登陆注册
5630500000022

第22章 SCENE II.(1)

A room in FORD'S house. Enter FALSTAFF and MISTRESS FORD FALSTAFF Mistress Ford, your sorrow hath eaten up my sufferance. I see you are obsequious in your love, and I profess requital to a hair's breadth; not only, Mistress Ford, in the simple office of love, but in all the accoutrement, complement and ceremony of it. But are you sure of your husband now? MISTRESS FORD He's a-birding, sweet Sir John. MISTRESS PAGE [Within] What, ho, gossip Ford! what, ho! MISTRESS FORD Step into the chamber, Sir John.

Exit FALSTAFF

Enter MISTRESS PAGE MISTRESS PAGE How now, sweetheart! who's at home besides yourself? MISTRESS FORD Why, none but mine own people. MISTRESS PAGE Indeed! MISTRESS FORD No, certainly.

Aside to her Speak louder. MISTRESS PAGE Truly, I am so glad you have nobody here. MISTRESS FORD Why? MISTRESS PAGE Why, woman, your husband is in his old lunes again:

he so takes on yonder with my husband; so rails against all married mankind; so curses all Eve's daughters, of what complexion soever; and so buffets himself on the forehead, crying, 'Peer out, peer out!' that any madness I ever yet beheld seemed but tameness, civility and patience, to this his distemper he is in now: I am glad the fat knight is not here. MISTRESS FORD Why, does he talk of him? MISTRESS PAGE Of none but him; and swears he was carried out, the last time he searched for him, in a basket; protests to my husband he is now here, and hath drawn him and the rest of their company from their sport, to make another experiment of his suspicion: but I am glad the knight is not here; now he shall see his own foolery. MISTRESS FORD How near is he, Mistress Page? MISTRESS PAGE Hard by; at street end; he will be here anon. MISTRESS FORD I am undone! The knight is here. MISTRESS PAGE Why then you are utterly shamed, and he's but a dead man. What a woman are you!--Away with him, away with him! better shame than murder. FORD Which way should be go? how should I bestow him?

Shall I put him into the basket again?

Re-enter FALSTAFF FALSTAFF No, I'll come no more i' the basket. May I not go out ere he come? MISTRESS PAGE Alas, three of Master Ford's brothers watch the door with pistols, that none shall issue out; otherwise you might slip away ere he came. But what make you here? FALSTAFF What shall I do? I'll creep up into the chimney. MISTRESS FORD There they always use to discharge their birding-pieces. Creep into the kiln-hole. FALSTAFF Where is it? MISTRESS FORD He will seek there, on my word. Neither press, coffer, chest, trunk, well, vault, but he hath an abstract for the remembrance of such places, and goes to them by his note: there is no hiding you in the house. FALSTAFF I'll go out then. MISTRESS PAGE If you go out in your own semblance, you die, Sir John. Unless you go out disguised-- MISTRESS FORD How might we disguise him? MISTRESS PAGE Alas the day, I know not! There is no woman's gown big enough for him otherwise he might put on a hat, a muffler and a kerchief, and so escape. FALSTAFF Good hearts, devise something: any extremity rather than a mischief. MISTRESS FORD My maid's aunt, the fat woman of Brentford, has a gown above. MISTRESS PAGE On my word, it will serve him; she's as big as he is: and there's her thrummed hat and her muffler too. Run up, Sir John. MISTRESS FORD Go, go, sweet Sir John: Mistress Page and I will look some linen for your head. MISTRESS PAGE Quick, quick! we'll come dress you straight:

put on the gown the while.

Exit FALSTAFF MISTRESS FORD I would my husband would meet him in this shape: he cannot abide the old woman of Brentford; he swears she's a witch; forbade her my house and hath threatened to beat her. MISTRESS PAGE Heaven guide him to thy husband's cudgel, and the devil guide his cudgel afterwards! MISTRESS FORD But is my husband coming? MISTRESS PAGE Ah, in good sadness, is he; and talks of the basket too, howsoever he hath had intelligence. MISTRESS FORD We'll try that; for I'll appoint my men to carry the basket again, to meet him at the door with it, as they did last time. MISTRESS PAGE Nay, but he'll be here presently: let's go dress him like the witch of Brentford. MISTRESS FORD I'll first direct my men what they shall do with the basket. Go up; I'll bring linen for him straight.

Exit MISTRESS PAGE Hang him, dishonest varlet! we cannot misuse him enough.

We'll leave a proof, by that which we will do, Wives may be merry, and yet honest too:

We do not act that often jest and laugh;

'Tis old, but true, Still swine eat all the draff.

Exit Re-enter MISTRESS FORD with two Servants MISTRESS FORD Go, sirs, take the basket again on your shoulders:

your master is hard at door; if he bid you set it down, obey him: quickly, dispatch.

同类推荐
  • 道宣律师感通录

    道宣律师感通录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山静居画论

    山静居画论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 象崖珽禅师语录

    象崖珽禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五方便念佛门

    五方便念佛门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东林始末

    东林始末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • UFO现象:来去的行踪(青少年科学探索营)

    UFO现象:来去的行踪(青少年科学探索营)

    本书介绍了神秘飞行物的发现、闯入美国的神秘飞碟、飞碟现身空军基地、宇航员遇到的飞碟、科技人员目睹的飞碟、飞机失事是飞碟所为吗、飞碟坠毁市郊是真的吗、飞碟是在戏弄空军吗、飞碟在骚扰民航机吗、飞碟为何在地球上作画等内容。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 诸天嘲讽系统

    诸天嘲讽系统

    林建:只有装比才能维持的了生活,不装比是不能的!林建:“和作者大大学的!”企鹅书友群(730908092)
  • 你不理财,财不理你

    你不理财,财不理你

    投资者对理财知识强烈的渴求程度,会随着理财意识的不断觉醒面临井喷式爆发。但是,理财基础技能和风险认识都存在着较大的知识空白,如果我们不学习,糊里糊涂投资的话,即使赚到了钱最终也会赔回去。写作本书的动机是帮助读者从一名“菜鸟”级的理财生手,逐步成为成熟的投资者。从容投资,轻松理财,希望本书帮助读者培养一种理财的意识,并跟上行业的快速发展。
  • 降服薄情CEO

    降服薄情CEO

    “只是个女人而已,远比不上集团的利益,”男人冷酷的声音传出。新婚之后,然后被送给另一个男人,留下一句:我愿你永远不识后悔的滋味。从容离去,接着,再也遍寻不着。三年后,名动全球的商场笑修罗雪倾世出现在男人面前,有着一张和那个女人一模一样的脸,却更多的是冷漠。女人笑的妩媚:“你要做我男人吗?”男人无言以对,女人耸肩,转身离开,嘟囔一句:“你不愿意,那我找别人好了。”
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 百位世界杰出的文学家(下)(世界名人成功启示录)

    百位世界杰出的文学家(下)(世界名人成功启示录)

    斗转星移,物是人非。漫长的世界历史画卷上写满了兴盛与衰亡、辉煌与悲怆。多少风流人物,多少英雄豪杰,在历史的长河中悄然隐去。然而,仍有许许多多曾创造了不朽业绩的杰出人物名彪史册,业传千秋。拭去历史的风尘,人们依稀看见那些改写人类历史的政治家、军事家;人们仍旧忆起那些拯救人类危机的谋略家、外交家;人们还会记得那些推动人类文明进程的思想家、科学家、发明家;人们至今难忘那些为人类生产精神盛宴的文学家、艺术家;人们深深感谢那些创造人类物质财富的企业家、经济学家。
  • 全界变身

    全界变身

    异世险恶,人人都会变身。怪兽、异人、机械,乃至圣灵、神魔,无所不包。穿越到这里的主角,收养了一只可爱的猫系女孩儿。为了保护他们安然,主角挥起现代科技大棒,千变万化,横扫众生。
  • 一宠成欢,总裁的天价贵妻

    一宠成欢,总裁的天价贵妻

    一纸婚约,我嫁给了自己暗恋了十年的男人——沈墨琛。我以为他一直都只是一个冷漠无情的人,却不曾想,他也曾对一个人倾心过,只是那份深情,从来都不是对我。心如死灰,我终于递上了离婚协议书:“离婚吧。”他看着我,眸色渐深:“既然你对我们的婚姻有疑问,那我不介意巩固一下。”“沈墨琛,我们两个已经没有了任何瓜葛!”“那我就制造瓜葛。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。