登陆注册
5605400000085

第85章 IV(4)

gray with a pink border, revealed, by certain fuliginous stains, the unwholesome presence of smokers. Nothing ever more faithfully represented that prosaic precinct called by the newspapers an "editorial sanctum." Birotteau, fearing that he might be indiscreet, knocked sharply three times on the door opposite to that by which he entered.

"Come in!" cried Claparon, the reverberation of whose voice revealed the distance it had to traverse and the emptiness of the room,--in which Cesar heard the crackling of a good fire, though the owner was apparently not there.

The room was, in truth, Claparon's private office. Between the ostentatious reception-room of Francois Keller and the untidy abode of the counterfeit banker, there was all the difference that exists between Versailles and the wigwam of a Huron chief. Birotteau had witnessed the splendors of finance; he was now to see its fooleries.

Lying in bed, in a sort of oblong recess or den opening from the farther end of the office, and where the habits of a slovenly life had spoiled, dirtied, greased, torn, defaced, obliterated, and ruined furniture which had been elegant in its day, Claparon, at the entrance of Birotteau, wrapped his filthy dressing-gown around him, laid down his pipe, and drew together the curtains of the bed with a haste which made even the innocent perfumer suspect his morals.

"Sit down, monsieur," said the make-believe banker.

Claparon, without his wig, his head wrapped up in a bandanna handkerchief twisted awry, seemed all the more hideous to Birotteau because, when the dressing-gown gaped open, he saw an undershirt of knitted wool, once white, but now yellowed by wear indefinitely prolonged.

"Will you breakfast with me?" said Claparon, recollecting the perfumer's ball, and thinking to make him a return and also to put him off the scent by this invitation.

Cesar now perceived a round table, hastily cleared of its litter, which bore testimony to the presence of jovial company by a pate, oysters, white wine, and vulgar kidneys, /sautes au vin de champagne/, sodden in their own sauce. The light of a charcoal brazier gleamed on an /omelette aux truffes/.

Two covers and two napkins, soiled by the supper of the previous night, might have enlightened the purest innocence. Claparon, thinking himself very clever, pressed his invitation in spite of Cesar's refusal.

"I was to have had a guest, but that guest has disappointed me," said the crafty traveller, in a voice likely to reach a person buried under coverlets.

"Monsieur," said Birotteau, "I came solely on business, and I shall not detain you long."

"I'm used up," said Claparon, pointing to the desk and the tables piled with documents; "they don't leave me a poor miserable moment to myself! I don't receive people except on Saturdays. But as for you, my dear friend, I'll see you at any time. I haven't a moment to love or to loaf; I have lost even the inspiration of business; to catch its vim one must have the sloth of ease. Nobody ever sees me now on the boulevard doing nothing. Bah! I'm sick of business; I don't want to talk about business; I've got money enough, but I never can get enough happiness. My gracious! I want to travel,--to see Italy! Oh, that dear Italy! beautiful in spite of all her reverses! adorable land, where I

shall no doubt encounter some angel, complying yet majestic! I have always loved Italian women. Did you ever have an Italian woman yourself? No? Then come with me to Italy. We will see Venice, the abode of doges,--unfortunately fallen into those intelligent Austrian hands that know nothing of art! Bah! let us get rid of business, canals, loans, and peaceful governments. I'm a good fellow when I've got my pockets lined. Thunder! let's travel."

"One word, monsieur, and I will release you," said Birotteau. "You made over my notes to Monsieur Bidault."

"You mean Gigonnet, that good little Gigonnet, easy-going--"

"Yes," said Cesar; "but I wish,--and here I count upon your honor and delicacy,--"

Claparon bowed.

"--to renew those notes."

"Impossible!" snapped the banker. "I'm not alone in the matter. We have met in council,--regular Chamber; but we all agreed like bacon in a frying-pan. The devil! we deliberated. Those lands about the Madeleine don't amount to anything; we are operating elsewhere. Hey!

my dear sir, if we were not involved in the Champs Elysees and at the Bourse which they are going to finish, and in the quartier Saint-

Lazare and at Tivoli, we shouldn't be, as that fat Nucingen says, in /peaseness/ at all. What's the Madeleine to us?--a midge of a thing.

Pr-r-r! We don't play low, my good fellow," he said, tapping Birotteau on the stomach and catching him round the waist. "Come, let's have our breakfast, and talk," added Claparon, wishing to soften his refusal.

"Very good," said Birotteau. "So much the worse for the other guest,"

he thought, meaning to make Claparon drunk, and to find out who were his real associates in an affair which began to look suspicious to him.

"All right! Victoire!" called the banker.

This call brought a regular Leonarde, tricked out like a fish-woman.

"Tell the clerks that I can't see any one,--not even Nucingen, Keller, Gigonnet, and all the rest of them."

"No one has come but Monsieur Lempereur."

"He can receive the great people," said Claparon; "the small fry are not to get beyond the first room. They are to say I'm cogitating a great enterprise--in champagne."

To make an old commercial traveller drunk is an impossibility. Cesar mistook the elation of the man's vulgarity when he attempted to sound his mind.

"That infamous Roguin is still connected with you," he began; "don't you think you ought to write and tell him to assist an old friend whom he has compromised,--a man with whom he dined every Sunday, and whom he has known for twenty years?"

"Roguin? A fool! his share is ours now. Don't be worried, old fellow, all will go well. Pay up to the 15th, and after that we will see--I

同类推荐
热门推荐
  • Dombey and Son(IV)董贝父子(英文版 下册)

    Dombey and Son(IV)董贝父子(英文版 下册)

    Dombey and Son by Charles Dickens, published in 1848. "Dickens started writing the book in Lausanne, Switzerland, before returning to England, via Paris, to complete it. The story follows a powerful man's callous neglect of his family triggers his professional and personal downfall, showcases the author's gift for vivid characterization and unfailingly realistic description. As Jonathan Lethem contends in his Introduction, Dickens's "genius … is at one with the genius of the form of the novel itself: Dickens willed into existence the most capacious and elastic and versatile kind of novel that could be, one big enough for his vast sentimental yearnings and for every impulse and fear and hesitation in him that countervailed those yearnings too. Never parsimonious and frequently contradictory, he always gives us everything he can, everything he's planned to give, and then more."
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 宠妻如命:boss骗婚大作战

    宠妻如命:boss骗婚大作战

    (本书已完结!)第一次骗婚是天真,第二次骗婚是假孕,第三次骗婚是孩子。自古以来都是女人拿孩子来要挟,唯独他叶存钦买通把脉的老中医,把媳妇三番两次骗回家。豪门嫁豪门,理所应当,但这只是个开始。说好的盛世宠爱,承诺下的唯你不娶,到头来都是他报复的垫脚石,真相袭来,这是一场居心叵测的婚姻……一场你追我赶的骗婚大作战,莫念熙发誓:“叶存钦的话,一个标点符号都不能相信。”
  • 佛说息除贼难陀罗尼经

    佛说息除贼难陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大佬有只掉马甲的鹅

    大佬有只掉马甲的鹅

    元娥:“一见钟情,就是见色起意”普询:“老婆...”元娥:“你就只会叫老婆,你还会叫什么”普询:“娥~”元娥看着他委屈巴巴的样,扶头:“你没救了”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 坏种子·铁牛重现

    坏种子·铁牛重现

    开头的新闻绝对真实,作者能坦白的仅限于此。这个世界有太多悬秘,作者来将它们一一揭开。三百万年前的一次陨石坠落给地球带来了一颗坏种子,人类必须抑止它的生长。古人以生命为代价做到了,现代人却险些失手……都江堰鱼嘴在元朝时代是铁牛与铁乌龟,如今不知所终。据说元代治水专家曾用6万斤铁铸成了两只头部相并、屋部分开的铁乌龟用做鱼嘴,明代还用1万多斤铁铸了一只铁牛用做鱼嘴。但后来铁牛和铁乌龟都都被江水冲走了。1990年枯水期时,都江堰文物管理局邀请了相关专家到都江堰内江等地勘探铁牛、铁乌龟的方位。专家的勘探器所到之处,仪器若出现红色的信号……
  • 我的女友一千岁

    我的女友一千岁

    本是唐朝公主的李季姜,因学习西域秘术从小在大祭司身边长大,为了替父皇寻找长生不老药和治疗兄长腿疾而走遍了天下。?一朝被困,为解歹人阴谋,她毅然将自己封印在了黄沙古墓中,千余年之后,她再次睁眼,属于她的朝代已经过去,而在黑暗中,等待她的宿命又再一次降临。?人民警察顾深也没想到,有一天他遇上的心上人,会是一个大了自己一千几百岁的“老祖宗”,岳父还是一代君王李世民,这可怎么搞??“老祖宗”季姜挠挠头,抓鬼我在行,可这谈恋爱该怎么搞???本书又名《岳父是李世民怎么破》《唐朝公主的后现代生活》
  • 网游三国之领主崛起

    网游三国之领主崛起

    主角的起步就是领地比别人多,一百万字后意外来到扶桑,建立领地,要带领扶桑打扁东南的小伙伴,成为一把利刃。书友群:303898724