登陆注册

殊回同归评论

82619
评论列表
共(0)条
同类推荐
  • 愿你找到陪你颠沛流离的人

    愿你找到陪你颠沛流离的人

    关于青春治愈系文.我写的都是你的心事,你的故事,我的心事,不管以后的路如何坎坷崎岖,以万般柔情蜜意绸缪都会度过余生,能陪你我觉得遇到你就是我这辈子三生有幸。
  • 掩到耳朵后

    掩到耳朵后

    爱情短篇故事。故事不咋长,简介应该更短,我觉得很精彩
  • 线状世界

    线状世界

    左眼不舒服的林阳在私人药店中买到了一瓶过期的眼药水,使用以后却得了白内障。在左眼视力严重受损的同时,一个不一样的世界出现了。
  • 杨某某的幸福生活

    杨某某的幸福生活

    他喜欢她时,她执着地喜欢别人。当她终于回头看向他时,他似乎不再喜欢她。(幸福是什么?幸福是爱上那个爱你的人。)(男主第22章出现)
  • 我是三号店员

    我是三号店员

    春节过后,二十六岁的宋雪准备重新找个新工作,不想在找到心仪的工作之前,她先接了份兼职,给一个叫解忧草的店铺当店员,编号:03
热门推荐
  • 异世不朽神话

    异世不朽神话

    华乐,一名修仙界的金丹期剑修。刚刚下山却遇上万年前修仙界大能遗留的秘宝出世。本来只想远远看看热闹的他。秘宝却有灵性的跑到他的手里,在没等华乐来的急思考,就被前来抢夺秘宝的修仙者轰成了碎片。作者书友群:513605372喜欢本书的朋友可以进来大家一起征战异世大陆。
  • 让我慢慢喜欢你

    让我慢慢喜欢你

    不知道能和他在一起多久,但在一起多久就写多久
  • 拽个男友是总裁

    拽个男友是总裁

    她好心救了看似温柔绅士内在无比腹黑的妖孽男,不惜搭钱搭饭搭自己,只为了让他假扮男友摆脱死缠烂打的追求者。当一切搞定,她抺嘴扔下支票突然消失的,妖孽男手中握着三个零一个数字的支票邪魅一笑:“不知好歹的女人,我发誓要找到你,这辈子你别想逃!”
  • 我喜欢你可我却没勇气说我喜欢你

    我喜欢你可我却没勇气说我喜欢你

    算是对她一见钟情,可输给了自己的懦弱自卑。
  • 洞庭之上

    洞庭之上

    这个数以万计的候鸟家族们,从西伯利亚、从日本等地迁徙而来。冬季的洞庭湖裸露出来的湿地,无疑成了它们度假的乐园。它们热爱这个冬天里的春天,才从遥远的国度翩翩飞来,年复一年。途中的艰辛不言而喻。它们用飞翔的姿势写诗,发表在天空的纸张上,所到之处,留下不止一路的鸟语声,还有人类惊喜的目光,不约而同地抬起来,去翻译和阅读大自然如此美妙的诗篇!人类为俗世所累的心情,刹那间得到释放。这些年来,我时常迷恋洞庭湖的这块湿地,放牧被世俗压抑的心灵,把自己还原成自然人。我喜欢像牛羊一样欢喜这里,像鸟儿一样沉湎这里。
  • 一纸废婚:离婚潜规则

    一纸废婚:离婚潜规则

    新婚之夜,老公和她分开睡。原本幸福的婚姻路,从此成了一纸废婚。我欲离婚,怎料此路艰难。渣男老公,放言折腾我一生。绝望之际,他的出现逆转了乾坤……
  • 紫若赋

    紫若赋

    “或许只有身处真正的高位了,才能做到与心爱之人携手到老吧。只是不知那时候,那人可还我身边。”“不论发生什么,唯独你。绝对不能背叛我!不能离开我!”“我做到了不离不弃,绝不背叛。您呢?”“圣上,您还记得……您曾跟臣夫说的那句‘安心,有我在。’么?”“圣上!我才是您明媒正娶,八抬大轿娶进门的丈夫啊!”“臣夫只是,有些怀念曾经在山里的日子罢了。”“圣上,臣夫只求一死。”
  • 达洛维太太

    达洛维太太

    弗吉尼亚·吴尔夫是英国女作家,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋,是英国意识流文学的代表作家。主要作品有《海浪》《达洛维太太》《到灯塔去》《普通读者》《一个人的凡间》等。是西方现代主义意识流小说的最初尝试之一。文学评论家丹尼斯·普帕德指出,吴尔夫认为传统的欧叙事形式已经变得对于造作,对作家束缚过多,使他们难以用富于诗意的、印象主义的方式表现生活。
  • 暝灵传说

    暝灵传说

    “兄弟,听说你是穿越过来的?”“对,怎么了。”“我TM打的就是穿越者。”当主角遇到一批穿越者的时候,主角光环也不管用了,最关键的是他还打不过,怎么办?怎么办?怎么办?
  • 百万英镑(世界少年文学经典文库)

    百万英镑(世界少年文学经典文库)

    《百万英镑》收入本集子的作品,如《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》、《竞选州长》、《百万英镑》、《我最近辞职的事实经过》、《三万元的遗产》、《败坏了赫德 莱堡的人》等,都是马克。吐温中、短篇小说中的代表作。值得一提的是《加利福尼亚人的故事》一文。它是最早介绍到我国的马克·吐温的小说,1906年发表 在《绣像小说》第七十期上,题为《山家奇遇》,系从日文转译。当时马克·吐温还在世。译者吴祷选译这篇小说,若非偶然,定是慧眼独具。