登陆注册
5783900000005

第5章 第一次总统就职演说(2)

第二节 开创国家复兴的时代

Tuesday, January 20, 1981

1981年1月20日,星期四

Senator Hatfield, Mr. Chief Justice, Mr.President, Vice President Bush, Vice President Mondale, Senator Baker, Speaker O'Neill, Reverend Moomaw, and my fellow citizens:

议员海特菲尔德先生、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔先生、议员贝克先生、发言人奥尼尔先生、尊敬的摩麦先生,以及广大支持我的美国同胞们:

To a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion; and yet, in the history of our Nation, it is a commonplace occurrence. The orderly transfer of authority as called for in the Constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.In the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.

今天对于我们大家来说,是一个非常庄严隆重的时刻,对这个国家的历史来说,却是一件普通的事情。按照宪法要求,政府权利正在有序地移交,我们已经如此“例行公事”了两个世纪,很少有人觉得这有什么不妥。但在世界上更多人看来,这个我们已经习以为常的四年一次的仪式,却实在是一个奇迹。

Mr.President, I want our fellow citizens to know how much you did to carry on this tradition.By your gracious cooperation in the transition process, you have shown a watching world that we are a united people pledged to maintaining a political system, which guarantees individual liberty to a greater degree than any other, and I thank you, and your people for all your help in maintaining the continuity, which is the bulwark of our Republic.

总统先生,我希望我们的国民能够记住你为了这个传承而付出的努力。通过移交程序中的通力合作,你向观察者展示了这么一个事实:我们是发誓要团结起来维护这样一个政治体制的团体,这样的体制保证了我们能够得到比其他政体更为广泛的个人自由。同时我也要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,而这恰恰是我们共和国的根基。

The business of our nation goes forward. These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.It distorts our economic decisions, penalizes thrift, and crushes the struggling young and the fixed-income elderly alike.It threatens to shatter the lives of millions of our people.

我们国家的各项事业都在不断的发展过程中。美国正面临巨大的经济困难。我们遭遇到我国历史上历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,打击着节俭的风气,压迫着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。

Idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity. Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.

工业发展变缓使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。即使那些有工作的人,也因税收制度的缘故而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,使我们无法保持充分的生产力。

But great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending. For decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.To continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.

尽管现在我们的纳税负担十分沉重,但还是跟不上公共开支的增长。数十年来,我们的赤字屡屡上升,为图眼前暂时的方便,我们把自己的前途和子孙的前途抵押了出去。这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面的大动荡。

You and I, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time. Why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation?

作为独立的个人,你们和我可以靠借贷过一段入不敷出的生活,然而只能维持一段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家就不应受到同样的约束呢?

We must act today in order to preserve tomorrow. And let there be no misunderstanding——we are going to begin to act, beginning today.

为了保住明天,我们今天就必须行动起来。大家都要明白无误地懂得——我们从今天起就要采取行动。

The economic ills we suffer have come upon us over several decades. They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.

几十年来我们深受其害的经济弊病一直袭击着我们。这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。它们之所以终将消失,是因为作为现在的美国人,我们一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。

In this present crisis, government is not the solution to our problem; government is the problem.

在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。

From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people. However, if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else?

我们时常会错误的以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是假如我们之中谁也管理不了自己,那么我们之中谁还能去管理他人呢?

All of us together, in and out of government, must bear the burden. The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.

我们不论是政府官员,还是平民百姓,必须共同肩负起这个责任,我们谋求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。

We hear much of special interest groups. Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick——professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truck drivers.They are, in short, "We the people, "this breed called Americans.

我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而,我们必须关心一个被忽视了太久的特殊利益集团。这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。他们是专业人员、实业家、店主、职员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是“我们的人民”,这个称之为美国人的民族。

Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination. Putting America back to work means putting all Americans back to work.Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.All must share in the productive work of this"new beginning"and all must share in the bounty of a revived economy.With the idealism and fair play, which is the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.

本届政府的目标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和不断发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会,让美国重新工作起来,意味着让全体美国人重新工作起来。制止通货膨胀,意味着让全体美国人从失控的生活费用所造成的恐惧中解脱出来。人人都应分担“新开端”的富有成效的工作,人人都应分享经济复苏的硕果。我国制度和力量的核心是理想主义和公正态度,有了这些我们就能建立起强大、繁荣、国内稳定并同全世界和平相处的美国。

So, as we begin, let us take inventory. We are a nation that has a government——not the other way around.Moreover, this makes us special among the nations of the Earth.Our Government has no power except that granted it by the people.It is time to check and reverse the growth of government, which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.

因此,在我们开始改革之际,我们有必要看清现状。我们是一个拥有政府的国家——而不是一个拥有国家的政府。这一点使我们在世界各国中独树一帜,我们的政府除了人民授予的权力,没有任何别的权力。目前,政府权力的膨胀已显示出超过被统治者同意的迹象,制止并扭转这种状况的时候到了。

It is my intention to curb the size and influence of the Federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the Federal Government and those reserved to the States or to the people. All of us need to be reminded that the Federal Government did not create the States; the States created the Federal Government.

我打算压缩联邦机构的规模和权力,并要求大家承认联邦政府被授予的权力同各州或人民保留的权利这两者之间的区别。我们大家都需要提醒:不是联邦政府创立了各州,而是各州创立了联邦政府。

Now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government. It is, rather, to make it work-work with us, not over us; to stand by our side, not ride on our back.Government can and must provide opportunity, not smother it; foster productivity, not stifle it.

因此请不要误会,我的意思不是要取消政府,而是要让它发挥作用,同我们一起合作,而不是凌驾于我们之上;同我们并肩而立,而不是骑在我们的背上。政府能够而且必须提供机会,而不是扼杀机会,它能够而且必须促进生产力,而不是抑制生产力。

If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before. Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth.The price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.

这么多年来为什么我们能取得这么大的成就,并获得了世界上任何一个民族未曾获得的繁荣昌盛,原因就是在这片土地上,我们使人类的能力和个人的才智得到了前所未有的发挥。在这里个人所享有并得以确保的自由和尊严超过了世界上任何其他地方。为这种自由所付出的代价有时相当高昂,但我们从来没有不愿意付出这样的代价。

It is no coincidence that our present troubles parallel and are proportionate to the intervention and intrusion in our lives that result from unnecessary and excessive growth of government. It is time for us to realize that we are too great a nation to limit ourselves to small dreams.We are not, as some would have us believe, loomed to an inevitable decline.I do not believe in a fate that will all on us no matter what we do.I do believe in a fate that will fall on us if we do nothing.

我们目前的困难是与政府机构因为不必要的过度膨胀而干预、侵扰我们的生活同步增加,这决不是偶然的巧合。我们是一个泱泱大国,不能自囿于小小的梦想,现在正是认识到这一点的时候。我们并非注定走向衰落,尽管有些人想让我们相信这一点。我不相信,无论我们做些什么,我们都将命该如此,但我相信,如果我们什么也不做,我们将的确命该如此。

So, with all the creative energy at our command, let us begin an era of national renewal. Let us renew our determination, our courage, and our strength.And let us renew; our faith and our hope.

为此,让我们以掌握的一切创造力来开创一个国家复兴的时代吧。让我们重新拿出决心、勇气和力量,让我们重新建立起我们的信念和希望吧。

We have every right to dream heroic dreams. Those who say that we are in a time when there are no heroes just don't know where to look.You can see heroes every day going in and out of factory gates.Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.You meet heroes across a counter——and they are on both sides of that counter.There are entrepreneurs with faith in them and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.They are individuals and families whose taxes support the Government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.Their patriotism is quiet but deep.Their values sustain our national life.

我们完全有权去做英雄梦。那些评论我们现在是一个没有英雄的时代的,他们只不过没有仔细看。看吧!每一天进出工厂大门的工人,辛勤耕作为我们提供食物的农民们,站在柜台后的服务生们;尽心尽业打拼为社会创造财富,提供就业机会的企业家们。交纳赋税,以维持国家运作的公民们。所有支持慈善事业,教会,文化及教育的人们,他们的举动是无声的,但爱国心却是不言自明的。他们的价值造就了我们的国家。

I have used the words"they"and"their"in speaking of these heroes. I could say"you"and"your"because I am addressing the heroes of whom I speak——you, the citizens of this blessed land.Your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me God.

我刚才用了“他们”这个人称来形容这些英雄们,其实我也可以用“你们”。在这个上帝眷顾的国家,你们的梦想,你们的希望,你们的追求就是这个国家存在的理由。

We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup. How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick, and provide opportunities to make them self-sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?

我们的天性包含了同情。倘若我们热爱这个国家,怎么会不热爱自己的同胞们。当他们挫折时,扶他们一把,当他们生病时,给予关照。对于弱者给予体面的帮助,使其自立。

Can we solve the problems confronting us? Well, the answer is an unequivocal and emphatic"yes."To paraphrase Winston Churchill, I did not take the oath I have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the world's strongest economy.

我们现在能否战胜摆在面前的问题?答案是明确和肯定的:“能!”借用温斯顿·丘吉尔的话:“我刚才宣誓并不是想要在我的领导下,使这个世界上最强大的经济瓦解。”

In the days ahead, I will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity. Steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.Progress may be slow——measured in inches and feet, not miles——but we will progress.Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden? In addition, these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise.

在今后的一段时间,我将提议消除使经济发展缓慢和生产力下降的障碍,采取旨在恢复各级政府之间保持平衡的步骤。进展也许是缓慢的,只能用英寸和英尺来衡量,而不是英里,但我们将一直前进。现在是唤醒工业巨人的时候了,我们首要的任务是减轻惩罚性的赋税负担,使政府能够重新量入为出,在这些原则上绝不会妥协。

On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr. Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans, "Our country is in danger, but not to be despaired of……On you depend the fortunes of America.You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn.Act worthy of yourselves."

在国家立国的前夕,我们的建国先贤之一,马塞诸萨州州长约瑟夫·沃伦博士对他的同胞们说:“我们的国家正处在危险之中,但我们丝毫不绝望。美国的前途就在我们手中。这个关系到尚未出生的千百万人的幸福和自由的重要问题由你们来决定,你们的行为将无愧于你们自己。”

Well, I believe we, the Americans of today, are ready to act worthy of ourselves, ready to do what must be done to ensure happiness and liberty for our children, our children's children and ourselves.

同胞们,我相信当代的美国人已做好无愧于我们自己人生的准备,做好为确保我们自己、我们的孩子和子孙后代的幸福和自由必须进行行动的准备。

In addition, as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world. We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.

我们庆祝重振美国的此时,全世界的人们都在关注着,我们依旧是那些尚未获得自由的人民心中的自由灯塔!

To those neighbors and allies who share our freedom, we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment. We will match loyalty with loyalty.We will strive for mutually beneficial relations.We will not use our friendship to impose on their sovereignty, for or own sovereignty is not for sale.

对于我们的邻居,自由世界的同盟们,我们将进一步加强联络,保证我们承担的义务。我们将以心换心,但我们决不会干涉你们的主权,希望你们也不会干涉我们。

As for the enemies of freedom, those who are potential adversaries, they will be reminded that peace is the highest aspiration of the American people. We will negotiate for it, sacrifice for it; we will not surrender for it——now or ever.

对于自由世界的敌人,我们潜在的对手。我们要使其明白,和平是美国人最高愿望。我们可以与你们谈判、妥协,但我们决不会屈服,永远不会。

Our forbearance should never be misunderstood. Our reluctance for conflict should not be misjudged as a failure of will.When action is required to preserve our national security, we will act.We will maintain sufficient strength to prevail if need be, knowing that if we do so we have the best chance of never having to use that strength.

请你们不要误会我们的忍耐,我们努力避免冲突但绝不代表我们的屈服。当我们的国家安全受到威胁,我们会采取行动。我们将保持拥有压倒性对手的武力,因为我们知道,只有拥有了足够的武力,才能确保我们不会使用这些武力。

Above all, we must realize that no arsenal, or no weapon in the arsenals of the world, is so formidable as the will and moral courage of free men and women. Our adversaries in today's world do not have a weapon.We as Americans do have a weapon.Let that be understood by those who practice terrorism and prey upon their neighbors.

首先,我们必须认识到世界上没有任何武器能比自由人民的道义和勇气更强大。这恰恰是我们,美国人民所具备的,而我们的对手没有的武器。这一点,所有支持恐怖主义和觊觎弱小国家的都要明白。

I am told that tens of thousands of prayer meetings are being held on this day, and for that I am deeply grateful. We are a nation under God, and I believe God intended for us to be free.It would be fitting and good, I think, if on each Inauguration Day in future years it should be declared a day of prayer.

我听说今天各地举行了数以万计的祷告会,我衷心的感到欣慰。我们是上帝统治的国度,上帝给了我们自由。如果以后每一届的就职日都能成为祷告日,那是很好的事情。

This is the first time in history that this ceremony has been held, as you have been told, on this West Front of the Capitol. Standing here, one faces a magnificent vista, opening up on this city's special beauty and history.At the end of this open mall are those shrines to the giants on whose shoulders we stand.

大家都知道,这是历史上第一次在白宫西走廊举行的就职典礼。在这里我们能看到整个首都的风貌。而在这广场另一端就是我们先贤们的圣坛。

Directly in front of me, the monument to a monumental man: George Washington, Father of our country. A man of humility who came to greatness reluctantly.He led America out of revolutionary victory into infant nationhood.Off to one side, the stately memorial to Thomas Jefferson.The Declaration of Independence flames with his eloquence.

我的正前方就是乔治·华盛顿纪念碑,我们伟大的国父。是他领导了独立革命战争的胜利,并创建了这个国家。在其旁边则是另一位伟大的先贤托马斯·杰弗逊,《独立宣言》的作者。

Then beyond the Reflecting Pool the dignified columns of the Lincoln Memorial. Whoever would understand in his heart the meaning of America will find it in the life of Abraham Lincoln?

而在水池的尽头是雄伟的林肯纪念堂。从林肯的一生你能体会出什么是美国的精神。

Beyond those monuments to heroism is the Potomac River, and on the far shore the sloping hills of Arlington National Cemetery with its row on row of simple white markers bearing crosses or Stars of David. They add up to only a tiny fraction of the price that has been paid for our freedom.

在这些古迹旁是缓缓流淌的波托马可河,而岸边的斜斜的山坡正是我们的阿灵顿公墓。这些小小的十字架,六芒星下的墓志铭,述说着我们赢取自由而付出的代价。

Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier. Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.

每一个墓志铭都是我刚才说的英雄的事迹。这些英雄的生命倒在贝洛森林,阿尔贡丘陵,奥马哈海滩,萨勒诺,半个地球外的瓜岛,塔拉瓦岛,上甘岭,长津湖,以及遍地是稻田丛林的叫越南的地方。

Less than one such marker lays a young man——Martin Treptow——who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division. There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.

在这些墓碑中,有一个叫马丁·特雷普托的年轻人,他在1917年辞掉了小镇的理发店工作,跟随著名的“彩虹师”去了法国,在西线,他在为营长传递命令时,被重炮击中牺牲。

We are told that on his body was found a diary. On the flyleaf under the heading, "My Pledge, "he had written these words: "America must win this war.Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, and I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone."

后来,在他的尸体上我们发现了一本日记。在扉页上,他写到“我发誓,美国必须赢的这场战争,所以,我会奋斗,我会拯救,我会牺牲,我会忍受,我会勇奋战斗,就好比所有挣扎都将由我一个人来肩负。”

The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make. It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds; to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems, which now confront us.

今天我们面临的危机并不要求我们像马丁·特雷普托作出如此的牺牲。但我们也要竭尽全力,有所作为。拥有上帝的协助,我们能度过危机。

In addition, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans. God bless you, and thank you.

最后,我们有什么理由不相信呢?记住!我们是美国人。上帝保佑你们,谢谢你们。

同类推荐
  • 商用诸葛亮智慧

    商用诸葛亮智慧

    刘备三顾茅庐,向诸葛亮咨询天下大事,诸葛亮以《隆中对》折服刘备,从此,二十七岁的诸葛亮开始出山辅佐刘备。诸葛亮的辅佐,使刘备的境况 大为改观。刘备从最初的兵不过千,将只有关张到后来创建蜀国,与孙权、曹操共成鼎足之势,这一切诸葛亮功不可没。诸葛亮之所以能神机妙算,根本 原因在于他青少年时期博览群书,知识储藏相当丰富。当今社会处于知识经济时代,社会的竞争最主要的是知识的竞争。知识丰富的人可以获得成功, 知识贫乏的人必然会一败涂地。博览群书对于经商也是必要的。
  • 交友金言

    交友金言

    《徽商的智慧:交友金言》主要讲述了,朋友的高度决定你人生的高度,你与之交往的人就是你的未来。高度决定视野,角度改变观念,尺度把握人生。今天,我们在与人交往过程中,需要打开心灵的窗户,让缕缕清新的空气徐徐而来。在最困难的时候,如果能略微改变一下自己的心态,一切烦恼也许就能迎刃而解,内心的坚忍不拔胜过人世间的任何物质财富。《徽商的智慧:交友金言》试图汲取徽商人生交往过程中睿智语句,加以释读,并以作者孔蕙心对所能感悟到的某一层面加以延伸,以期为读者提供感悟人生的线索。
  • 职场智慧

    职场智慧

    不管你是职场菜鸟,还是职场“人精”,总会为或大或小的问题苦恼,本书模拟现实案例,用实话动人,亲手教你玩转职场潜规则。
  • 三分生意七分做人

    三分生意七分做人

    本书集中了做人与做生意共融相通的思想内核,从诚信、仁爱、人脉、人情、合作、创新、眼光等方面阐述了做人与做生意的内在关系。
  • 沟通的艺术

    沟通的艺术

    很多人对社交都存在一种误解,认为“能说”就是会沟通。事实上,沟通力的强弱,并不是看你有多能说,而是看你能否把话说得恰到好处,说得让人佩服、舒服,说得让人心悦诚服地接受。能说,打开话匣子就关不上,口若悬河滔滔不绝,不见得有用。真正会沟通的人,话不一定说多少,但句句如金,直触对方内心,轻而易举就可以获得自己想要的结果,这就是高情商的沟通艺术。
热门推荐
  • 博弈术:如何抓住客户的心

    博弈术:如何抓住客户的心

    本书以性格特征划分客户类型,精选了具有代表性的实例并加以分析,提炼出应对类型客户的策略招数,以成功人士、推销名人的经验之谈为证,最后从博弈的角度深入剖析针对性销售策略的个中道理。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 步步坑仙

    步步坑仙

    林夏悲催地穿到了自己出道时坑掉的一篇玄幻漫画里,还成了个一出场就领便当的炮灰。刚穿越就领便当是什么鬼?幸好有了逆袭法宝,说明做人还是要靠运气,且看姐姐如何吐了便当,在坑人的路上一去不复返……哈哈哈,小的们,做好心理准备吧!我说那边那个帅哥,惹了我还想往哪里跑?【情节虚构,请勿模仿】
  • 如果爱你是场梦

    如果爱你是场梦

    如果,这都是梦一场……如果她从来没有终身扑火爱过他,爱情有的时候,比现实戏剧,却比戏剧直白。因此所有的青春年少,所有的鲁莽冲动,在这一切,全托付给了爱情。
  • 鬼剑书

    鬼剑书

    如我遇天下不平之事,只拔剑斩之便可。江湖恩怨不入我心,爱恨情仇不破我意。江湖一剑走,万世流此名!
  • 异世大少林

    异世大少林

    带着简陋武侠系统,还是传说中低武的金系少林武学,来到高武世界。方尘表示很不淡定,尤其看到系统上只开放了‘八段锦’‘罗汉拳’‘小夜叉棍法’……等寥寥几部基础武学,绝望了……多年后,方尘叼着牙签一步踏出:来呀,互相伤害啊!有能耐就打死我!佛爷躲一下就是你孙子!PS:简介无力,被魔友吐糟了,老魔也很绝望啊!
  • 三国之隐帝

    三国之隐帝

    秦隐,一个有着隐帝尊称的人,在这三国的乱世,为了某些事情,踏上了乱世的舞台,掀起了一场不同的三国风暴,同样揭开了,一个不为人知的隐秘......不一样的三国,不一样的故事!!
  • 乐庵语录

    乐庵语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 茧

    小和尚相忘是高僧静澄的爱徒,从小就有佛缘,被称作“佛子”。一个春天,他结识了来寺里上香的官家小姐明月。一年年过去二人慢慢有了朦胧而真切的情意。身为佛子的相忘在爱欲和佛理的旋涡中无力自救,明月终于出嫁,做了龚家少夫人,相忘则成了有名的高僧。一年大旱,龚家劫了朝廷赈灾的粮食以谋私利,并因此囚杀了明月。相忘怒杀龚家父子,重伤而死,但谁也不知道,他究竟是为了苍生,还是为了明月。
  • 文国战场

    文国战场

    本作品讲述主角穿越到东汉末年统一三国的故事。