登陆注册
5771100000244

第244章

-- I seen a Chinese one time, related the doughty narrator, that had little pills like putty and he put them in the water and they opened, and every pill was something different. One was a ship, another was a house, another was a flower. Cooks rats in your soup, he appetisingly added, the Chinese does.

Possibly perceiving an expression of dubiosity on their faces, the globetrotter went on adhering to his adventures.

-- And I seen a man killed in Trieste by an Italian chap. Knife in his back. Knife like that.

Whilst speaking he produced a dangerous looking clasp knife, quite in keeping with his character, and held it in the striking position.

-- In a knockingshop it was count of a tryon between two smugglers. Fellow hid behind a door, come up behind him. Like that. Prepare to meet your God, says he. Chuck! It went into his back up to the butt.

His heavy glance, drowsily roaming about, kind of defied their further questions even should they by any chance want to. That's a good bit of steel, repeated he, examining his formidable stiletto.

After which harrowing dénouement sufficient to appal the stoutest he snapped the blade to and stowed the weapon in question away as before in his chamber of horrors, otherwise pocket.

-- They're great for the cold steel, somebody who was evidently quite in the dark said for the benefit of them all. That was why they thought the park murders of the invincibles was done by foreigners on account of them using knives.

At this remark, passed obviously in the spirit of where ignorance is bliss, Mr Bloom and Stephen, each in his own particular way, both instinctively exchanged meaning glances, in a religious silence of the strictly entre nous variety however, towards where Skin-the-Goat, alias the keeper, was drawing spurts of liquid from his boiler affair. His inscrutable face, which was really a work of art, a perfect study in itself, beggaring description, conveyed the impression that he didn't understand one jot of what was going on. Funny very.

There ensued a somewhat lengthy pause. One man was reading by fits and starts a stained by coffee evening journal; another, the card with the natives choza de; another, the seaman's discharge. Mr Bloom, so far as he was personally concerned, was just pondering in pensive mood. He vividly recollected when the occurrence alluded to took place as well as yesterday, some score of years previously, in the days of the land troubles when it took the civilised world by storm, figuratively speaking, early in the eighties, eightyone to be correct, when he was just turned fifteen.

-- Ay, boss, the sailor broke in. Give us back them papers.

The request being complied with, he clawed them up with a scrape.

-- Have you seen the Rock of Gibraltar? Mr Bloom inquired.

The sailor grimaced, chewing, in a way that might be read as yes, ay, or no.

-- Ah, you've touched there too, Mr Bloom said, Europa point, thinking he had, in the hope that the rover might possibly by some reminiscences but he failed to do so, simply letting spurt a jet of spew into the sawdust, and shook his head with a sort of lazy scorn.

-- What year would that be about? Mr Bloom interpolated. Can you recall the boats?

Our soi-disant sailor munched heavily awhile, hungrily, before answering.

-- I'm tired of all them rocks in the sea, he said, and boats and ships. Salt junk all the time.

Tired, seemingly, he ceased. His questioner, perceiving that he was not likely to get a great deal of change out of such a wily old customer, fell to woolgathering on the enormous dimensions of the water about the globe. Suffice it to say that, as a casual glance at the map revealed, it covered fully three fourths of it and he fully realised accordingly what it meant, to rule the waves. On more than one occasion - a dozen at the lowest - near the North Bull at Dollymount he had remarked a superannuated old salt, evidently derelict, seated habitually near the not particularly redolent sea on the wall, staring quite obliviously at it and it at him, dreaming of fresh woods and pastures new as someone somewhere sings. And it left him wondering why. Possibly he had tried to find out the secret for himself, floundering up and down the antipodes and all that sort of thing and over and under - well, not exactly under, tempting the fates. And the odds were twenty to nil there was really no secret about it at all. Nevertheless, without going into the minutiae of the business, the eloquent fact remained that the sea was there in all its glory and in the natural course of things somebody or other had to sail on it and fly in the face of providence though it merely went to show how people usually contrived to load that sort of onus on to the other fellow like the hell idea and the lottery and insurance, which were run on identically the same lines so that for that very reason, if no other, lifeboat Sunday was a very laudable institution to which the public at large, no matter where living, inland or seaside,-is the case might be, having it brought home to them like that, should extend its gratitude also to the harbourmasters and coastguard service who had to man the rigging and push off and out amid the elements, whatever the season, when duty called Ireland expects that every man and so on, and sometimes had a terrible time of it in the wintertime not forgetting the Irish lights, Kish and others, liable to capsize at any moment rounding which he once with his daughter had experienced some remarkably choppy, not to say stormy, weather.

-- There was a fellow sailed with me in the Rover, the old seadog, himself a rover, proceeded. Went ashore and took up a soft job as gentleman's valet at six quid a month. Them are his trousers I've on me and he gave me an oilskin and that jackknife. I'm game for that job, shaving and brushup. I hate roaming about. There's my son now, Danny, run off to sea and his mother got him took in a draper's in Cork where he could be drawing easy money.

同类推荐
  • 当幸福来敲门(英文爱藏双语系列)

    当幸福来敲门(英文爱藏双语系列)

    幸福瞬间的确存在。每天,它们在我们身边徘徊,像银光闪闪的游鱼,等待我们去捕捉。即使你没有找到幸福,它们也会找上你。快乐似乎就是简单地做事,是一种能从最简单的事物中提炼出乐趣的能力。万事万物都绽放着美。漫步于田野或者树林,闲荡在夏日海边或山涧,细碎的困惑和忧虑都会烟消云散。
  • 生活英语会话王

    生活英语会话王

    本书共分为四类话题,内容涵盖了日常生活交际场合的50多个场景。全书共分49个单元,每单元下分:巧问巧答、会话工具、会话模板、鲜活词语和趣味阅读五大部分。收录了日常生活中最常用到的食、住、穿、行四个方面的内容,共十四节49个单元,非常实用、易练,循序渐进就可以学会。
  • 欧洲之行(Aunt Jane's Nieces Abroad)

    欧洲之行(Aunt Jane's Nieces Abroad)

    本书主要讲述了约翰叔叔带着三个侄女——贝丝、露易丝和帕齐到欧洲旅行的故事。在旅行中,他们目睹了维苏威火山喷发,他们乘坐的马车险些坠崖,约翰叔叔遭遇绑架差点丢掉性命,孩子们冒险营救……
  • 英文爱藏:转个弯人生更开阔

    英文爱藏:转个弯人生更开阔

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《转个弯人生更开阔》内文篇 目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于 诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感 、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活 质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之……
  • 翻译的基本知识(修订版)

    翻译的基本知识(修订版)

    本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。
热门推荐
  • 至此终年

    至此终年

    如果你遇到一个老师,曾是个外科医生。十三岁那年,他和你的母亲在同一间医院被抢救,却意外地,在六七年后,听不见声音,上不了手术台,拿起书,成为了一个普通的大学老师。如果,他和你一样,有个遗弃自己的母亲,不能说出口的父亲。如果,他是因为一场举国的救死扶伤,损失了该有的健康。如果,他爱你。你会舍得,不爱他吗?——得顾平生,平生已无憾。
  • 地球有魔法

    地球有魔法

    我想写的不是剧情,不是情节,不是人物,而是一个世界!一个21世纪有魔法的世界!不是传统魔法,与别的书不一样,我想写的是一个新的魔法世界,一个与魔法融合的21世纪,科技与魔法的融合,碰撞出璀璨的火花!……如果地球有魔法会这么样?现代科技会发生什么变化?魔法对人们的影响有哪些?加入现代化理念的魔法会变成什么样子?不知道!没有人知道!或许只有这本书知道……
  • 通灵师奚兰

    通灵师奚兰

    “龙家奇术,传儿不传女!”龙奚兰就因为这条祖上的规矩,穿了男装十七载,终于成为名噪一时的通灵师。为了寻找离家数年的娘亲,她孤身一人来到京城,却因为一个红衣女鬼的出现,把自己卷进了一系列的诡案之中。他是皇上最宠爱的第七子,亦是京城女子倾慕的对象。但是“本王不信鬼神,所有的凶案,都必定有个真凶!”誓要铲除文国全部污秽迷信之人的胥王,怎么可能想到,自己竟然娶了个通灵师?鬼宫怪事,僵尸叛军,迷魂小妖……从此以后,各路妖魔鬼怪粉墨登场,王爷,你还信不信?
  • 修真十书黄庭外景玉经注卷

    修真十书黄庭外景玉经注卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一棵书斋

    一棵书斋

    这是一棵书斋,名字很怪!并没有天下第一的五玖书斋强大,但它总会出来一些怪人,做些让天下人懵逼的事儿,怪人年年有,今年特别多…有第一家族唯一继承人,喜欢穿女装扮花脸。有神兽之女,谁都敢欺负,唯独对一人唯唯诺诺。有绝世天才不去五玖书斋,偏偏来这儿对谁都低三下四,除了某只神兽之女是随便欺负…有白发魔女,为了改变命运却着了道。有文弱老师,将一生压在了这儿…………………
  • 重生之宗主逆袭

    重生之宗主逆袭

    重生归来,陆凌曦只想远离渣男、守护家人、好好学习、天天向上方不负此生,谁知用力过猛,吸引了一个冰山优质兵哥哥……
  • 江湖一梦终悟心

    江湖一梦终悟心

    十六年前,一个婴儿被遗弃在少林寺门口。随身携带的,只有一块龙形玉佩。十六年后,作为新一代武学天赋最高的弟子,因屡屡触犯戒律,被罚入世修行。故事就这样开始了……
  • 仙剑之唐门毒功

    仙剑之唐门毒功

    这是一个在仙剑奇侠传三里发展唐门毒功的故事。我这把匕首可是涂满剧毒的…… 舔。 仙剑奇侠传三同人,电视剧版。 (群号:811429128)
  • 时空裂缝·第二卷:楚国风云

    时空裂缝·第二卷:楚国风云

    为守护自己的爱情,她不惜一切与父亲决裂,为了自己的女儿,楚王也只能狠下心让她假死,希望依靠这个来躲避强大秦国的报复,但楚王却不知现在的楚国已经忧患重重,楚王希望自己的女儿幸福,也愿意帮助她假死逃脱,但有些人却迫于秦国压力极力禁止,整个楚国大厦将倾,他们又该如何选择。
  • 说呼全传

    说呼全传

    小说家千态万状竞秀争奇,何止汗牛充栋,然必有关惩劝、扶植纲常者,方可刊而行之,一切偷香窃玉之说、败俗伤风之辞,虽工直,当付之祖龙尔。统阅《说呼》一书,其间涉险寻亲、改装祭墓,终复不共戴大之仇,是孝也﹔救储君于四虎之口,诉沉冤于八王之庭,愿求削佞除奸之敕,是忠也。维忠与孝,此可以为劝者也。至庞氏专权,表里为奸,卒归于全家殄灭,其为惩创,孰大焉?维遐及史册,其足以为劝惩者,灿若日星,原无庸更藉于稗宫野乘,然而史册所载,其文古,其义深,学士大夫之所抚而玩,不能挟此以使家喻而户晓也。如欲使家喻而户晓,则是书不无裨于教云。乾隆四十有四年,清和月吉,滋林老人出于西虹桥衅之罗翠山房。