登陆注册
5616200000129

第129章 CHAPTER XVII.(9)

I commenced the conversation by referring to the hospitality shown by his father to my countryman, Mr. Mansfield Parkyns, and I assured him that such kind attentions were never forgotten by an Englishman, therefore I had determined to visit him, although the Egyptian authorities had cautioned me not to trust myself within his territory. I explained that I was bound towards an unknown point, in search of the sources of the White Nile, which might occupy some years, but that I wished to perfect the exploration by the examination of all the Abyssinian Nile affluents: and I concluded by asking for his assistance in my journey to the Bahr Angrab and the Salaam. He replied very politely, and gave me much local information; he said that the Egyptians gave him no peace, that he was obliged to fight in self-defence; but that, if I could make overtures on his part to the Egyptian authorities, he would engage never to cross the Atbara, provided they observed a similar condition. I promised to represent his offer to the Governor-General on my arrival at Khartoum. He agreed to give me a guide to the rivers Angrab and Salaam, that were not far distant, and he at once pointed out to me the two dark gorges, about twelve and sixteen miles distant, in the chain of precipitous mountains from which they flowed. He described the country upon the other side of the mountains to be the elevated plateau of Abyssinia, and he advised me to visit the king before my departure from his territory; this I could not conveniently accomplish, as my route lay in an opposite direction. He begged me for a telescope, so that he should be able to see the approach of the Turks (Egyptians) from a great distance, as he explained that he had spies upon all the mountain tops, so that no stranger could enter his country without his knowledge. He confessed that my movements while in the Base country had been watched by his spies, until he had felt assured that I had no sinister motive. I laughed at the idea; he replied, that we were most fortunate to have escaped an attack from the natives, as they were far worse than wild beasts, and he immediately pointed out several Base slaves who were present in the crowd, who had been captured when children; they appeared to be the same as the woolly-headed natives of the south bank of the Blue Nile, and not at all peculiar in appearance. He cautioned me against bathing in the stream, or drinking the water in the neighbourhood of our camp, as it was extremely poisonous, and would produce an irritation of the skin. I told him that I had discovered copper, and that I attributed the poisonous quality of the water to the presence of that mineral. This announcement was received with a general expression of approbation. "That is very curious," he said, "that we who live in this country are ignorant, and that you, a stranger, should at once explain the cause of the poison." He at once agreed to the suggestion, as he said, that during the rains, when the torrents were full, the water was not unwholesome, but in the dry weather, when the supply was scanty, and the stream feeble, the strength of the poison was necessarily increased. He assured me that, although the pasturage was excellent, all cattle that drank in that hor or stream became as thin as skeletons.

Mek Nimmur had been ignorant of the existence of copper, but he informed me that gold dust was common in the sand of most of the ravines, and that, if I would remain in his country, I might discover considerable quantities. I informed him that I had already discovered the existence of both gold and lead. He requested me to give him every information respecting the lead, as he should prefer it to gold, as he could manufacture bullets to shoot the Turks (as the Egyptians are called by the neighbouring tribes). After a long and satisfactory conversation, I made my salaam, and retired. Immediately on my arrival at the camp, I despatched Wat Gamma on horseback with Taher Noor, in charge of a pair of beautiful double-barrelled pistols, with the name of Tatham as the manufacturer; these were loaded, and I sent a polite message, begging Mek Nimmur's acceptance of the present;they were accompanied by a supply of ammunition.

In the evening Wat Gamma returned with the pistols; --they had BURST! Mek Nimmur had requested him to fire at a mark, and one barrel of each pistol had given way; thus, the double rifle and the pistols of the same name "Tatham" had all failed; fortunately no one was injured. I was afraid that this would lead to some complication, and I was much annoyed; I had never used these pistols, but I had considered that they were first rate; thus Ihad given them to Mek Nimmur as a valuable present, and they had proved their utter worthlessness. I immediately mounted my horse, and with my revolver in my belt, and my beautiful single Beattie rifle in my hand, I galloped off to Mek Nimmur; he was seated in the same spot, watching the harvest of dhurra, enormous piles of which were being thrashed by a number of Abyssinians. The instant that I arrived, I went straight to him, and explained my regret and disappointment at the failure of the pistols, and I begged him to take his choice between my rifle and revolver. He behaved remarkably well; he had begged my messenger to leave the broken pistols with him, and not to mention the circumstance to me, as he felt sure that I should feel even more annoyed than himself;he now declined my offer, as he said I should require the weapons during my proposed journey up the White Nile, and he could not deprive me of their use. He was afraid of the revolver, as it was too complicated, but I tore from my note-book a small piece of paper, which I requested one of his people to stick upon a rock about ninety yards distant. I took a steady shot with the single rifle, and was fortunate enough to hit the paper exactly. This elicited general applause, and Mek Nimmur called one of his people, an Abyssinian, who he declared to be a celebrated shot, and he requested that he might be allowed to fire the rifle. Iplaced a similar mark upon the rock, and the Abyssinian fired from a rest, and struck the stone, in a good line, about six inches below the paper. The crowd were in raptures with the rifle, which I at once insisted upon Mek Nimmur accepting. I then made my salaam, and mounted my horse amidst general expressions of approval.

On the following morning, Mek Nimmur sent us two camel-loads of corn; a large gourd of honey, weighing about fifty pounds; and four cows that must have been a detachment of Pharaoh's lean kine, with a polite message that I was to select the FATTEST.

These cattle were specimens of the poisonous qualities of the water; but, although disappointed in the substance of the present, my people were delighted with the acquisition, and they immediately selected a cow; but just as they were licking their lips at the prospect of fresh meat, which they had not tasted for some days, the cow broke away and made off across country. In despair at the loss, my men followed in hot pursuit, and two of the Tokrooris overtook her, and held on to her tail like bull-dogs, although dragged for some distance, at full gallop through thorns and ruts, until the other men arrived and overpowered the thin, but wiry animal. When slaughtered, there was a great squabble between my men and the Abyssinians, who endeavoured to steal the meat.

同类推荐
  • 文献集

    文献集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正谏

    正谏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 竹山词

    竹山词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经方实验录

    经方实验录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Little Men

    Little Men

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 福尔摩斯侦探小说全集(下卷)

    福尔摩斯侦探小说全集(下卷)

    本书分为上中下三卷,故事下卷:最后奉献、恐怖谷、新探索。本书结构严谨,环环紧扣,故事情节惊险离奇,引人入胜,被推理迷们称为推理小说中的《圣经》,是每一个推理迷必备的案头书籍。本书堪称同类产品中译文经典的版本——本书主要译者路旦俊,是知名英文翻译,其余译者多为大学英语教授,实力雄厚。路旦俊翻译的《感觉的自然史》《人们都叫我动物》《白老虎》《布来泽》《我在另一个世界等你》等文学书籍在读者中广受欢迎,译笔被豆瓣读者誉为“功夫”“锦上添花”。
  • 野处集

    野处集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 独宠豪门妻

    独宠豪门妻

    豪门总裁,家族族长,冷血杀手,谁会是她的梦中情人?一生一世一双人共患难的男主?“女人,你是我的,从我见到你的第一面开始,我就认定你是我的老婆,你注定会跟我在一起!”他是家族的族长,他霸道的爱情宣言,让她震惊,无所适从!“涵儿,过去的事情就让他过去吧,以后我会真心对你,绝不会负你的!”他是豪门总裁,也是她仇人的儿子,他的一片真情,换来的是她绝情的离开!“唯涵,从你救起我的那一刻起,我的的心就已经被你填满,不管未来如何,只要能留在你的而身边,哪怕是为你卖命,我都无怨无悔!”他是冷血杀手,他的深情守护,让她倍感压力,只能一再的逃避!
  • 带着卡牌穿越异世界

    带着卡牌穿越异世界

    我是一位教书先生,叫布柯哀,但是由于和女主角重名就改名叫布林。手里有随心塔罗,功能挺多的,就是能力不怎么固定。总之,我正在为解放奴隶而努力着,顺便变强一下就好。
  • 万界武器供应商

    万界武器供应商

    萧凡莫名其妙地被绑定了一个沙雕至极的武器系统,光荣的成为了一个中间商(划掉)供应商,从此诸天万界便多了一个沙雕的传说。
  • 拆迁

    拆迁

    李跃进蹑手蹑脚走到窗前,轻轻掀开一条拉链那么宽的缝隙,眯着眼往外偷看。泥水地里到处是民工。有坐着的、歪躺着的、相互支撑靠着的,他们骂骂咧咧,摇着头,精神病人一样用眼狠狠剜着李跃进的房子,有的骂累了,垂着头打盹,像只遭瘟的瘟鸡。李跃进轻轻放下窗帘,轻轻往床边靠,李跃进握紧了床上老伴黄素花的手,贴着她的耳朵说,放心吧,暂时没问题。大概拆迁通知发放一星期左右,特殊学校教职工、李跃进的邻居们便自觉搬空了自己的家。
  • 呐喊者

    呐喊者

    民国是我国文化史上浓墨重彩的一笔,也是一个百花齐放、人才辈出的时代,那些远去的大师因其学养和风骨,至今仍在历史中熠熠生辉,他们曾发出的振聋发聩的声音,也不应被历史湮灭。民国时期的演讲,有韵味,有风范,是精神,更是经典,值得被留存和纪念。本书是我社隆重推出的“民国演讲典藏文库”其中一本。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 世界最具震撼性的战争故事(1)

    世界最具震撼性的战争故事(1)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 仗剑江湖

    仗剑江湖

    徐江南后来说,乘风亦乘酒,只做天下不醉人。斗胆请客官们温酒,听小人一场醒木,说一段江湖如画。