登陆注册
5649200000019

第19章

Scene I

At one door enter CLEOPATRA, CHARMION, IRAS, and ALEXAS, a Train of EGYPTIANS: at the other ANTONY and ROMANS.

The entrance on both sides is prepared by music; the trumpets first sounding on Antony's part: then answered by timbrels, etc., on CLEOPATRA'S. CHARMION and IRAShold a laurel wreath betwixt them. A Dance of EGYPTIANS.

After the ceremony, CLEOPATRA crowns ANTONY.

ANTONY. I thought how those white arms would fold me in, And strain me close, and melt me into love;So pleased with that sweet image, I sprung forwards, And added all my strength to every blow.

CLEOPATRA. Come to me, come, my soldier, to my arms!

You've been too long away from my embraces;But, when I have you fast, and all my own, With broken murmurs, and with amorous sighs, I'll say, you were unkind, and punish you, And mark you red with many an eager kiss.

ANTONY. My brighter Venus!

CLEOPATRA. O my greater Mars!

ANTONY. Thou join'st us well, my love!

Suppose me come from the Phlegraean plains, Where gasping giants lay, cleft by my sword, And mountain-tops paired off each other blow, To bury those I slew. Receive me, goddess!

Let Caesar spread his subtle nets; like Vulcan, In thy embraces I would be beheld By heaven and earth at once;And make their envy what they meant their sport Let those, who took us, blush; I would love on, With awful state, regardless of their frowns, As their superior gods.

There's no satiety of love in thee:

Enjoyed, thou still art new; perpetual spring Is in thy arms; the ripened fruit but falls, And blossoms rise to fill its empty place;And I grow rich by giving.

Enter VENTIDIUS, and stands apart ALEXAS. Oh, now the danger's past, your general comes!

He joins not in your joys, nor minds your triumphs;But, with contracted brows, looks frowning on, As envying your success.

ANTONY. Now, on my soul, he loves me; truly loves me:

He never flattered me in any vice, But awes me with his virtue: even this minute, Methinks, he has a right of chiding me.

Lead to the temple: I'll avoid his presence;It checks too strong upon me.

[Exeunt the rest.]

[As ANTONY is going, VENTIDIUS pulls him by the robe.]

VENTIDIUS. Emperor!

ANTONY. 'Tis the old argument; I pr'ythee, spare me.

[Looking back.]

VENTIDIUS. But this one hearing, emperor.

ANTONY. Let go My robe; or, by my father Hercules--VENTIDIUS. By Hercules' father, that's yet greater, I bring you somewhat you would wish to know.

ANTONY. Thou see'st we are observed; attend me here, And I'll return.

[Exit.]

VENTIDIUS. I am waning in his favour, yet I love him;I love this man, who runs to meet his ruin;And sure the gods, like me, are fond of him:

His virtues lie so mingled with his crimes, As would confound their choice to punish one, And not reward the other.

Enter ANTONY

ANTONY. We can conquer, You see, without your aid.

We have dislodged their troops;

They look on us at distance, and, like curs Scaped from the lion's paws, they bay far off, And lick their wounds, and faintly threaten war.

Five thousand Romans, with their faces upward, Lie breathless on the plain.

VENTIDIUS. 'Tis well; and he, Who lost them, could have spared ten thousand more.

Yet if, by this advantage, you could gain An easier peace, while Caesar doubts the chance Of arms--ANTONY. Oh, think not on't, Ventidius!

The boy pursues my ruin, he'll no peace;

His malice is considerable in advantage.

Oh, he's the coolest murderer! so staunch, He kills, and keeps his temper.

VENTIDIUS. Have you no friend In all his army, who has power to move him?

Maecenas, or Agrippa, might do much.

ANTONY. They're both too deep in Caesar's interests.

We'll work it out by dint of sword, or perish.

VENTIDIUS. Fain I would find some other.

ANTONY. Thank thy love.

Some four or five such victories as this Will save thy further pains.

VENTIDIUS. Expect no more; Caesar is on his guard:

I know, sir, you have conquered against odds;But still you draw supplies from one poor town, And of Egyptians: he has all the world, And, at his beck, nations come pouring in, To fill the gaps you make. Pray, think again.

ANTONY. Why dost thou drive me from myself, to search For foreign aids?--to hunt my memory, And range all o'er a waste and barren place, To find a friend? The wretched have no friends.

Yet I had one, the bravest youth of Rome, Whom Caesar loves beyond the love of women:

He could resolve his mind, as fire does wax, >From that hard rugged image melt him down, And mould him in what softer form he pleased.

VENTIDIUS. Him would I see; that man, of all the world;Just such a one we want.

ANTONY. He loved me too;

I was his soul; he lived not but in me:

We were so closed within each other's breasts, The rivets were not found, that joined us first.

That does not reach us yet: we were so mixt, As meeting streams, both to ourselves were lost;We were one mass; we could not give or take, But from the same; for he was I, I he.

VENTIDIUS. He moves as I would wish him.

[Aside.]

ANTONY. After this, I need not tell his name;--'twas Dolabella.

VENTIDIUS. He's now in Caesar's camp.

ANTONY. No matter where, Since he's no longer mine. He took unkindly, That I forbade him Cleopatra's sight, Because I feared he loved her: he confessed, He had a warmth, which, for my sake, he stifled;For 'twere impossible that two, so one, Should not have loved the same. When he departed, He took no leave; and that confirmed my thoughts.

VENTIDIUS. It argues, that he loved you more than her, Else he had stayed; but he perceived you jealous, And would not grieve his friend: I know he loves you.

ANTONY. I should have seen him, then, ere now.

VENTIDIUS. Perhaps He has thus long been labouring for your peace.

ANTONY. Would he were here!

VENTIDIUS. Would you believe he loved you?

I read your answer in your eyes, you would.

Not to conceal it longer, he has sent A messenger from Caesar's camp, with letters.

ANTONY. Let him appear.

VENTIDIUS. I'll bring him instantly.

[Exit VENTIDIUS, and re-enters immediately with DOLABELLA.]

ANTONY. 'Tis he himself! himself, by holy friendship!

[Runs to embrace him.]

Art thou returned at last, my better half?

同类推荐
  • 大成捷要

    大成捷要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Princess de Montpensier

    The Princess de Montpensier

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修习止观坐禅法要

    修习止观坐禅法要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南有嘉鱼之什

    南有嘉鱼之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华义记

    法华义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 继承者之请你爱我

    继承者之请你爱我

    只是假扮千金小姐庆祝生日,却收到了陌生美少年的昂贵礼物。孤儿金星草刚想为突如其来的好运欢呼,却被卷入杀人未遂事件。为救青梅竹马,她潜入贵族学院,意外地被韩迎道指定为女友,夺去初吻。本以为霉运就到此为止,一桩十几年前错综复杂的旧案又浮出水面。冷傲的贵族少女与金星草有着怎样的联系?多年前的“哥哥”究竟是谁?扑朔迷离的身世和理不清剪还乱的花样情缘,真相即将揭晓!
  • 平砂玉尺辨伪

    平砂玉尺辨伪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 帝国凰朝

    帝国凰朝

    【本文巨甜!不要被简介所迷惑!】传说,她的容颜倾国倾城。传说,她的实力诡异到恐怖。传说,她曾为一人血洗过整个大陆。“阿祈,我会永远陪着你。”所以,她信。这世间存在着太多的不可能。可是为了他,逆天而行又有何妨?“谁也没有办法从我身边抢走他。”可是那天,她一身被血染红的的紫色公主裙,那双曾令天地间都黯然失色的紫眸,竟带着令人惋惜的悲戚。被血染红的天空,那一天满是尸骸的场景,唯有那沾染着血色的女孩始终站在那里,仿佛失去了全世界的那种迷茫,见到的人还历历在目。“你怎么舍得,丢下我一个人。”-
  • 金主太傲娇:恋上逃跑俏女佣

    金主太傲娇:恋上逃跑俏女佣

    【包月免费看】一纸契约,身份卑微的她沦为傲娇总裁的小女佣。“我想好了。我什么都没有,只能用自己交换。”“毛都没长齐,以为我能看得上?”她想他大概是误会了,她并不是想出卖色相。不过,他恰好看不上。于是,她成了他的小女佣。“你以为我的女佣只需要会做饭?”托福,她居然有机会学习各种技能,只为伺候他。灰姑娘的强势逆袭,陷入混沌的王子又该如何招架?
  • boss深度宠:甜妻不预售

    boss深度宠:甜妻不预售

    陪朋友参加酒会,妹妹要加害于她。害她不得已失去了第一次再次碰面时,“怎么是你?”男人嘴角勾起邪魅的弧度,“哦?没想到江小姐你还记得我。看来你对我的第一印象很深。”阴差阳错进军到了娱乐圈,她的总裁大人竟然是他?"让她当他女人?!做梦!"
  • 三角帽

    三角帽

    《三角帽》取材于一个西班牙古老的歌谣体民间故事,讲述了一个总督及其夫人与一对磨坊主夫妻之间的纠葛。《三角帽》在文学史上较长的短篇小说中的地位不可动摇,它是一部强有力的客观的作品,没有自我意识的阴影笼罩,简而言之,它是一则被娓娓道来的好故事,值得称赞。除了它本身纯粹的美学价值,这本书还是一部有助于学习西班牙传统风俗历史的珍贵文献。这部作品曾多次被译成其他语言并至少四次被改写为喜歌剧搬上舞台。最近一次是由二十世纪西班牙音乐大师法雅斯改编而成的同名芭蕾舞剧。
  • 弟子规(国学启蒙书系列)

    弟子规(国学启蒙书系列)

    弟子规具体列举出为人子弟在家、出外、待人接物、求学应有的礼仪与规范,特别讲求家庭教育与生活教育。是启蒙养正,教育子弟敦伦尽份防邪存诚,养成忠厚家风的最佳读物
  • 半神学徒

    半神学徒

    普通人来到满是怪物的世界里之后能做什么?机关,科技,怪物,迷宫……一座又一座关卡,每一次都是在生与死之间徘徊。团体协作?不,你要小心团队里那些阴险的家伙。这样一个与‘游戏’相似的世界到底有着什么样的秘密?所有人既是人类也是怪物,没人能够活着逃脱这里,因为它设立的前提就是‘死亡’。这是一个科幻风的悬疑世界!
  • 文人的风骨

    文人的风骨

    当代文人在经济、文化、科技、社会生活等方面,都应该具有划时代的先进意义。应该具有一种高度的社会责任感和历史使命感,紧紧把握时代脉搏,关注社会,反映民间疾苦,针砭时弊,鞭挞丑恶,弘扬人间正气。$$当今社会,竞争日趋激烈,经济的飞速发展导致了精神文化领域的相对低落,文人的身价,似乎在一天天贬值。冷静客观地面对现实,甘守清贫,耐得住寂寞,不为世俗浮华所左右,潜心写一些有责任写、喜欢写的文章,保持文人应有的风骨,这是一个真正的文人应该做到的。$$本书就是再现了中国文人的风骨。
  • 那个冬季不寒冷

    那个冬季不寒冷

    一早刚上办公楼,林立就听见有人在喊,说让她赶紧去主任办公室一趟。林立心里犯嘀咕,她想,是不是因为今天早上没出早操呢。后藏日喀则的初冬来得早,林立军医学院毕业分到这里的野战医院一年零四个月整,她一直都觉得,自己还没来得及真正适应这里的高原气候。昨夜一场风,呼啸了整整一夜,今天早上,虽然听到了号声,林立感觉有些冷,犹豫了一下,没有起床。林立怯怯地站在张主任办公室门边,张主任看着她,笑了笑,小声说小林你坐。停了停,张主任又说,通知你上午去分区一趟。什么事?林立紧张地问。