登陆注册
5602000000044

第44章 ELIZA PARSONS(1)

露易丝和布尔克与伊丽莎白在花园中“偶遇”。布尔克的一番话使伊丽莎白受惊,露易丝带着她“逃离”花园到了露易丝的房间。伊丽莎白终于向露易丝道出了真相……

On Sunday morning Mr.Burke again appeared at Elmhurst,and told Kenneth he wanted an interview with Eliza Parsons.

"I don't want you to send for her,or anything like that,for it would make her suspicious,"he said."I'd like to meet her in some way that would seem accidental,and not startle her.""That is rather a hard thing to arrange,Mr.Burke,"said the boy,with a smile.

"Why,I think not,"declared Louise."It seems to me quite easy.""That's the woman of it,sir,"laughed Kenneth;"if it'sa question of wits her sex has the advantage of us.""What do you propose,miss?"asked the detective,turning to Louise.

"I'll have Martha send the girl into the garden to gather ?owers,"she replied;"and you can wander around there and engage her in conversation.""Excellent!"he exclaimed."Can this be arranged now?""I'll see,sir."She found Martha and asked her to send Eliza Parsons for some roses and chrysanthemumsa,which were in a retired place shut in by evergreen hedges.

"One of the other maids will know the garden better,"suggested the housekeeper."But I wish Eliza to go.""Very well,Miss Louise."From an upper window the girl watched until she saw Eliza Parsons leave the house with a basket and go into the retired garden she had chosen.Then she returned to the library for Mr.Burke and led him toward the same place.

"Eliza is just beyond that gap in the hedge,"she said,and turned away.

"Wait a moment,please,"he said,detaining her."On second thought I would like you to come with me,for your tact may be of great assistance.Have you spoken much with Eliza?""Not at all,I think.Beth has talked with her,but I havescarcely been near her since she came here.""You are willing to come?""I shall be glad to.""The poet Saxe,"said Mr.Burke,walking through the gap beside Louise,"has never been properly appreciated by his countrymen,although since his death his verses are in greater demand than while he lived.Do you care for them?""I don't know Saxe very well,"she answered,observing that they were approaching a place where Eliza was bending over a rose—bush."But one or two of his poems are so amusing that they linger in my memory."Eliza turned at the sound of their voices and gave them a quick glance.But the next moment she resumed her occupation of cutting roses.

"The man's greatest fault was his habit of punning,"remarked the detective,watching the girl's form as he drew nearer."It is that which blinded his contemporaries to his real talents.What exquisite roses,Miss Merrick!May I ask for one for my button—hole?""Yes,indeed!"she replied,pausing with him just beside Eliza."Will you cut that bud yonder,for Mr.Burke,my dear?"The maid silently obeyed and as the detective took the ?ower from her hand he said:

"Why,isn't this Eliza Parsons?""Yes,sir,"she replied,carelessly."Don't you remember me,Eliza?"She seemed a little surprised,but answered promptly:"No,sir.""I'm William Burke,your mother's cousin.How did you leave your brother Harry,and have you heard from Josephine lately?"The girl gave him a startled look and shrank back."Why,how nice!"cried Louise."I did not know youknew Eliza's family,Mr.Burke.""Yes,she is one of my relatives,and came from Roanoke,Virginia.Isn't that correct,Eliza?""Yes,sir—no!I—I don't remember!"she said,in a low tone.

"Don't remember,Eliza?That is strange."

The girl stared at him half frightened,and drew her hand over her eyes with a gesture of bewilderment.

"I hope,my dear,you are not going to be like yourmother,"said Mr.Burke,gently."My poor cousin Nora was subject to a strange lapse of memory at times,"he remarked to Louise."She always recovered in time,but for days she could remember nothing of her former life—not even her own name.Are you ever affected that way Eliza?"She looked up at him pleadingly,and murmured in a low voice:

"Let me go!Please let me go!""In a moment,Eliza."Her hands were clasped together nervously and she had dropped her basket and scissors on the path before her.The man looked intently into her eyes,in a shrewd yet kindlyway,and she seemed as if fascinated by his gaze.

"Tell me,my dear,have you forgotten your old life?"he asked.

"Yes,"she whispered.

"Poor girl!And you are trying to keep this a secret and not let anyone know of your trouble?"Suddenly she started and sprang away,uttering a cry of terror.

"You're trying to trap me,"she panted."You know myname is not Eliza Parsons.You—you want to ruin me!"From the position in which they stood in the corner of thegarden,with high hedges behind the maid,and Mr.Burke and Louise blocking the path in front,there was little chance of escape.But she looked around wildly,as if about to make the attempt,when Louise stepped forward and gently took Eliza's hand in her own.

"Mr.Burke is a good man,my dear,and means well by you,"she said in her sweet,sympathetic tones."He shall not bother you if you are afraid of him.""I—I'm not afraid,"said Eliza,with a resumption of herold manner and a toss of her head.

The detective gave Louise a look which she thought she understood.

"Will you finish cutting these roses,Mr.Burke?"sheasked,with a smile."Eliza and I are going to my room.Come,my dear,"and without waiting for a reply she led the girl,whose hand was still clasped in her own,along the path.

Eliza came willingly.Her manner was a little defiant at first,but when Louise drew her unobserved to the side entrance and up the staircase she grew gentle and permitted the other girl to take her arm.

Once in her room with the strange maid,Louise lockedthe door quietly and said to her companion with a cheerful smile:

"Now we are quite alone,and can talk at our ease.Take that low chair,dear,and I'll sit here."Eliza obeyed,looking wistfully into the fair face of hernew friend.

同类推荐
  • The Querist

    The Querist

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • Identity 身份

    Identity 身份

    《身份》是中国具有重要国际影响的著名诗人吉狄马加的抒情诗歌精选集。吉狄马加是公认的当代中国代表诗人,他的作品既有对大地和母亲深情的歌唱,又有对生命和爱情的美妙歌吟。既有对中国文化包括彝族文化的全面继承,又有对世界诗歌艺术传统的广采博收,这使得他的诗歌呈现出气象万千、大气淋漓,既色彩缤纷,又直刺心灵的独特的艺术魅力。读他的诗歌,可以净化灵魂,可以找到心灵的慰藉。其作品具有感人肺腑,催人泪下艺术力量,在当今诗坛极为罕见。在许多朗诵会上朗诵他的作品,令观众热泪盈眶。
  • 看古希腊神话故事学英语

    看古希腊神话故事学英语

    神话是远古人类思想与生活的反映,是原始信仰的产物。希腊神话故事经历了丰富的时代变迁和历史风云,几乎成为希腊乃至欧洲一切文学和艺术活动的基本素材。马克思曾说:“希腊神话不只是希腊艺术的宝库,而且是它的土壤”。希腊神话也是欧美文艺取之不尽的艺术源泉。希腊神话具有无穷的认识价值和永久的审美魅力。希腊神话还为现代奥林匹克运动会的形成奠定了基础。在古希腊这个神话王国中,优美动人的神话故事和曲折离奇的民间传说为古奥运会的起源蒙上一层神秘的色彩。那些经久不衰的神话故事让我们着迷,那些如雷贯耳的名字至今仍被我们尊为“大师”。时隔千年,希腊神话还对我们产生影响。
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
热门推荐
  • 国民男神闹翻天

    国民男神闹翻天

    慕白实验失败后,一不小心炸死了自己,本来以为自己就这么挂了,却没想到,自己重生了。于是慕白继续实验,只是总有一个拿草药勾引我的男人。
  • 易数解码

    易数解码

    《易数解码》一书,单间阐大易之宏旨,创神奇之易数,成一家之新论,其书也洞察天地法象之数理精蕴,妙悟象数理占之内在关联,提示数字信息之神奇,指点人事浮沉之天机,晓畅明白,直截了当、法理兼备,雅俗共赏。诚乾坤胞胸中藏,风雷正激扬,日月高辉耀,山泽焕文章。观共书则神驰于未知之官。
  • 诸天之狂暴猎手

    诸天之狂暴猎手

    一觉醒来,罗涵竟然变成了一条小小的蜥蜴。好在他还有一个系统傍身。且看罗涵如何穿梭于诸天万界,成就最强大的狂暴猎手!系统,无限流,种田,升级进化为主,攀科技为辅。群号:474958331
  • 佛说大孔雀王杂神咒经

    佛说大孔雀王杂神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 岁月如歌

    岁月如歌

    一场金融风暴的变故,从公主一夜之间落魄到灰姑娘的富家千金陆知青,被债主们从家里赶了出去。她的男朋友在媒体和陆知青面前分饰角色,打着保护陆知青的旗号,将陆知青手上仅存的一点儿债券全部搜刮到手之后,她最后的一点活下去的希望泯灭。太平盛世时候的陆知青,是个恶魔一样存在的女人,她冰冷喜新厌旧甚至不懂得怜悯周遭的任何人,她的脑子里只有吃喝玩乐,她认为有限的生命之中如果不消遣,那就真是白白的浪费了,然而她不知道的是一场暴风雨过后出现的彩虹,竟然也能让将她推至地狱。未婚夫、表妹、同学等于背叛。“输?什么是输?我这辈子对任何事情,对任何人,从来都没有输,这一次我当然也不会输。”
  • 时光的流逝和轮回中会发生什么

    时光的流逝和轮回中会发生什么

    他因为游戏世界崩溃而导致灵魂穿越,来到了一个以高武世界,在这里就将展开魔幻与玄幻的对决,前世今生的秘密……算了,简介真的难写,这个小说是写着玩,练笔的,至于类型的话,类似于玄幻吧,不过不懂一点宅文化有点阅读起来可能会有点难受
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 东茶颂

    东茶颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵魂深处的感动(让学生感受亲情的故事全集)

    灵魂深处的感动(让学生感受亲情的故事全集)

    亲情如一首永远唱不倦的老歌,古老的曲调中饱含浓浓的真爱;亲情似一杯淡淡的绿茶,虽不浓郁但却散发着淡雅的醇香;亲情似大海里的一叶小舟,于惊涛骇浪中承载着风雨同舟、不离不弃的誓言。拥有亲情,便拥有了世间一切的美好,让这浓浓的爱、悠悠的情化作一缕春风,吹来桃红柳绿,吹开心底似锦的繁花……在最无助的人生路上,亲情是最持久的动力,给予我们无私的帮助和依靠;在最寂寞的情感路上,亲情是最真诚的陪伴,让我们感受到无比的温馨和安慰;在最无奈的十字路口,亲情是最清晰的路标,指引我们成功到达目标。
  • 逼嫁:只婚不爱

    逼嫁:只婚不爱

    四年前,她是声名狼藉的纪家大小姐,传闻她逼死了自己母亲,锒铛入狱。四年后,她带着满腔仇恨再次回到纪家,抢了自己妹妹心仪之人。他,年轻权贵,为人低调,是整个洛城的最佳女婿之选。当她与他相遇,第一次相遇两人都是火药味,第二次相遇,她勾着他的下巴说“我们结婚吧!”于是第三次见面,他们直奔民政局。婚后,他捏着她下巴道:你别忘了,你是我的人。