登陆注册
5608100000049

第49章 The Flying Trunk(2)

“‘Mine has been a very different fate,’said the iron pot,which stood by the matches;‘from my first entrance into the world I have been used to cooking and scouring.I am the first in this house,when anything solid or useful is required.My only pleasure is to be made clean and shining after dinner,and to sit in my place and have a little sensible conversation with my neighbors.All of us,excepting the water-bucket,which is sometimes taken into the courtyard,live here together within these four walls.We get our news from the market-basket,but he sometimes tells us very unpleasant things about the people and the government.Yes,and one day an old pot was so alarmed,that he fell down and was broken to pieces.He was a liberal,I can tell you.’

“‘You are talking too much,’said the tinder-box,and the steel struck against the flint till some sparks flew out,crying,‘We want a merry evening,don't we?’

“‘Yes,of course,’said the matches,‘let us talk about those who are the highest born.’

“‘No,I don't like to be always talking of what we are,’remarked the saucepan;‘let us think of some other amusement;I will begin.We will tell something that has happened to ourselves;that will be very easy,and interesting as well.On the Baltic Sea,near the Danish shore’—

“‘What a pretty commencement!’said the plates;‘we shall all like that story,I am sure.’

“‘Yes;well in my youth,I lived in a quiet family,where the furniture was polished,the floors scoured,and clean curtains put up every fortnight.’

“‘What an interesting way you have of relating a story,’said the carpet-broom;‘it is easy to perceive that you have been a great deal in women's society,there is something so pure runs through what you say.’

“‘That is quite true,’said the water-bucket;and he made a spring with joy,and splashed some water on the floor.

“Then the saucepan went on with his story,and the end was as good as the beginning.

“The plates rattled with pleasure,and the carpet-broom brought some green parsley out of the dust-hole and crowned the saucepan,for he knew it would vex the others;and he thought,‘If I crown him to-day he will crown me to-morrow.’

“‘Now,let us have a dance,’said the fire-tongs;and then how they danced and stuck up one leg in the air.The chair-cushion in the corner burst with laughter when she saw it.

“‘Shall I be crowned now?’asked the fire-tongs;so the broom found another wreath for the tongs.

“‘They were only common people after all,’thought the matches.The tea-urn was now asked to sing,but she said she had a cold,and could not sing without boiling heat.They all thought this was affectation,and because she did not wish to sing excepting in the parlor,when on the table with the grand people.

“In the window sat an old quill-pen,with which the maid generally wrote.There was nothing remarkable about the pen,excepting that it had been dipped too deeply in the ink,but it was proud of that.

“‘If the tea-urn won't sing,’said the pen,‘she can leave it alone;there is a nightingale in a cage who can sing;she has not been taught much,certainly,but we need not say anything this evening about that.’

“‘I think it highly improper,’said the tea-kettle,who was kitchen singer,and half-brother to the tea-urn,‘that a rich foreign bird should be listened to here.Is it patriotic?Let the market-basket decide what is right.’

“‘I certainly am vexed,’said the basket;‘inwardly vexed,more than any one can imagine.Are we spending the evening properly?Would it not be more sensible to put the house in order?If each were in his own place I would lead a game;this would be quite another thing.’

“‘Let us act a play,’said they all.At the same moment the door opened,and the maid came in.Then not one stirred;they all remained quite still;yet,at the same time,there was not a single pot amongst them who had not a high opinion of himself,and of what he could do if he chose.

“‘Yes,if we had chosen,’they each thought,‘we might have spent a very pleasant evening.’

“The maid took the matches and lighted them;dear me,how they sputtered and blazed up!

“‘Now then,’they thought,‘every one will see that we are the first.How we shine;what a light we give!’Even while they spoke their light went out.”

“What a capital story,”said the queen,“I feel as if I were really in the kitchen,and could see the matches;yes,you shall marry our daughter.”

“Certainly,”said the king,“you shall have our daughter.”The king said you to him because he was going to be one of the family.The wedding-day was fixed,and,on the evening before,the whole city was illuminated.Cakes and sweetmeats were thrown among the people.The street boys stood on tiptoe and shouted “hurrah,”and whistled between their fingers;altogether it was a very splendid affair.

“I will give them another treat,”said the merchant's son.So he went and bought rockets and crackers,and all sorts of fire-works that could be thought of,packed them in his trunk,and flew up with it into the air.What a whizzing and popping they made as they went off!The Turks,when they saw such a sight in the air,jumped so high that their slippers flew about their ears.It was easy to believe after this that the princess was really going to marry a Turkish angel.

As soon as the merchant's son had come down in his flying trunk to the wood after the fireworks,he thought,“I will go back into the town now,and hear what they think of the entertainment.”It was very natural that he should wish to know.And what strange things people did say,to be sure!every one whom he questioned had a different tale to tell,though they all thought it very beautiful.

“I saw the Turkish angel myself,”said one;“he had eyes like glittering stars,and a head like foaming water.”

“He flew in a mantle of fire,”cried another,“and lovely little cherubs peeped out from the folds.”

He heard many more fine things about himself,and that the next day he was to be married.After this he went back to the forest to rest himself in his trunk.It had disappeared!A spark from the fireworks which remained had set it on fire;it was burnt to ashes!So the merchant's son could not fly any more,nor go to meet his bride.She stood all day on the roof waiting for him,and most likely she is waiting there still;while he wanders through the world telling fairy tales,but none of them so amusing as the one he related about the matches.

同类推荐
  • 汉译英翻译能力研究

    汉译英翻译能力研究

    本书绝无大而无当的空论,细节照顾得非常周到,从词语搭配、句法结构、语义结构,到审美篇章,乃至百科常识、专业背景,均在翻译能力的总框架下得到关照。作者还讨论了学界争论已久的教学翻译与翻译教学,也触及了翻译经验与翻译能力的关系等议题。本书可称得上是汉译英翻译能力研究领域的扛鼎之作。相信无论是理论研究领域的学者,还是教学前沿的教师,或是翻译专业的学生,都能从本书中各取所需,从中获益。
  • 三句半搞定零售导购英语口语

    三句半搞定零售导购英语口语

    本书从“热情迎客”、“服装饰品”、“生活必须品”、“旅游纪念品”、“其他商品”、“商场服务”六个方面入手,围绕每个主题词挑选出“三句半”英文。”——“三句”是指最时髦实用的三个交流常用句,“半”是指点滴解析与说明,让你轻松学会一口流利的零售导购英语。本书以最地道、最实用的句型、对话,让你灵活应用、举一反三;以最纯正、最清晰的朗读为你提供超值的试听享受。精心安排的句型和对话,清楚地显示英语词、语、句的意义和表达能力,让你一说就上口。
  • 每一次相遇都是奇迹

    每一次相遇都是奇迹

    浩如烟海的宇宙中,我们既然相遇了,那这一切就是我们生命中的奇迹。用爱去珍惜这一切,让爱永驻心间,你的人生才会如鲜花般灿烂。
  • 圣奥古斯丁忏悔录

    圣奥古斯丁忏悔录

    在人类浩淼的书海里,关于“忏悔”方面的书,可以说寥寥无几,造成深远影响力的“忏悔录”则更是少之又少。而眼前这本由一个名字叫奥古斯丁的人所写的“忏悔录”,可称作影响人类心灵之路的重要一本。圣奥古斯丁生活到75岁,信奉罗马天主教。当然,他皈依天主教的过程,十分曲折而复杂。而这本名为《圣奥古斯丁忏悔录》的书,可算他如何皈依宗教全过程的历史纪录。奥古斯丁年轻时的日子,充满了犯罪与邪恶。他几乎是无恶不作,但后来彻底皈依了天主教。这本书的出版,被后世普遍认为是整个书海世界中,第一本自传体式的书。并为接下来的千年,立了一个写自传的规矩。其实,这部自传式作品还不能称作完整的自传,因为,作者在写作此书时,才人过40。后来的30几年的岁月则不可避免地没有也不可能被写进书中。因此,作者在晚年时,又写就了另一本名为《上帝之城》的书,以作为某种补偿。但无论怎样,这部《忏悔录》还是非常忠实地纪录下了作者思想总体变化的全过程,并且,难能可贵的是,他能保持中间没有任何“时间隔断”现象。作为《忏悔录》,作者一方面真实纪录下了自己的头40来年的生活点滴,同时,也纪录下了心灵上需要进行真诚忏悔的隐秘事情。在人类浩淼的书海里,关于“忏悔”方面的书,可以说寥寥无几,造成深远影响力的“忏悔录”则更是少之又少。而眼前这本由一个名字叫奥古斯丁的人所写的“忏悔录”,可称作影响人类心灵之路的重要一本。
  • Identity 身份

    Identity 身份

    《身份》是中国具有重要国际影响的著名诗人吉狄马加的抒情诗歌精选集。吉狄马加是公认的当代中国代表诗人,他的作品既有对大地和母亲深情的歌唱,又有对生命和爱情的美妙歌吟。既有对中国文化包括彝族文化的全面继承,又有对世界诗歌艺术传统的广采博收,这使得他的诗歌呈现出气象万千、大气淋漓,既色彩缤纷,又直刺心灵的独特的艺术魅力。读他的诗歌,可以净化灵魂,可以找到心灵的慰藉。其作品具有感人肺腑,催人泪下艺术力量,在当今诗坛极为罕见。在许多朗诵会上朗诵他的作品,令观众热泪盈眶。
热门推荐
  • 热门小菜精华

    热门小菜精华

    小菜看似简单,其实大有学问!美味可口的小菜,即使只是一小碟。也能让人口水直流,挑动你我每一条渴望美食的神经!现在的小菜,不只是主菜上桌前的开胃菜而已,很多时候,更是非它不可、无它乏味的最佳主角!学好一手拿手小菜的好本领,不只居家料理能够变化如意,赢得赞赏,真的开起店来,这一盘盘独门绝活,更会是吸引客人的最佳帮手!
  • 你是你,我是我

    你是你,我是我

    夕阳穿过洁净的窗玻璃折射进办公室,橘红色的光晕温暖地洒在崔若珊的脸上。她轻轻把这几句诗念出声来,一遍,又一遍,一次,又一次。“你是我,我是我,但是我们的痛苦一直沉默。”她的眼泪一滴、两滴……悄无声息地落在手背上,她的眼泪在夕阳的映照下,熠熠闪烁。她终于第一次为那个曾经短暂地靠近过她生活的男人流出了眼泪。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 尘缘好了

    尘缘好了

    泉州,南门万寿路。不远处,穿越在16世纪的晋江水不停地流淌着,哗哗的拍岸声由远而近。李贽那三开间二进深的院落,今日显得格外古肃,其妻黄宜人已病入膏肓。病榻前,女儿李恭懿和女婿庄纯夫愁容满面,焦虑万分。他们望着面容憔悴、瘦骨嶙峋的母亲,她那一双透露着神韵的美目,如今已蒙上一层黯淡之光,晦暗的肤色,散漫着黑色的光气,灰褐色的指尖,仿佛探寻在死亡的边缘。庄纯夫向李恭懿使了个眼神,她会意地走出门外。他对妻子说道:“老母的病日见沉重,泉州城的名医都请过了,还不见她老人家好转,要是父亲知道了……唉,怎不让人心急如焚?!”
  • 纳尼亚传奇5:马儿与少年(中文朗读版)

    纳尼亚传奇5:马儿与少年(中文朗读版)

    《纳尼亚传奇》系列作品对后世作家影响深远,包括《哈利波特》系列的作者J·K·罗琳都曾表示自己深受C·S·刘易斯作品的影响。随着《纳尼亚传奇》系列故事改编成电影,全世界更多观众和读者开始认识这部不朽的作品。穿梭在一个又一个的纳尼亚冒险故事中,这绝对是你一生难忘的神奇旅程……
  • 不爱也是一种爱

    不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
  • 律宗新学名句

    律宗新学名句

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金牌炼药师,邪皇强娶修罗妃

    金牌炼药师,邪皇强娶修罗妃

    她,二十一世纪白领一族,本是女儿身,却穿为被封家雪藏的封二少,身世之谜耐人寻味,更侥幸得神秘空间,炼药、炼丹、炼器可谓是信手拈来。他,荒域皇之子,冷酷邪魅腹黑霸道,虽不得荒域皇的喜爱,却天赋卓绝,被父所忌,为兄所妒。初次相遇,她以治疗术救他性命,他只以为她是个荒野小子,拥有不凡的天赋资质。多次相遇,他竟对这个小子有着绝对的占有欲,丝毫不想让这个小子出现在别的男人面前,在其手下眼中……咱爷有断袖之疑?【情节虚构,请勿模仿】
  • 重生豪门:霍少暖妻狠撩人

    重生豪门:霍少暖妻狠撩人

    重生回到十年前,林落意外发现亲爹要将自己送给老男人,后妈,继妹相继跳出来作妖。林落默默地跪在林家祠堂里:“老祖宗们,林落回来帮你们清理门户了。”虐渣的同时,暗搓搓地在家里养只小奶狗,可是……--情节虚构,请勿模仿
  • 黄河异事录(全集)

    黄河异事录(全集)

    传说,黄河上有一个最神秘的职业——黄河捞尸人。他们繁衍上千年,经历了无数奇诡往事,也掌握着黄河的秘密。我自小随身为捞尸人的爷爷在黄河上干着捞尸的营生,耳闻目睹了各种诡异的现象。一次,爷爷从黄河里捞出一具藏在巨型龟壳里的棺材,由此引出一桩桩离奇事件。我、爷爷、叶教授、古枚笛四人经历无数艰难险阻,九死一生,在浩荡不息的黄河中寻找着上古的秘密。阴兵渡河、幽灵船、鱼骨神庙;龟型巨棺、死亡灵蛊、巨型石碑出世,真相尚未水落,谜团蜂拥而至,我们一行四人更落入一个步步为局的阴谋之中。