登陆注册
5585800000138

第138章 TOULAN.(5)

She now hurried to the door of the sleeping-room, and was going to open it hastily. But she bethought herself in time. Her face showed too much emotion, her voice might betray her. Madame Tison was certainly lurking behind the glass door, and might notice her excitement. Marie Antoinette again put on her ordinary sad look, opened the door slowly and gravely, and quietly entered the sleeping-room. Her great eyes, whose brightness had long since been extinguished by her tears, slowly passed around the chamber, rested for a moment on the glass door, descried behind it the spying face of Tison, and turned to the two princesses, who were sitting with the dauphin on the little divan in the corner.

"Mamma," asked the boy, "are the bad men gone?"

"Do not call them so, my child," replied Marie Antoinette, gently.

"These men only do what others order them to do."

"Then the others are bad, mamma," said the boy, quickly. "Oh, yes, very bad, for they make my dear mamma weep so much."

"I do not weep about them," answered his mother. "I weep because your father is no more with us. Think about your father, my son, and never forget that he has commanded us to forgive his and our enemies."

"And never to take vengeance on them," added the boy, with a grave look beyond his years, as he folded his hands. "Yes, I have sworn it to my dear papa, and I shall keep my word. I mean never to take vengeance on our enemies."

"Sister," said the queen, after a pause, "I want to ask you to help me a little in my work. You know how to mend, and I want to learn of you. Will you come into the sitting-room?"

"And we, too, mamma," asked the dauphin, "may we not stay here?

Theresa has promised to tell me an interesting story if I did my examples in arithmetic correctly, and I have done them."

"Well, she may tell you the story. We will leave the door open so that we can see you; for you know, my children, you are now the only comfort left to your aunt and me. Come, sister!"

She turned slowly and went into the next room, followed by Madame Elizabeth.

"Why, what does this mean?" asked the princess, in amazement, as she saw the anteroom deserted and the door closed.

"All his work, Elizabeth--all the work of this noble, faithful Toulan. He went through a whole farce in order to get the people out of here, and to make them swear that they never would smoke after this in the anteroom. Oh, I shall never be able to repay him for what he has done for us at the peril of his life."

"We will pray for him every morning and evening," replied the pious Elizabeth. "But tell me, sister, did Toulon keep our ball of thread?"

"Yes, sister, and succeeded in giving me another in exchange for it.

Here it is. To-night, when the guards are asleep, we will unwind it and see what it contains. But here are other important things which we must examine. Here, this half-burned light and this cigarette!

Let us be on the watch that no one surprise us."

She went again to the threshold of the sleeping-room. "Can you hear me talk, children? Nod with your head if you heard me. Good. If Tison comes in, speak to her loudly, and call her by name, so that we may hear."

"And now, sister," she continued, turning to the table, "let us see what Toulan has sent us. First, the cigar-light!"

She unfolded the paper, one side of which was burned, and showed a black, jagged edge.

"A letter from M. de Jarjayes," she said, and then, in a subdued voice, she hastily read: "I have spoken with the noble messenger whom you sent to me with a letter. He has submitted his plan to me, and I approve it entirely, and am ready to undertake any thing that is demanded of me in behalf of those to whom my life, my property, and my blood belong, and who never shall have occasion to doubt my fidelity. The 'true one' will bring you to-morrow every thing that is needful, and talk the matter over with you.--J." "And now the cigarette," said the queen, taking it out of her basket.

"Let us first tear the paper to pieces," said Princess Elizabeth, warningly.

"No, no, Tison would find the bits, and think them suspicious. I will hide the paper in my dress-pocket, and this evening when we have a light we will burn it. Quickly now, the cigar!"

"A paper cigarette!" said Elizabeth.

"Yes, and see on the outer paper, 'Unroll carefully!'"

And with extreme caution Marie Antoinette removed the external covering. Beneath it was another, closely written over; this the queen proceeded to unfold.

"What is it?" asked the Princess Elizabeth, impatiently.

"See," said Marie Antoinette, with a faint smile:

"'Plan for the escape of the royal family. To learn by heart, and then to burn.' Oh! sister, do you believe that escape is possible for us?"

At this instant Simon was heard outside, singing with his loud, coarse voice:

"Madame a sa tour monte Ne salt quand descendra, Madame Veto la dansera." [Footnote: "Madame will take her turn, She knows not when it will come, But Madame Veto will swing."]

The queen shuddered, and Madame Elizabeth folded her hands and prayed in silence.

"You hear the dreadful answer, sister, that this sans-culotte gives to my question! Well, so long as there is a breath left within us we must endeavor to save the life of King Louis XVII. Come, sister, we will read this plan for our escape, which the faithful Toulan has made."

同类推荐
  • 摩诃般若波罗蜜经释论

    摩诃般若波罗蜜经释论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 交州记

    交州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Mauprat

    Mauprat

    Napoleon in exile declared that were he again on the throne he should make a point of spending two hours a day in conversation with women, from whom there was much to be learnt.汇聚授权电子版权。
  • 崔鸣吾纪事

    崔鸣吾纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉烛宝典

    玉烛宝典

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 何谓文化

    何谓文化

    文化究竟是什么?在《何谓文化》一书中,作者在深邃的观察之后,用亲身经历和鲜活的感受来解读这一最根本的问题。分别从学理和生命两个层面来解析作为一个文化大国,从精英界到公众心理,到底缺失了什么。第一部分《学理的回答》,系统化地论述了何谓文化,何谓中国文化的本性等等问题,针对社会心理的浮躁,和作家本人的深邃思索,用罕见的直言不讳的批评,揭示了各阶层对文化本源的迷失,响亮提出文化重建的要义在于回到真善美。可谓发聋振聩。第二部分《生命的回答》,以鲜活的笔触,追溯了对周恩来及已经离世的多位文化巨匠的往事,如谢晋、黄佐临、巴金等,因为他们几乎用自己全部的生命揭示了文化的本源。《仰望云门》,则写了三位依然健在的中国台湾文化耆宿林怀民、白先勇和余光中,写他们是如何以敬畏之心对待传统,家国和人类精神穹庐的。这些文章,是余秋雨一生散文写作中的自珍箧藏。
  • 三千将羽

    三千将羽

    曾有一块顽石,纵然用地心之火也熔炼不了它,但有人却熔炼了它,不是用火,却是用水,比冰还冷但又不能凝结成冰的水。曾有一朵花,它叫座莲花,为再生之莲花,每当它使一种能力复苏时,它自身就会枯萎......曾有一种锁,叫魔法锁,它叫做锁,却是钥匙,而且是两把,它们有着奇怪的能力,并保护着佩带它们的人。佩带魔法锁的人并不知道魔法锁是一把钥匙,只到有一天,有人刻意要夺着他们手中的东西,并要把这两把钥匙合在一起......
  • 青原愚者智禅师语录

    青原愚者智禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伏途

    伏途

    【因网络文学有所整顿,本书部分内容被删,所以切勿阅读】我有一剑,名葬天!我命如魔,欲乱天!九州之上,有通天彻地之大能者力斩山河,霸绝一方天地!更有不死不灭之武道神主,武布天下乾坤!在这里,力量是改变一切的根本,所以武道,是许多人一生的追求。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 幸好我们曾遇见

    幸好我们曾遇见

    彼时的乔小桥,是演艺圈的阳光御姐,事业爱情双丰收。机缘巧合,她先是邂逅枫国酒店总裁展锋,后又偶遇风流影帝周子安。她看似平静的感情生活,一朝风云变幻。看似蒸蒸日上的事业,竟也因这两段离奇邂逅变得危机重重。危机当前,素来腹黑狡猾的奸商,竟在关键时刻伸出援手;机遇在手,表面款款情深的影帝,原来另有一番曲折心意。有人说,人世间最难得的便是荣辱同担,甘苦共享,可谁知,情侣间最庆幸的不过是遇见了,就不曾错过。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 大乘起信论义记

    大乘起信论义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 叶先生的隐忍娇妻,惹人怜

    叶先生的隐忍娇妻,惹人怜

    叶先生的自家泳池旁突然楼上掉个林妹妹林妹妹不是病喘娇娇,而是湿身诱惑!林妹妹:不、不好意思啊,楼上的邻居失足落水。打扰你了。(尴尬)叶先生:看准我家泳池失足?(可真巧!)林妹妹:对不起,我不是故意的。(这男人可真好看!)叶先生:别动!林妹妹:(逃走)谁知:一场别有用心的家宴,叶先生再次见到“林妹妹” 他宽阔的臂膀为她挡下家人的权杖自此共谱一曲生死大爱原来他、她的命运早已暗中交集......爱在生命的最深处于她、他
  • 霍格沃兹之美食王子

    霍格沃兹之美食王子

    肉汤·清泉如水,包子·盔甲护身,能攻能防还能吃,你说厉不厉害,当美食和魔法结合,隔壁小孩都馋哭了。