登陆注册
5609400000027

第27章 Where I Lived,and What I Lived For(1)

At a certain season of our life we are accustomed to consider every spot as the possible site of a house.I have thus surveyed the country on every side within a dozen miles of where I live.In imagination I have bought all the farms in succession,for all were to be bought,and I knew their price.I walked over each farmer's premises,tasted his wild apples,discoursed on husbandry with him,took his farm at his price,at any price,mortgaging it to him in my mind;even put a higher price on it,-took everything but a deed of it,-took his word for his deed,for I dearly love to talk,-cultivated it,and him too to some extent,I trust,and withdrew when I had enjoyed it long enough,leaving him to carry it on.This experience entitled me to be regarded as a sort of real-estate broker by my friends.Wherever I sat,there I might live,and the landscape radiated from me accordingly.What is a house but a sedes,a seat?-better if a country seat.I discovered many a site for a house not likely to be soon improved,which some might have thought too far from the village,but to my eyes the village was too far from it.Well,there I might live,I said;and there I did live,for an hour,a summer and a winter life;saw how I could let the years run off,buffet the winter through,and see the spring come in.The future inhabitants of this region,wherever they may place their houses,may be sure that they have been anticipated.An afternoon sufficed to lay out the land into orchard,wood-lot,and pasture,and to decide what fine oaks or pines should be left to stand before the door,and whence each blasted tree could be seen to the best advantage;and then I let it lie,fallow,perchance,for a man is rich in proportion to the number of things which he can afford to let alone.

My imagination carried me so far that I even had the refusal of several farms,-the refusal was all I wanted,-but I never got my fingers burned by actual possession.The nearest that I came to actual possession was when I bought the Hollowell place,and had begun to sort my seeds,and collected materials with which to make a wheelbarrow to carry it on or off with;but before the owner gave me a deed of it,his wife-every man has such a wife-changed her mind and wished to keep it,and he offered me ten dollars to release him.Now,to speak the truth,I had but ten cents in the world,and it surpassed my arithmetic to tell,if I was that man who had ten cents,or who had a farm,or ten dollars,or all together.However,I let him keep the ten dollars and the farm too,for I had carried it far enough;or rather,to be generous,I sold him the farm for just what I gave for it,and,as he was not a rich man,made him a present of ten dollars,and still had my ten cents,and seeds,and materials for a wheelbarrow left.I found thus that I had been a rich man without any damage to my poverty.But I retained the landscape,and I have since annually carried off what it yielded without a wheelbarrow.With respect to landscapes,-

“I am monarch of all I survey,

My right there is none to dispute.”

I have frequently seen a poet withdraw,having enjoyed the most valuable part of a farm,while the crusty farmer supposed that he had got a few wild apples only.Why,the owner does not know it for many years when a poet has put his farm in rhyme,the most admirable kind of invisible fence,has fairly impounded it,milked it,skimmed it,and got all the cream,and left the farmer only the skimmed milk.

The real attractions of the Hollowell farm,to me,were:its complete retirement,being about two miles from the village,half a mile from the nearest neighbor,and separated from the highway by a broad field;its bounding on the river,which the owner said protected it by its fogs from frosts in the spring,though that was nothing to me;the gray color and ruinous state of the house and barn,and the dilapidated fences,which put such an interval between me and the last occupant;the hollow and lichen-covered apple trees,gnawed by rabbits,showing what kind of neighbors I should have;but above all,the recollection I had of it from my earliest voyages up the river,when the house was concealed behind a dense grove of red maples,through which I heard the house-dog bark.I was in haste to buy it,before the proprietor finished getting out some rocks,cutting down the hollow apple trees,and grubbing up some young birches which had sprung up in the pasture,or,in short,had made any more of his improvements.To enjoy these advantages I was ready to carry it on;like Atlas,to take the world on my shoulders,-I never heard what compensation he received for that,-and do all those things which had no other motive or excuse but that I might pay for it and be unmolested in my possession of it;for I knew all the while that it would yield the most abundant crop of the kind I wanted,if I could only afford to let it alone.But it turned out as I have said.

All that I could say,then,with respect to farming on a large scale-I have always cultivated a garden-was,that I had had my seeds ready.Many think that seeds improve with age.I have no doubt that time discriminates between the good and the bad;and when at last I shall plant,I shall be less likely to be disappointed.But I would say to my fellows,once for all,As long as possible live free and uncommitted.It makes but little difference whether you are committed to a farm or the county jail.

Old Cato,whose “De Re Rustic”is my “Cultivator,”says,-and the only translation I have seen makes sheer nonsense of the passage,-“When you think of getting a farm turn it thus in your mind,not to buy greedily;nor spare your pains to look at it,and do not think it enough,to go round it once.The oftener you go there the more it will please you,if it is good.”I think I shall not buy greedily,but go round and round it as long as I live,and be buried in it first,that it may please me the more at last.

同类推荐
  • 让心灵去旅行

    让心灵去旅行

    在英语的学习中享受阅读的最大乐趣,这是当下国人学习英语的新需求,即英语的学习重点已经不仅在词汇或语感本身,更要求能在知识上得到更新、思想上得到提升;不单纯地为考试或实用出发,也强调在文化的涵养与素质的提高方面下工夫。本书精心筛选了数十篇富有生命色彩的经典名篇,涵盖勇气与智慧、坚强与决心、爱与宽恕、积极与乐观等方面内容,旨在提高读者朋友英语语言能力的基础上,提高大家的人文修养,扩大知识面,全面提升其自身的综合素质。
  • 黎明踏浪号(纳尼亚传奇:中英双语)

    黎明踏浪号(纳尼亚传奇:中英双语)

    《黎明踏浪号》讲述了暑假里,爱德蒙和露西住在哈罗德舅舅家,和表弟尤斯塔斯住在一起。尤斯塔斯是个令人讨厌的家伙。有一天,墙上的一幅画有帆船的油画忽然将他们拉进了画中,他们在船上遇到了凯斯宾国王,他正出航寻找被叔叔驱逐的骑士们。航行的另一个目的是希望找到雄狮阿斯兰的王国。一路上他们经过了各种神奇的岛屿,如孤独岛、声音岛、黑暗岛等等,历尽种种艰险。他们解除了魔法,唤醒了三位沉睡着的爵爷,最后又都回到纳尼亚。爱德蒙、露西也回到剑桥舅妈家。
  • 涡堤孩(双语译林)

    涡堤孩(双语译林)

    《涡堤孩》是德国作家莫特·福凯创作的经典童话Undine,又名《水妖记》,它被认为是德国后期浪漫主义文学的代表作。童话讲述了生来没有灵魂的水之精灵涡堤孩与骑士之间的凄美爱情故事。痴恋于骑士的涡堤孩为爱情宁愿舍弃不老容颜与永恒的生命,与骑士结成婚姻,然而却遭遇骑士爱情的背叛,最后化为泉水环绕爱人坟边。《涡堤孩》插图由19世纪末英国出版黄金时代著名的插画大师亚瑟·拉克姆于1909年绘制,他的作品风格奇异瑰丽,创造的形象分外鲜明:老树虬曲苍劲,矮人阴险恶毒,妖灵妩媚妖娆,将文字中的奇幻氛围展现得淋漓尽致。
  • 爱默生精选散文集

    爱默生精选散文集

    R.W.爱默生编写的《爱默生精选散文集(英文版)》散发着乐观主义和自信的气息,每一句话都自成一体,蕴涵着作家的哲思。他名言警句般的文字,深沉而有气势,只有饱满温润的灵魂,才可以渗透爱默生的思想内核,抵达他所追求的普遍真理。穿过岁月的尘埃,爱默生的文字总能直指人的内心深处,仿佛熠熠生辉的晨星,带给我们行动的勇气。
  • 飘(上)(纯爱·英文馆)

    飘(上)(纯爱·英文馆)

    《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。
热门推荐
  • 吃播主是天降锦鲤

    吃播主是天降锦鲤

    十年前,吃播up主刘飞,遇见了从巴黎留学归来、温柔多金的唐安学长。之后异变陡生,刘飞远走他乡,唐安创业失败。十年后,首席翻译刘飞,遇见了东山再起、却冷若冰霜的唐安总裁。这一次,虽然依旧心动,但是刘飞不敢再招惹他了。然而,唐总好像仍然怀着十年前的心思······唐安说,十年前飞离的那只蝴蝶,总有一天,要飞回我的身边。前暖后冷、其实一直都很深情的总裁男主x天生运气超级无敌好的高级翻译女主
  • 无敌从一条蛇开始

    无敌从一条蛇开始

    谁说蛇要化成龙。谁说蛇便不如龙。重生成蛇,系统加身,让万物臣服。这个世界,有各种动物修炼成妖,有远古便存在的古妖,已龙为食,有战争遗迹中冲出来的四大凶兽,饕鬄,混沌,梼杌,穷奇。人可觉醒,动物可修炼,群魔乱舞。且看一条底层的蛇不断的吞噬进化,成精成妖,成为一代蛇王.....................推荐清白百万老书:神级蚊子,同系列小说。
  • 这个王妃不太冷

    这个王妃不太冷

    繁华落尽,辛酸自知,直到最后王妃辛月才知道这一切不过都是骗局,就连这副身体的爹爹都是要江山不要女儿!落下悬崖后的她心已死,半步多一日游后让她正视这个世界。一夜过后,辛月冷傲无情,一条血路过后,自己得到了最想要得到的,报仇!但是当离王亲自被自己杀掉的那一刹那为什么自己还那么的心疼?是和前世的告别,还是什么原因?血染江山的画,试看谁予繁华?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 剑皇之神

    剑皇之神

    少年沈宇,生在星源大陆,随养父母长大,身聚五行属性,十四岁拜入幻剑宗,一路修行,奇遇连连,终究成就无上强者,多次力挽狂澜,救宗门于为难之中……
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 谋后千韵

    谋后千韵

    一国无名皇后,原是准备褪去一身血腥。却在一点点地走进四国之争,皇权独霸,储君之争。终究走上原本不属于她自己的路。是那个暗中推手,将她推上一个个……路上是暗鬼狰狞,步步红莲。群雄逐鹿,计定时局。
  • 席先生,请自重!

    席先生,请自重!

    (——新文筹备中——) [腹黑毒舌女强人×闷骚执着暖霸男,男追女暖婚甜宠] ……成为席太太后,她被诸多记者专访。“席太太您好,请问您能客观评价一下席先生吗?”“不能。”记者愣住。“因为我主观爱他。”“……” 伪高冷作者大大×真腹黑影帝BOSS,1V1双洁双强,大甜小虐,不喜勿喷!
  • 东陵皇妃

    东陵皇妃

    重生一世,她抛开一切束缚用尽全力去爱他,他却选择了权势和地位,将她推向了万丈深渊。她为他倾尽所有,他却害得她失去亲族沦为死囚。眼睁睁看着曾经最心爱的人将自己弄得遍体鳞伤,她以为一切都没有变,可冥冥之中一切都变了。他变了,变得不再像从前那般不染一丝尘埃,变得使她畏惧、厌恶、万念俱灰。她将所有的爱都转变成一团恨意放在心底,美丽的双瞳逐渐变得冷漠……
  • 男人不坏,女人不爱

    男人不坏,女人不爱

    为什么你追得越猛,她逃得越远?为什么你越是低三下四讨好她,她越是瞧不起你?为什么总是无法跟心仪的女性交往,老是当别人的替补男友?真正的原因是——你还不够坏!坏男人并非人格品行不端,而是那些具备吸引女性的特质——有情趣、善幽默、懂浪漫,能够让女人嘴上骂到体无完肤,却又爱得刻骨铭心的魅力男人。他们懂得爱人之前先爱己,善于用暧昧吸引女人,用自己的长处俘获芳心。善用搭讪教主的25条信念,你也可以像坏男人一样去恋爱,改变自己的爱情命运,从此告别单身!