登陆注册
5616200000027

第27章 CHAPTER V.(1)

THE STORM.

A VIOLENT thunderstorm, with a deluge of rain, broke upon our camp upon the banks of the Atbara, fortunately just after the tents were pitched. We thus had an example of the extraordinary effects of the heavy rain in tearing away the soil of the valley.

Trifling watercourses were swollen to torrents; banks of earth became loosened and fell in, and the rush of mud and water upon all sides swept forward into the river with a rapidity which threatened the destruction of the country, could such a tempest endure for a few days. In a couple of hours all was over. The river was narrower than in its passage through the desert, but was proportionately deeper. The name of the village on the opposite bank was Goorashee, with which a means of communication had been established by a ferry-boat belonging to our friend and late host, Malem Georgis, the Greek merchant of Cassala. He had much trouble in obtaining permission from the authorities to introduce this novelty, which was looked upon as an innovation, as such a convenience had never before existed. The enterprising proprietor had likewise established a cotton farm at Goorashee, which appeared to succeed admirably, and was an undeniable example of what could be produced in this fertile country were the spirit of improvement awakened. Notwithstanding the advantage of the ferry-boat, many of the Arabs preferred to swim their camels across the river to paying a trifle to the ferryman. Acamel either cannot or will not swim unless it is supported by inflated skins: thus the passage of the broad river Atbara (at this spot about 300 yards wide) is an affair of great difficulty.

Two water-skins are inflated, and attached to the camel by a band passed like a girth beneath the belly. Thus arranged, a man sits upon its back, while one or two swim by the side as guides. The current of the Atbara runs at a rapid rate; thus the camel is generally carried at least half a mile down the river before it can gain the opposite bank. A few days before our arrival, a man had been snatched from the back of his camel while crossing, and was carried off by a crocodile. Another man had been taken during the last week while swimming the river upon a log. It was supposed that these accidents were due to the same crocodile, who was accustomed to bask upon a mud bank at the foot of the cotton plantation. On the day following our arrival at the Atbara, we found that our camel-drivers had absconded during the night with their camels; these were the men who had been forced to serve by the Governor of Cassala. There was no possibility of proceeding for some days, therefore I sent El Baggar across the river to endeavour to engage camels, while I devoted myself to a search for the crocodile. I shortly discovered that it was unfair in the extreme to charge one particular animal with the death of the two Arabs, as several large crocodiles were lying upon the mud in various places. A smaller one was lying asleep high and dry upon the bank; the wind was blowing strong, so that, by carefully approaching, I secured a good shot within thirty yards, and killed it on the spot by a bullet through the head, placed about an inch above the eyes.

After some time, the large crocodiles, who had taken to the water at the report of the gun, again appeared, and crawled slowly out of the muddy river to their basking-places upon the bank. Acrocodile usually sleeps with its mouth wide open; I therefore waited until the immense jaws of the nearest were well expanded, showing a grand row of glittering teeth, when I crept carefully towards it through the garden of thickly-planted cotton. Bacheet and Wat Gamma followed in great eagerness. In a short time Iarrived within about forty yards of the beast, as it lay upon a flat mud bank formed by one of the numerous torrents that had carried down the soil during the storm of yesterday. The cover ceased, and it was impossible to approach nearer without alarming the crocodile; it was a fine specimen, apparently nineteen or twenty feet in length, and I took a steady shot with the little Fletcher rifle at the temple, exactly in front of the point of union of the head with the spine. The jaws clashed together, and a convulsive start followed by a twitching of the tail led me to suppose that sudden death had succeeded the shot; but, knowing the peculiar tenacity of life possessed by the crocodile, I fired another shot at the shoulder, as the huge body lay so close to the river's edge that the slightest struggle would cause it to disappear. To my surprise, this shot, far from producing a quietus, gave rise to a series of extraordinary convulsive struggles. One moment it rolled upon its back, lashed out right and left with its tail, and ended by toppling over into the river.

This was too much for the excitable Bacheet, who, followed by his friend, Wat Gamma, with more courage than discretion, rushed into the river, and endeavoured to catch the crocodile by the tail.

Before I had time to call them back, these two Arab water-dogs were up to their necks in the river, screaming out directions to each other while they were feeling for the body of the monster with their feet. At length I succeeded in calling them to shore, and we almost immediately saw the body of the crocodile appear belly upwards, about fifty yards down the stream; the forepaws were above the water, but, after rolling round several times, it once more disappeared, rapidly carried away by the muddy torrent.

同类推荐
  • 明伦汇编交谊典卷交谊总部

    明伦汇编交谊典卷交谊总部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄淮上柳十三

    寄淮上柳十三

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释肇序

    释肇序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Good Wives

    Good Wives

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 薛仁贵征辽事略

    薛仁贵征辽事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我女人,你惹不起

    我女人,你惹不起

    仙界无敌财神爷,手握巨额财富,强势归来!什么豪门大少、牛逼首富、特种兵王、天榜杀手、超级医仙、穿越者、重生者、吞噬者、魔王转世、系统者、强者回归、强者下山、修仙归来、地狱归来、仙帝附身等在叶天眼里统统是渣渣!管你是谁,得罪了我叶天的女人,我上去就是一个巴掌,“卒”!叶天双眸满是宠溺的,看着眼前的绝色女人道:“老婆,乖,我刚做的仙灵芝大补美颜汤,趁热喝了喔,让我们的孩子快点出来,陪我们一起玩吧!”
  • 风起离去

    风起离去

    “我受不了这样子了,谁来拯救我”“我来”
  • 农家满园桂花香

    农家满园桂花香

    一朝穿越变村姑,穷就罢了,为什么还必须叫桂花?“桂花!去把猪喂了!”“桂花,去把衣服都洗了!”“桂花……”一心想来混吃等死,却不想家中各个极品踩在头上,是可忍蜀黍也不想忍了!打了花枝招展的表姐,丢狗仗人势的表弟下湖。谁说农家苦哈哈?一双小手打天下!美食美园美男子,通通都被带回家。阿喵书友群:369072402,敲门砖:书中任意人物名。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 天使恶魔与生共存一超神学院

    天使恶魔与生共存一超神学院

    (劝退,看个鸡儿)点开这本书的右划,退出。写的真的很烂,不要浪费你们宝贵的时间了请让我静静的走完这孤独之旅。当然其实也不孤独,还是有几个铁头娃硬着头皮跟过来的(流下了感动的泪水)但是后面的人就不要再往下看了,它对不起观众的厚爱,它的失败由我来陪伴。世界与世界—文明与文明时间轴走到了枢纽位置,世界大变在此一触即发,各方势力蠢蠢欲动,已知宇宙三巨头开始布局,弱一些的也寻找锲机开始周旋,无知的稚伢等待命运的摆弄而未知宇宙——上古神明睁开沉重的眼眸!古老文明揭开面纱!先皇霸主面露狰狞!追求道的一方巨兽也渐渐....悸动不安同样遭遇生命巨变的两人跨越了时间和空间相遇在同一颗绚烂的烟花下——生命即将终结的转折莅临命运的华丽开幕!凯莎:“我以为世间最美是生命的善良”第五X:“世间最美好的是和善良的人看最美的风景,那善良的人儿就是你啊”(该作我准备全本免费,以感谢能够支持到我现在的朋友们,同时也作为对自己的磨炼。所以大家不要对它花小钱钱,不要说我是签不了约!这是一个深思熟虑的选择~)
  • 本色

    本色

    珍琴和钟粟算得上是青梅竹马了。他们两家,是相隔两栋房子的前后邻居;而且他们从小学到中学都在同一所学校里读,只不过,珍琴比钟粟要低两年级。两人小时候常常在一起玩,尽管那时候玩伴很多,但他们两人的关系要比旁人稍微亲近一些。因为珍琴性格安静不大喜欢玩闹,一般只是站在一旁看大家玩。而钟粟呢,由于他身子骨单薄,玩什么都比别人差一点火候,伙伴们大都不喜欢跟他玩,玩剧烈一点的游戏,就把他排除在外,所以他也大都只能在一旁看看。于是他们两人就时常凑在一起,玩一些用沙子堆房子呀,过家家呀,这些个比较安静也不需要体力比较适合他们各自性格和体力的游戏。
  • 养个明星放在家

    养个明星放在家

    再一次相遇,她已是万千宠儿,他已是聚光灯下最璀璨的星星,简梦菱,好久不见啊,这一次,我不会放你走。他怎知晓,她在默默等他。为了不再辜负,他许了她一生承诺,她把她仅拥有的给他或许,一开始就已注定然而,又是等待花开花落………………
  • 豪门重生之敛财千金

    豪门重生之敛财千金

    苏洛瑾的人生信条是:能动手解决的事情,尽量不哔哔。某重生特工为了躲避家里的破事和所谓亲人,一纸婚书,与某权势滔天的变态组成有名无实的夫妻。而她不知道,这是一步小计划,而后面有巨大的阴谋等着她。某变态男神黑着脸看着某黑粉,“再喊我变态试试?”某黑粉翘着二郎腿,拽拽道,“怎么地?我叫了,喊了。”这是一个高智商小白兔被腹黑狐狸反扑的故事。这也是一个黑心肝的黑粉被变态扑倒的故事。--情节虚构,请勿模仿
  • 十月菩提一吾生

    十月菩提一吾生

    与天界唯一有些关联的菩提树已经永开不败了一千多年,直到女曦的降世,菩提终究还是败了!
  • 天道魂者

    天道魂者

    这世间有我无敌。(无敌文,爽文。超级爽文。)