登陆注册
3131200000033

第33章 深刻模仿高频句子(6)

Tom:Anything that is recognizably Chinese. But since your luggage allowance is only 20 kilos, it’s best to buy things that don’t weigh too much.

Julia:This has really been very useful. It has helped me a great deal. Thanks a lot.

Tom:It’s been a pleasure. All the very best to you.

制定旅行计划

汤 姆: 听说你 去美国旅行。

朱莉亚:是的,我的签证已经办妥了。

汤 姆:什么时候动身?

朱莉亚:下周三。我正想向你了解一些情况。我应该带些什么东西呢?

汤 姆:你打算去多长时间?

朱莉亚:两周。

汤 姆:用不着带太多衣服,在美国买衣服是相当便宜的。

朱莉亚:我明白了。关于礼物呢?美国人喜欢什么样的东西?我一无所知。

汤 姆:凡是有中国特色的东西都行。但是,因为你的行李限额只有20公斤,你最好买些不太重的东西。

朱莉亚:你讲的真是非常有用,对我帮助很大。太感谢了。

汤 姆:不用谢。祝你一切顺利。

visa ['viz] n. 签证

luggage ['lid] n. 行李

allowance ['launs] n. 限额

I am completely in the dark. 我一无所知。in the dark指“在暗处”,to be completely in the dark的字面意思是“完全处在黑暗中”,常用来意指“对某事一无所

知”或“被蒙在鼓里”。有时,此语还以keep someone in the dark的形式出现,意思是“把某人蒙在鼓里”。例如:He is a dictator. Though I’m the production manager, I’m completely in the dark as what to do next. 他是个独裁者。虽然我是生产部经理,但是对下一步该做什么却一无所知。

4.Going Through Customs 通过海关

What’s this?

Customs officer: Could you put your suitcase on the counter, please and open it? What’s this?

Mr. Green:That’s a package of green tea.

Customs officer:OK. And what’s this?

Mr. Green:Those? Those are apples.

Customs officer:I’m sorry, sir. You can’t bring fresh fruit into the United States. I’m going to have to confiscate these.

Mr. Green:Oh, that’s too bad.

Customs officer:We have to handle fresh fruit with kid gloves1.But, don’t worry. There’s plenty of good fresh fruit here in Los Angeles.

Mr. Green:Thanks.

Customs officer:OK. Here is your declaration form. Give it to the attendant at the exit. And hope you have a nice trip.

Mr. Green:Thanks. Bye.

Customs officer:Byebye. OK. Next.

这是什么?

海关工作人员: 请把手提箱放在柜台上,并打开来好吗?这是什么?

格林先生:那是一包绿茶。

海关工作人员:好,这是什么?

格林先生:那些?那些是苹果。

海关工作人员:抱歉,先生,你不能带新鲜水果进入美国,我得没收这些东西。

格林先生:哦,太可惜了。

海关工作人员:我们必须谨慎对待新鲜水果。不过,别发愁,洛杉矶有很多新鲜的水果。

格林先生:谢谢。

海关工作人员:这是你的申报单,交给出口的服务员。祝你旅行愉快。

格林先生:谢谢,再见。

海关工作人员:再见。好,下一位。

confiscate ['knfis,keit] v. 没收

declaration [dekl'rein] n. 申报

attendant ['tendnt] n. 服务员

We have to handle fresh fruit with kid gloves.

我们必须谨慎对待新鲜水果。 kid gloves指“小山羊皮手套”,handle...with kid gloves的字面意思是“戴着羊皮手套去拿东西”。我们知道,羊皮手套一是较贵,二是很薄,所以用起来得小心,以防把手套弄坏。这样,handle...with kid gloves无疑就是用来意指“小心谨慎”。

5.Traveling in Europe 欧洲之旅

Traveling in Europe

Linda: I love European parks and gardens.

David:Greenwich Park is lovely, and the observatory is really interesting. You can stand astride the Greenwich meridian 0 line and have one foot in the Western Hemisphere and one foot in the Eastern.

Linda:That’ll be fun. Must take a photo.

David:Look, everybody, have you noticed the Houses of Parliament behind us and Westminster Abbey?

Linda:Yes, a most interesting place. All the kings and queens of England have been crowned here.

David:Yes, except Edward V and Edward VIII.

Linda:And many famous men are buried there including kings and poets.

David:Yes, indeed.

Linda:Oh, we must be approaching the heart of the city now. There’s the Nat west Tower.

David:Yes, it’s the tallest building in the U.K. now.

Linda:Now we are just coming up to London Bridge. Next, we’re coming to the Tower of London.

David:Oh, splendid. What a sight! I am in the seventh heaven!1

欧洲旅游

琳达: 我喜欢欧洲的公园和花园。

戴维:格林威治公园很可爱,天文台也真的很有趣。您可以横跨在格林威治子午线的零度线上,那样就一只脚在西半球,一只脚在东半球了。

琳达:太有趣了,一定要照张相。

戴维:看,你们注意到我们身后的议会大厦和威斯敏斯特教堂了吗?

琳达:是的,一个使人非常感兴趣的地方。英国所有的国王和王后都在那里加冕。

戴维:是的,除了爱德华五世和爱德华八世。

琳达:并且很多著名人物包括国王和诗人都安葬在这里。

戴维:的确是这样。

琳达:噢,我们现在一定是到了市中心。这里有奈西塔楼。

戴维:是的,它是英国现今最高的建筑物。

琳达:现在我们将去伦敦桥,然后去伦敦塔。

戴维:噢,太漂亮了。风景太好了!我太高兴了。

observatory [b'zvitri] n. 天文台

astride ['staid] v. 跨在……上

crown [kraun] v. 加冕

bury ['beri] v. 埋葬

splendid ['splendid] a. 极好的

I am in the seventh heaven! 我太高兴了!the seventh heaven原指“伊斯兰教中的第七个天堂”或“第七个极乐世界”,但be in the seventh heaven现在常用来喻指“非常高兴”或“感到特别幸福”。例如:We were all in the seventh heaven when we finally got to the top of the mountains. 当我们终于登上了山顶时,别提我们有多高兴了。

6.Photography 摄影

Photography

Cathy: Congratulations, Green! You’ve won the Photographic Prize for this year.

Green:Wonderful! I’m really happy.

Cathy:Well, your pictures are very good. How long have you been a photographer?

Green:Not very long...for about three years.

Cathy:You are really good at that.

Green:Yeah. That’s the one thing I really enjoy.

Cathy:What’s the most exciting photographic job you’ve ever worked on?

Green:Oh, definitely the visit of Hawaii! I took hundreds of pictures.

Cathy:Really? Could I see them?

Green:Hold on a second. They are right here.

Cathy:Wow! These are gorgeous. They came out really well.1

Green:Thanks.

摄影

凯西: 格林,祝贺你获得了今年的摄影大奖!

格林:太好了,我真是开心极了。

凯西:你的照片拍得非常好。你搞摄影多长时间了?

格林:不长……三年吧。

凯西:你干这个确实得心应手。

格林:对。对摄影我真是乐此不疲。

凯西:最让你激动的摄影工作是哪一次?

格林:哦,毫无疑问是去夏威夷。我照了上百张照片。

凯西:真的吗?我能看看照片吗?

格林:请稍等一会儿。都在这里。

凯西:噢!真美。照片都照得很好。

格林:谢谢!

photographer [f'trf] n. 摄影师

definitely ['definitli] adv. 肯定地

gorgeous ['gds] a. 极好的

They came out really well. 照片都照得很好。

come out:很上相。除了“很上相”以外,come out有很多意思。

(1)太阳、星星可以升起可用come out,例如:The sun is coming out.

(2)花儿绽放也可以用come out,例如:The flowers are coming out finally.

(3)消息传出来可以用come out,例如:The news came out.

(4)事实真相也总有一天会“大白天下”,例如:The truth ever comes out.

(5)如果Your new book came out 那就说明你的新书“出版”了。

7. 欢乐周末 Happy Weekend

Happy Weekend

Beth: How did you enjoy the weekend in the countryside Sally?1

Sally:I had a great time. The fresh air, the peace and quiet and I got to know many new people.

Beth:Why do you say that the people you work with are ‘new’people?

Sally:Because at work I only saw their professional business image. On the outing I saw their fun side.

Beth:Do you think that the weekend away made the team more productive?

Sally:I really did think so. I got to know everyone so much better so that our communication will be smoother.

同类推荐
  • 我的故事

    我的故事

    海伦·凯勒——人类永远的骄傲!了解了海伦·凯勒语录,你就了解了这本书,你也就了解了海伦·凯勒其人:黑暗将使人更加珍惜光明,寂静将使人更加喜爱声音。身体上的不自由终究是一种缺憾。我不敢说从没有怨天尤人或沮丧的时候,但我更明白这样根本于事无补,因此我总是极力控制自己,使自己的脑子不要去钻这种牛角尖。忘我就是快乐。因而我要把别人眼睛看见的光明当作我的太阳,别人耳朵听见的音乐当作我的乐曲,别人嘴角的微笑当作我的快乐。如果静止的美已是那么可爱的话,那么看到运动中的美肯定更令人振奋和激动。
  • The Parson's Daughter of Oxney Colne

    The Parson's Daughter of Oxney Colne

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流
  • 最经典英语文库:战争与和平(上、下)

    最经典英语文库:战争与和平(上、下)

    《战争与和平》是以俄法战争为主要故事背景而创作的。出版后,在世界范围内引起热烈反响与好评。此书早在民国时期,就已经在中国出版。从俄语翻译到汉语的译者包括周扬以及鲁迅等人。应该说该作品在中国出版后,给中国人以巨大影响。现在将此书的好的英译本加入到“经典英语文库”里,是因为“经典英语文库”里不能缺少列夫·托尔斯泰这样的作家的作品。
  • 英文爱藏:我在回忆里等你

    英文爱藏:我在回忆里等你

    杨一兰编著的《我在回忆里等你》是英文爱藏丛书之一,为中英双语 对照版,《我在回忆里等你》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读 物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝 练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配 合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英……
  • 竞选风波(Aunt Jane's Nieces at Work)

    竞选风波(Aunt Jane's Nieces at Work)

    《竞选风波》是纯爱英文馆?少女成长系列的第四本,讲述了约翰叔叔带着三个心爱的侄女——帕齐、贝丝和露易丝去帮助他们的朋友肯尼思竞选议员的故事。在帮助他竞选的过程中,三个女孩受到其对手的一再抨击,她们会坚持下来吗?此外,她们还帮助一对老夫妇寻找到了一个受刺激后精神失常而失踪的少女,这又是怎么回事呢?
热门推荐
  • 我以新婚辞深情

    我以新婚辞深情

    一觉醒来眼前人变前夫,我选择潇洒离开,挥挥手不带走一片云彩。我自以为天衣无缝的逃离,在我那个无所不能的前夫眼里,不过是个不痛不痒的把戏。我节节败退,他步步紧逼。而直到最后不过是一句,我爱你。
  • 官居超品

    官居超品

    新书《我的手环能修仙》求支持,求围观。一个就业路上屡被蹂躏的现代中医,回到了明朝中叶,进入了一家少年身体后读书,赚钱,把妹,悄然改变着天下,我的大明朝再无遗憾!书友群:130388231,欢迎加入
  • 中国历史名人之一

    中国历史名人之一

    周公姬(jī)姓,名旦,亦称叔旦,因采邑在周(今陕西岐山北),故称周公。他是周朝杰出的政治家、思想家。在周文王诸子中,周公排行第三。商朝末年,周公的长兄伯邑(yì)考被殷(yīn)纣(zhòu)王烹(pēnɡ)死,次兄即武王姬发。周公自幼为人诚实忠厚,孝敬父母,多才多艺,因此他和武王发都深得文王的喜爱。文王之时,周族在西方已经获得了很大的发展,文王去世后,武王继承父位,继续进行灭商的事业。在武王灭商的过程中,周公一直是武王的得力助手。
  • 万世书屋

    万世书屋

    大学毕业的林奕,放弃了去知名企业实习的机会,继承了亲人留下来的书店。一部黑色手机,让他成为了万界书屋的主人。从此,他成为了万界书屋的老板,有事没事撸撸猫,看看书,喝喝咖啡就可以了。顺带……呃……做做销售!林奕:走过路过不要错过了,太上老君的《一气化三清》、萧大侠的《降龙十八掌》,炎帝萧炎的《炎分噬浪尺》修炼秘籍,一律九万九千八!路人:白痴!林奕:…………万界书屋,收罗了诸天万界所有书籍的书店!一本!只卖九万九千八,你……值得拥有!太贵?没钱?没关系!我们有缘,送你又何妨?
  • 只属于我的你不可替代

    只属于我的你不可替代

    家庭地位低下的沈梦梵,因一件事被父母送出国,从国外回来后,偶然间一次偶遇与南黎辰绑定了一生,走向了人生巅峰
  • 与自己相处

    与自己相处

    《与自己相处》指出随着城市的发展、生活压力的加大、网络科技的发达等因素,人们的社会价值观、交流沟通方式、交友方式等都在发生着巨变,人与人之间的感觉也越发疏离,于是很多人都产生了一种孤独感。事实上,“人生而孤独”。在孤独的人生旅程,人们往往寻找安慰,寄托渴望,将人生依附于他人,也因此迷失自我,深感空虚和痛苦。本书通过对家庭生活、职场,婚姻、人际关系等日常生活的多个维度进行心理解析,教会我们如何更好地处理孤独感,更好地与自己相处。
  • 独步天下:一怒为后

    独步天下:一怒为后

    痛失所爱,陆知离魂穿异世,成了戴府相貌奇丑的二小姐。世人都说天命不可违,唯她不信天命,偏要与之抗衡。当皇权更替,当兵临城下。逆犯余孽如何?乱臣贼子又如何?就是要让这天下人知道,她陆知离既可以在辉煌时载军功荣归帝京,也能在没落时反手颠覆江山!
  • 大漠邪皇:暴君万岁万万岁

    大漠邪皇:暴君万岁万万岁

    楼兰王,新任第十一位君王,性格暴戾恣睢,喜怒无常。为争夺王位,他冷酷无情地斩杀一个个兄弟手足,踏上一具具尸体成为楼兰储君。然而,他的野心不止于此,他欲一统江山,扫平所有作对的敌人,称王称霸!可偏偏这样一位冷血不近人情的男人,把所有的温柔给了一个女人,宠她呵护她,关怀备至。…………这一生,她依纱不求荣华富贵,不爱权利地位,只盼他们生生世世相濡以沫,白头到老。【宠文】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 灵陆异世界

    灵陆异世界

    少年们们紧闭双目.神色凝重,像是在等待着神灵的降临,长长的黑发根部用丝布扎起,发尾部跟随丝丝淡蓝色灵气飘荡起来,犹如谭水中的波纹四处飞散,天使瀑布的流水让位于瀑布底下的潭水不停晃动,一丝丝淡蓝色灵气也随着晃动时从潭水中挣扎的钻出来,并进入附近少年的气流只内。