登陆注册
5654100000008

第8章

To return to my business affairs. When I was comfortably settled in the prison, and knew exactly what I owed, I thought it my duty to my father to give him the first chance of getting me out. His answer to my letter contained a quotation from Shakespeare on the subject of thankless children, but no remittance of money. After that, my only course was to employ a lawyer and be declared a bankrupt. I was most uncivilly treated, and remanded two or three times. When everything I possessed had been sold for the benefit of my creditors, I was reprimanded and let out. It is pleasant to think that, even then, my faith in myself and in human nature was still not shaken.

About ten days before my liberation, I was thunderstruck at receiving a visit from my sister's mahogany-colored husband, Mr.

Batterbury. When I was respectably settled at home, this gentleman would not so much as look at me without a frown; and now, when I was a scamp, in prison, he mercifully and fraternally came to condole with me on my misfortunes. A little dexterous questioning disclosed the secret of this prodigious change in our relations toward each other, and informed me of a family event which altered my position toward my sister in the most whimsical manner.

While I was being removed to the bankruptcy court, my uncle in the soap and candle trade was being removed to the other world.

His will took no notice of my father or my mother; but he left to my sister (always supposed to be his favorite in the family) a most extraordin ary legacy of possible pin-money, in the shape of a contingent reversion to the sum of three thousand pounds, payable on the death of Lady Malkinshaw, provided I survived her.

Whether this document sprang into existence out of any of his involved money transactions with his mother was more than Mr.

Batterbury could tell. I could ascertain nothing in relation to it, except that the bequest was accompanied by some cynical remarks, to the effect that the testator would feel happy if his legacy were instrumental in reviving the dormant interest of only one member of Doctor Softly's family in the fortunes of the hopeful young gentleman who had run away from home. My esteemed uncle evidently felt that he could not in common decency avoid doing something for his sister's family; and he had done it accordingly in the most malicious and mischievous manner. This was characteristic of him; he was just the man, if he had not possessed the document before, to have had it drawn out on his death-bed for the amiable purpose which it was now devoted to serve.

Here was a pretty complication! Here was my sister's handsome legacy made dependent on my outliving my grandmother! This was diverting enough; but Mr. Batterbury's conduct was more amusing still.

The miserly little wretch not only tried to conceal his greedy desire to save his own pockets by securing the allowance of pin-money left to his wife, but absolutely persisted in ignoring the plain fact that his visit to me sprang from the serious pecuniary interest which he and Annabella now had in the life and health of your humble servant. I made all the necessary jokes about the strength of the vital principle in Lady Malkinshaw, and the broken condition of my own constitution; but he solemnly abstained from understanding one of them. He resolutely kept up appearances in the very face of detection; not the faintest shade of red came over his wicked old mahogany face as he told me how shocked he and his wife were at my present position, and how anxious Annabella was that he should not forget to give me her love. Tenderhearted creature! I had only been in prison six months when that overwhelming testimony of sisterly affection came to console me in my captivity. Ministering angel! you shall get your three thousand pounds. I am fifty years younger than Lady Malkinshaw, and I will take care of myself, Annabella, for thy dear sake!

The next time I saw Mr. Batterbury was on the day when I at last got my discharge. He was not waiting to see where I was going next, or what vital risks I was likely to run on the recovery of my freedom, but to congratulate me, and to give me Annabella's love. It was a very gratifying attention, and I said as much, in tones of the deepest feeling.

"How is dear Lady Malkinshaw?" I asked, when my grateful emotions had subsided.

Mr. Batterbury shook his head mournfully. "I regret to say, not quite so well as her friends could wish," he answered. "The last time I had the pleasure of seeing her ladyship, she looked so yellow that if we had been in Jamaica I should have said it was a case of death in twelve hours. I respectfully endeavored to impress upon her ladyship the necessity of keeping the functions of the liver active by daily walking exercise; time, distance, and pace being regulated with proper regard to her age--you understand me?--of course, with proper regard to her age.""You could not possibly have given her better advice," I said.

"When I saw her, as long as two years ago, Lady Malkinshaw's favorite delusion was that she was the most active woman of seventy-five in all England. She used to tumble downstairs two or three times a week, then, because she never would allow any one to help her; and could not be brought to believe that she was as blind as a mole, and as rickety on her legs as a child of a year old. Now you have encouraged her to take to walking, she will be more obstinate than ever, and is sure to tumble down daily, out of doors as well as in. Not even the celebrated Malkinshaw toughness can last out more than a few weeks of that practice.

同类推荐
  • 高斋漫录

    高斋漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天台治略

    天台治略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西河

    西河

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上乘修真三要

    上乘修真三要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观自在菩萨如意轮念诵仪轨

    观自在菩萨如意轮念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我的御姐经纪人

    我的御姐经纪人

    “娱乐圈是个有趣的地方,是个不需要爱情的地方。”入行十二年,旗下艺人各个能打,名利双收的高晞桐,的确是不需要爱情的滋润雷厉风行,手起刀落,她一个人单打独斗一样能闯出广阔的天地她就如一朵娇艳的玫瑰,在傲人的日光下独自绽放,也竖起了一道屏障,隔绝了所有试图采摘的手。殊不知,在花蕊深处还藏着一个小小的秘密,那个清爽的少年曾经说过的话“姐姐,以后换我来保护你好不好?”
  • 阮先生不会谈恋爱

    阮先生不会谈恋爱

    娱乐圈新晋小花时晴,人美、独立,可就是单身。A市房地产太子爷,传说中花心、滥情的富二代,实际上却是一个连恋爱都没有谈过的人。娱乐圈最不会恋爱女主VS满脑子都是生意经的男主。最不会谈恋爱阮先生变为最会谈恋爱“男神”。【阅读指南】1.反套路网文,女主三观很正。2.真实向娱乐圈,主角并非无所不能。3.探讨娱乐圈的恐婚恐恋问题。4.内有软科幻纯粹作者放飞自我之作人气高就有第二部
  • 太子宠姬:爱妃,往哪跑

    太子宠姬:爱妃,往哪跑

    太子白日很正经,晚上很难正经。“孤知道,你是个小傻子。”太子殿下嘴角微微上扬,看着她眼间的怒气,道:“虽然有些傻,但是孤绝对不会乘人之危的。”“嗯……”方才还想着怎么骂他轻薄,这下倒是不好意思了。“谢谢你。”“若是言谢,又有什么贺礼呢?孤什么都不缺。”“我有很多丹药,你要么?”这世间已经没有炼药师了,丹药这种东西即便用国来换,那也是换不得的。“你有的孤都有,你没有的孤也有,孤唯一缺的……是个太子妃。”【天象曰:这个婚事乃大吉,我同意!】
  • 女帝陛下在线戏精

    女帝陛下在线戏精

    【鬼畜界大佬戏精女帝陛下VS情话界王者矜贵天神之子】沉睡了三百年的暗域女帝陛下醒了!本是普天同庆的日子。然而,却为了一双眼睛被自家信任值负出乱码的臣子弄死了,而且还必须保持人没!女帝陛下:笑容逐渐鬼畜。遇到穿越女主。女帝陛下:抱歉,把属于你的神兽外挂给干掉了。看到位面男主。女帝陛下:需要我送你药,让你变成真傻子吗?发现重生女配。女帝陛下:男人算什么?得不到的,就毁了。找到大能转世。女帝陛下:姑姥姥,我是你大明湖畔的小落落!偶遇快穿任务者。女帝陛下:空间正好有具身体,送你了。女帝陛下:很好,可以凑够两桌麻将了。官配找上门。女帝陛下:我才是情话补习班的优秀学生!事实证明对面那个男人可能比自己更优秀。女帝陛下一数,加上自己这个拿反派剧本的大佬,凑够7个人可以召唤神龙了!
  • 把孩子培养成才

    把孩子培养成才

    我们编写这本书的目的,是为了告诉所有的父母如何面对和教育孩子,帮助所有的父母了解孩子成才应该具有哪些素质和能力,帮助父母全面有意识地培养孩子的社会交往能力和其他综合能力,使孩子在成年后能够在激烈的竞争中脱颖而出。
  • 某的逝水年华

    某的逝水年华

    致敬经典,意识流的小说,写着自己看,自己玩
  • 神曲(中小学生必读丛书)

    神曲(中小学生必读丛书)

    《神曲》是意大利诗人但丁最著名的代表作,以第一人称视角讲述但丁幻游地狱、炼狱和天国的神奇之旅。但丁在“人生旅途过半”时,于某个夜晚误入了一座幽暗险恶的森林。当太阳升起时,有三只凶猛的野兽——狮、豹、狼分别挡住了他的去路,这时伟大的古罗马诗人维吉尔出现了。维吉尔受但丁心爱女子——圣女贝雅特丽齐之托,帮助但丁脱离险境并带他游历了地狱和炼狱。在到达地上乐园时,贝雅特丽齐出现并接替维吉尔的向导工作,带领但丁游历天国,让他见识到了真善美,感受到了真正的爱与欢乐。作者在作品中大量使用优秀的比喻和象征手法,反映了当时欧洲社会的现状,揭露了教会的黑暗现实,也表达了自己对理性的理解和对真理的不懈追求。
  • 跨时代前锋

    跨时代前锋

    天才篮球少年沈秋被垫脚,发誓再也不碰篮球,回归校园。却在一次次机缘巧合之下,重回巅峰!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 一世盛歌:凰妃倾城

    一世盛歌:凰妃倾城

    “她忽而觉得自己的人生荒唐的就像一场对弈,而自己则是匆忙用来替补的一颗棋子,即使棋盘上再是精彩漂亮,也掩不住她劣质的本性。或许牺牲自己是现在最好的选择吧,毕竟自己来,总比被强迫,要好得多..对面的男子并不知道短短几秒内,她的心里在想着些什么,他此刻唯一想做的,就是让她死!“白瑾歌,你该去做你应该做的事情了,这是你此生的宿命!”他顿了顿,又道:也是你不容推卸的责任,不是吗?”他的唇角勾起一抹势在必得的笑。白瑾歌心知他后面补充的话意味着什么,顺着他的眼光,她看到了-----”苌璟国公主白瑾歌,误入死亡禁地却得以生还平安归来!一场诡秘的生死局,逆天改印,神秘至宝,风云已起,重重牵扯下藏着的是怎样的谜底?