登陆注册
5586900000003

第3章

Caleb Morton was not a native of Bermuda, but had been sent thither by the synod of his church from Nova Scotia. He was a tall, handsome man, at this time of some thirty years of age, of a presence which might almost have been called commanding. He was very strong, but of a temperament which did not often give him opportunity to put forth his strength; and his life had been such that neither he nor others knew of what nature might be his courage.

The greater part of his life was spent in preaching to some few of the white people around him, and in teaching as many of the blacks as he could get to hear him. His days were very quiet, and had been altogether without excitement until he had met with Anastasia Bergen. It will suffice for us to say that he did meet her, and that now, for two years past, they had been engaged as man and wife.

Old Mr. Bergen, when he heard of the engagement, was not well pleased at the information. In the first place, his daughter was very necessary to him, and the idea of her marrying and going away had hardly as yet occurred to him; and then he was by no means inclined to part with any of his money. It must not be presumed that he had amassed a fortune by his trade in cedar wood. Few tradesmen in Bermuda do, as I imagine, amass fortunes. Of some few hundred pounds he was possessed, and these, in the course of nature, would go to his daughter when he died; but he had no inclination to hand any portion of them over to his daughter before they did go to her in the course of nature. Now, the income which Caleb Morton earned as a Presbyterian clergyman was not large, and, therefore, no day had been fixed as yet for his marriage with Anastasia.

But, though the old man had been from the first averse to the match, his hostility had not been active. He had not forbidden Mr. Morton his house, or affected to be in any degree angry because his daughter had a lover. He had merely grumbled forth an intimation that those who marry in haste repent at leisure,--that love kept nobody warm if the pot did not boil; and that, as for him, it was as much as he could do to keep his own pot boiling at Crump Cottage.

In answer to this Anastasia said nothing. She asked him for no money, but still kept his accounts, managed his household, and looked patiently forward for better days.

Old Mr. Bergen himself spent much of his time at Hamilton, where he had a woodyard with a couple of rooms attached to it. It was his custom to remain here three nights of the week, during which Anastasia was left alone at the cottage; and it happened by no means seldom that she was altogether alone, for the negro whom they called the gardener would go to her father's place at Hamilton, and the two black girls would crawl away up to the road, tired with the monotony of the sea at the cottage. Caleb had more than once told her that she was too much alone, but she had laughed at him, saying that solitude in Bermuda was not dangerous. Nor, indeed, was it; for the people are quiet and well-mannered, lacking much energy, but being, in the same degree, free from any propensity to violence.

"So you are going," she said to her lover, one evening, as he rose from the chair on which he had been swinging himself at the door of the cottage which looks down over the creek of the sea. He had sat there for an hour talking to her as she worked, or watching her as she moved about the place. It was a beautiful evening, and the sun had been falling to rest with almost tropical glory before his feet.

The bright oleanders were red with their blossoms all around him, and he had thoroughly enjoyed his hour of easy rest. "So you are going," she said to him, not putting her work out of her hand as he rose to depart.

"Yes; and it is time for me to go. I have still work to do before Ican get to bed. Ah, well; I suppose the day will come at last when I need not leave you as soon as my hour of rest is over.""Come; of course it will come. That is, if your reverence should choose to wait for it another ten years or so.""I believe you would not mind waiting twenty years.""Not if a certain friend of mine would come down and see me of evenings when I'm alone after the day. It seems to me that Ishouldn't mind waiting as long as I had that to look for.""You are right not to be impatient," he said to her, after a pause, as he held her hand before he went. "Quite right. I only wish Icould school myself to be as easy about it.""I did not say I was easy," said Anastasia. "People are seldom easy in this world, I take it. I said I could be patient. Do not look in that way, as though you pretended that you were dissatisfied with me. You know that I am true to you, and you ought to be very proud of me.""I am proud of you, Anastasia--" on hearing which she got up and courtesied to him. "I am proud of you; so proud of you that I feel you should not be left here all alone, with no one to help you if you were in trouble.""Women don't get into trouble as men do, and do not want any one to help them. If you were alone in the house you would have to go to bed without your supper, because you could not make a basin of boiled milk ready for your own meal. Now, when your reverence has gone, I shall go to work and have my tea comfortably." And then he did go, bidding God bless her as he left her. Three hours after that he was disturbed in his own lodgings by one of the negro girls from the cottage rushing to his door, and begging him in Heaven's name to come down to the assistance of her mistress.

When Morton left her, Anastasia did not proceed to do as she had said, and seemed to have forgotten her evening meal. She had been working sedulously with her needle during all that last conversation; but when her lover was gone, she allowed the work to fall from her hands, and sat motionless for awhile, gazing at the last streak of colour left by the setting sun; but there was no longer a sign of its glory to be traced in the heavens around her.

同类推荐
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 节奏大陆

    节奏大陆

    一代歌王在一次演唱时掉落高台,重生进入一位五音不全的青年体内,从此开启了不一样的人生...
  • 欢北

    欢北

    我记录人间黑暗光明,你拯救生命垂危的人。哪怕时过境迁许多年,我还是最喜欢你~【欢北】她接到了第一个紧急任务,没有机器设备,没有前辈助手,独自前往事发现场。年少的高中女生坐十八楼的窗台,笑得一脸淡然,说自己早已身处地狱,何惧死亡。她最终没有完成任务……前辈告诉她:“做了这一行,你就得记得自己先是记者,然后才是人。”梦想大楼出现裂痕,她开始怀疑自己的选择是否正确。他出现在面前,把她搂进怀里,叹息着说的:“你守住了她的尊严……”
  • 我的思念你的年华

    我的思念你的年华

    生活中点点滴滴的感受,可能是今天的遇见,也可能是某个时候内心的思念。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 别对自己说如果

    别对自己说如果

    “如果那时没有怎样,现在又会怎样?”“如果当初我那样做了,现在就不一样了……”“如果从头再来一遍,我的现在完全不同了……”在每个人的生命中都曾经说过诸如此类的话,当人们这样说时,都带着后悔、遗憾、哀伤甘的心情。虽然很多人都在喊着“不要为打翻的牛奶哭泣”,可却很少会有人想“我今天要怎么过”、“要把握好现在”,仍旧沉浸在回忆中无法自拔。当你总是说“如果”时,就表明你活在过去,也表示你无法开始新的生活,无法珍惜现在,无法活在当下。即使今天很精彩,你也会视而不见。从这一刻起,少说一些“如果”,如果没有“如果”,你的生活会精彩许多!
  • 和风细雨时

    和风细雨时

    苏羽是一名来自小县城的大学毕业生,独自在社会上闯荡,和自己的好朋友宁菲开了一家辅导中心,两人用心经营着。后来在宁菲的介绍下,苏羽认识了杜陶,一个来自大城市,却不愿意做啃老一族的男孩,两人从最初的误会,到最后的相知相守,一起携手创造美好的生活和未来!
  • 超级抢红包系统

    超级抢红包系统

    群里的红包,抢不到?来看看林影是怎么抢红包的吧!随身携带抢红包系统,就再也不用担心抢不到红包了。还可以加入一些特殊群,比如修真群、妖族群、魔族群、灵兽群……,如果潜入这些群抢红包会怎样?他们的红包就不仅限金钱了。......
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 心的栖止木:河合隼雄谈心灵疗愈

    心的栖止木:河合隼雄谈心灵疗愈

    在日语中,“栖止木”是飞鸟暂时歇息的树枝。受过荣格学派心理分析训练的河合隼雄,在出任日本政府的文化厅长官后,积极参与各种社会活动,他的心便像飞鸟一样,“栖止”在他遇到的各种社会事件上。河合隼雄凭借深厚的文化素养,提出他对每一件事的看法。曾连载于《周刊朝日》的这75则小故事,是河合隼雄从心理分析的角度,提供的一种东方式的“行动的智慧”。人如何能做到“安心立命”?在这本书中,河合隼雄开出了许多“心的处方”河合隼雄在58岁时,拿起了少年时代曾学过的长笛来联系,开始实践一个“健康游老人”的生活。从那时起,他接触了无数的人,在和他们谈“心”之后,他发现了许多发人深省的心灵哲学。他说人类的“脸”真有意思,没有两个人完全一样的。同一个人的脸也有惊人的表情变化。“心”又何尝不是呢?