登陆注册
5608800000108

第108章

In spite of his intended silence,Sir Thomas found himself once more obliged to mention the subject to his niece,to prepare her briefly for its being imparted to her aunts;a measure which he would still have avoided,if possible,but which became necessary from the totally opposite feelings of Mr Crawford,as to any secrecy of proceeding.He had no idea of concealment.It was all known at the parsonage,where he loved to talk over the future with both his sisters;and it would be rather gratifying to him to have enlightened witnesses of the progress of his success.When Sir Thomas understood this,he felt the necessity of making his own wife and sister-in-law acquainted with the business without delay;though on Fanny's account,he almost dreaded the effect of the communication to Mrs Norris as much as Fanny herself.He deprecated her mistaken,but well-meaning zeal.Sir Thomas,indeed,was,by this time,not very far from classing Mrs Norris as one of those well-meaning people,who are always doing mistaken and very disagreeable things.

Mrs Norris,however,relieved him.He pressed for the strictest forbearance and silence towards their niece;she not only promised,but did observe it.She only looked her increased ill-will.Angry she was,bitterly angry;but she was more angry with Fanny for having received such an offer,than for refusing it.It was an injury and affront to Julia,who ought to have been Mr Crawford's choice;and,independently of that,she disliked Fanny,because she had neglected her;and she would have grudged such an elevation to one whom she had been always trying to depress.

Sir Thomas gave her more credit for discretion on the occasion than she deserved;and Fanny could have blessed her for allowing her only to see her displeasure,and not to hear it.

Lady Bertram took it differently.She had been a beauty,and a prosperous beauty,all her life;and beauty and wealth were all that excited her respect.To know Fanny to be sought in marriage by a man of fortune,raised her,therefore,very much in her opinion.By convincing her that Fanny was very pretty,which she had been doubting about before,and that she would be advantageously married,it made her feel a sort of credit in calling her niece.

‘Well,Fanny,’said she,as soon as they were alone together afterwards,-and she really had known something like impatience,to be alone with her,and her countenance,as she spoke,had extraordinary animation-‘Well,Fanny,I have had a very agreeable surprise this morning.I must just speak of it once,I told Sir Thomas I must once,and then I shall have done.I give you joy,my dear niece,’and looking at her complacently,she added ‘Humph!-We certainly are a handsome family.’

Fanny coloured,and doubted at first what to say;when hoping to assail her on her vulnerable side,she presently answered-‘My dear aunt,you cannot wish me to do differently from what I have done,I am sure.You cannot wish me to marry;for you would miss me,should not you?-Yes,I am sure you would miss me too much for that.’

‘No,my dear,I should not think of missing you,when such an offer as this comes in your way.I could do very well without you,if you were married to a man of such good estate as Mr Crawford.And you must be aware,Fanny,that it is every young woman's duty to accept such a very unexceptionable offer as this.’

This was almost the only rule of conduct,the only piece of advice,which Fanny had ever received from her aunt in the course of eight years and a half.-It silenced her.She felt how unprofitable contention would be.If her aunt's feelings were against her,nothing could be hoped from attacking her understanding.Lady Bertram was quite talkative.

‘I will tell you what,Fanny,’said she.-‘I am sure he fell in love with you at the ball,I am sure the mischief was done that evening.You did look remarkably well.Everybody said so.Sir Thomas said so.And you know you had Chapman to help you dress.I am very glad I sent Chapman to you.I shall tell Sir Thomas that I am sure it was done that evening.’-And still pursuing the same cheerful thoughts,she soon afterwards added,-‘And I will tell you what,Fanny-which is more than I did for Maria-the next time Pug has a litter you shall have a puppy.’

Chapter 34

Edmund had great things to hear on his return.Many surprises were awaiting him.The first that occurred was not least in interest,-the appearance of Henry Crawford and his sister walking together through the village,as he rode into it.-He had concluded,-he had meant them to be far distant.His absence had been extended beyond a fortnight purposely to avoid Miss Crawford.He was returning to Mansfield with spirits ready to feed on melancholy remembrances,and tender associations,when her own fair self was before him,leaning on her brother's arm;and he found himself receiving a welcome,unquestionably friendly,from the woman whom,two moments before,he had been thinking of as seventy miles off,and as farther,much farther from him in inclination than any distance could express.

Her reception of him was of a sort which he could not have hoped for,had he expected to see her.Coming as he did from such a purport fulfilled as had taken him away,he would have expected anything rather than a look of satisfaction,and words of simple,pleasant meaning.It was enough to set his heart in a glow,and to bring him home in the properest state for feeling the full value of the other joyful surprises at hand.

William's promotion,with all its particulars,he was soon master of;and with such a secret provision of comfort within his own breast to help the joy,he found in it a source of most gratifying sensation,and unvarying cheerfulness all dinner time.

After dinner,when he and his father were alone,he had Fanny's history;and then all the great events of the last fortnight,and the present situation of matters at Mansfield were known to him.

同类推荐
  • 冬日里的莲花:双语(泰戈尔经典诗选Ⅲ)

    冬日里的莲花:双语(泰戈尔经典诗选Ⅲ)

    《冬日里的莲花:泰戈尔经典诗选3(双语彩绘典藏版)》是双语诗歌系列中的一本,收录了泰戈尔的《采果集》和《流萤集》。诗句有的情感喷薄欲出,有的语言清新意味隽永,有的将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。
  • 英语前缀词根后缀袋着走:英语单词这样背才对!

    英语前缀词根后缀袋着走:英语单词这样背才对!

    本书按照词首、词根、词尾的方法来教读者记忆单词,配合例句,迅速准确地掌握单词的用法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地背单词。本书提供了标准的国际音标帮助你更好地将英语说出来。同时,大量实用的例句也可以让你将单词理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。
  • 汉译英翻译能力研究

    汉译英翻译能力研究

    本书绝无大而无当的空论,细节照顾得非常周到,从词语搭配、句法结构、语义结构,到审美篇章,乃至百科常识、专业背景,均在翻译能力的总框架下得到关照。作者还讨论了学界争论已久的教学翻译与翻译教学,也触及了翻译经验与翻译能力的关系等议题。本书可称得上是汉译英翻译能力研究领域的扛鼎之作。相信无论是理论研究领域的学者,还是教学前沿的教师,或是翻译专业的学生,都能从本书中各取所需,从中获益。
  • 爱玛(纯爱·英文馆)

    爱玛(纯爱·英文馆)

    主人公爱玛是个美丽、聪慧而富有的姑娘,同时也是一位不折不扣的幻想家。她热心关注身边的浪漫故事,却又固执地认为自己永远不会陷入其中。她自作主张为孤女哈丽埃特导演了一次又一次的恋爱。当哈丽埃特误以为自己爱上了地方官奈特利先生时,爱玛才惊觉原来自己也在爱着奈特利先生。这虽与她一开始就宣布的终身不嫁的誓言有悖,但坠入情网的她不得不放弃自己天真的誓言。
  • 奥赛罗·李尔王

    奥赛罗·李尔王

    本书是莎士比亚著名的四大悲剧之一,是英国的一个古老传说,故事本身大约发生在8世纪左右。后在英国编成了许多戏剧,现存的戏剧除莎士比亚外,还有一个更早的无名氏作品,一般认为莎士比亚的李尔王是改编此剧而创作的。故事讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。
热门推荐
  • 世界经典科幻故事

    世界经典科幻故事

    本书精选了包括法国著名科幻作家、科幻小说之父凡尔纳和英国著名科幻作家威尔斯等人的名篇佳作,无论是所选作家、作品,还是涉及不同领域等方面,都具有一定代表性和普遍性;并且这些科幻作品多数表达了作者对未知的世界、宇宙空间、外星生物等人类尚未探索的种种事物的合理幻想以及向往。
  • 捺钵王朝之辽太宗

    捺钵王朝之辽太宗

    契丹的开国皇帝耶律阿保机死后,他的第二个儿子耶律德光即辽太宗继位。当时正值五代十国后唐一统中原时期。德光继承父皇遗志,巩固关外并向关内扩张。他将已征服的东丹国并入契丹,成为南京道。登基第五年,后唐皇帝李嗣源死,儿子李从厚继位,养子李从珂杀李从厚夺位。石敬瑭起兵反李从珂,请求契丹援助。德光助石敬瑭灭后唐建立后晋。石晋割让幽云十六州作为酬谢,称臣和儿皇帝。七年后石敬瑭死,子石重贵立。改变对外策略,对契丹称孙不称臣。耶律德光发兵攻晋。前后用四年灭晋,改国号辽,在开封接受朝贺。第二年德光留下代理人驻守开封,率军班师回朝,在半路发病死去。本书讲述的是耶律德光这一朝代的历史故事。
  • 你是我的此生独一

    你是我的此生独一

    无敌钢铁直男记者VS呆萌迷糊小护士的搞笑,甜宠爱情故事。男主蔡阳笙因被临时的工作调配到德扬中医院进行拍摄报道,碰巧遇到了刚打算下班的小护士余楠,不打不相识,从此开启了艰苦严肃的报道生活(没羞没躁的虐狗生活)。余楠因意外不慎陷入一场惊天阴谋当中,遭遇了被高空抛物,被锁冷冻室,被医闹患者捅伤,种种危险。且看蔡阳笙如何英雄救美,暗送秋波,抱得美人归,真相又将如何浮出水面。
  • 快穿攻略:腹黑男神,别太撩

    快穿攻略:腹黑男神,别太撩

    叶柒身为一位主神,竟然沦落到去各个位面攻略男主领记忆拿神力!叶柒表示这倒是没什么问题,可是那些男主们是什么个情况?!逗比校草:你亲我一下我就放开你。某女:鬼都不信!邪魅冥王:你不做冥王妃就不让你轮回。某女:那就不轮回咯。可爱明星:你过来和我一起盖被子纯聊天吧。某女:撒起谎来脸不红心不跳的。
  • 农药峡谷之看我不打死你

    农药峡谷之看我不打死你

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】“汉兵已略地,四面楚歌声。君王意气尽,贱妾何聊生。”曲毕,她长剑吻喉。我错愕回头,却为时已晚。”我声嘶力竭,心痛至极。“你且先去,孤随后就到。”笠日,孤以一敌百,脚下净是亡尸。只余我一人,身中百箭。“孤乃西楚霸王,征战数年,从无败绩。而今天要亡我,也罢,还请将军转告刘邦,善待百姓。”语罢自刎而去。虞姬,孤来陪你。我原本是以死之人,却被某喵带到了一奇怪的地方。“为何不让孤死?”我扯着农药峡谷的老板狠狠的打了一顿。于是被扔进了一个又一个战场,而一次征战中,我偶遇虞姬,她就在敌方阵营,却再不认识我。
  • 诺斯特罗莫

    诺斯特罗莫

    这部长篇小说被认为是一部政治小说杰作,美国现代文库评选的20世纪百佳英语小说将之排在第47位。小说虚构了一个南美国家科斯塔瓦那,这个国家长期处于暴政、革命和战争之中。查尔斯·古尔德拥有一座藏量丰富的银矿,他对这个国家的动荡与无处不在的腐败深恶痛绝,决定用他的财富支持当时的独裁政府,认为此举能给这个国家带来稳定。
  • 诸天武学兑换系统

    诸天武学兑换系统

    一个行走在诸天世界的旅人,他是诸天武学兑换系统的主人……
  • 某行者的综漫之旅

    某行者的综漫之旅

    我叫云逸,我是个喜欢二次元的宅男,一天系统找上了我,它说可以让我穿越我最喜欢的二次元世界,我满心欢喜的同意了,它给了我选择fate职介的机会,但没想到这系统是个坑货,我想退货。欢迎加入群聊QQ:1021760835
  • 七与茶

    七与茶

    谁青春年少的时候没有遇见过一个刻骨铭心的人,然后辗转走失,伤了心的,擦了肩的,有些人终究没有那么深的缘分一起走过人生大半的路程。失了眠,肿过眼,青春里那个穿着白衬衫抱着吉他哼着情歌的少年,淡得像是没了气泡的可乐,再也没办法在出现的一瞬间发出让人愉悦的声音。然后,总会遇见一个人,像茶,一杯加了冰糖的花茶,他的爱一开始有些烫嘴,被可乐伤了的心不敢轻易尝试,再执起杯,微甜且香。年少时,遇见一个爱而不得的少年,后来,遇见了一个少年,地老天荒。就像北方之于苏七,就像,苏茶之于苏七。
  • 凤位坐稳了

    凤位坐稳了

    她生在现代医药世家,是百年难得一遇的医学天才,在参与继承之位的争斗中死亡。魂穿异世,成为一名修习废柴。在战乱中出生,被他所救,他赐她名,教会她琴棋书画,亦教会她舞刀弄枪,使之成为他最锋利的匕首。在他夺得那至高宝座之后,封她为后,但她依旧郁郁寡欢,直到他举着一杯毒酒灌进她嘴里的那一刻,她才知道,她负了一个人。所以,这一世,她要弥补前世犯下的错误,且看她这世修习鬼才,左手药粉,右手匕首,助那人夺回自己的江山。