辙。她,要掌握自己的命运。
  • 远嫁那些事

    远嫁那些事

    陈姝远嫁异乡,她没想到这里的人思想还停留在旧时,生活条件也非常艰苦,自从她来到这里后,她从一个受点小伤都哭的要死要活的人变成了一个坚强的女汉子。
  • 美利坚民族的精神丰碑:海明威精选集

    美利坚民族的精神丰碑:海明威精选集

    海明威被誉为美利坚民族的精神丰碑,并且是“新闻体”小说的创始人,他的笔锋一向以“文坛硬汉”著称。海明威是蜚声世界文坛的美国现代小说家,他在62年的生涯中,写下了《太阳照常升起》、《永别了,武器》、《丧钟为谁而鸣》、《老人与海》等作品,曾以“迷惘的一代”的代表著称,此套装包含这四部作品。
  • 人间只你值得

    人间只你值得

    如果你问顾思语哪件事是无法忘怀的,她一定会对你说十七岁的那年夏天。那年夏天似乎什么都没有,只有一群穿着中学校服骑着自行车笑声朗朗的学生们,还有一个带着眼镜紧紧盯着人群中的某一个人的女生。又或许,那个夏天什么都有。
  • 微小说集之他的她

    微小说集之他的她

    世界上最美丽的不是我爱你,而是一句——你永远只是我的。
  • 叮!投喂时间已到

    叮!投喂时间已到

    十二月的琅琊山,山林间早覆盖上一层厚厚的雪。这席天幕地的山野之间,只有一条崎岖向上的山阶,遥遥地指向云端。一个黑衣少年定定地站在皑皑白雪之上,动也不动地望着山下,任凭寒风卷起他宝蓝色的发带。他不惧严寒,好像就这样站了几生几世。“小飞流啊小飞流,你知不知道蔺晨哥哥在山上找了你一圈,你怎么又来这里了?快快快,和我回去。”
  • 假面骑士之命运

    假面骑士之命运

    新书自荐《假面骑士之全能业务员》只要变得足够强大,就能改变想改变的,甚至是命运。(融合世界观,不喜勿扰。)