登陆注册
4805000000769

第769章

Far from waiting I went away in high glee, and told the story to the Chevalier Raiberti, who enjoyed it as well as I did. I asked him to warn the Pacienza woman that from that day I would pay nothing for Corticelli, who had ceased to belong to me. He approved, and said,--

"I suppose you will not be going to complain to the Count d'Aglie?"

"It is only fools who complain, above all in circumstances like these."

This scandalous story would have been consigned to forgetfulness, if it had not been for the Chevalier de Ville-Follet's indiscretion. He felt angry at being interrupted in the middle of the business, and remembering he had seen my man just before fixed on him as the informer. Meeting him in the street the chevalier reproached him for spying, whereon the impudent rascal replied that he was only answerable to his master, and that it was his duty to serve me in all things. On this the chevalier caned him, and the man went to complain to the superintendent, who summoned Ville-Follet to appear before him and explain his conduct. Having nothing to fear, he told the whole story.

The Chevalier de Raiberti, too, was very ill received when he went to tell Madame Pacienza that neither he nor I were going to pay her anything more in future; but he would listen to no defence.

The chevalier came to sup with me, and he informed me that on leaving the house he had met a police sergeant, whom he concluded had come to cite the landlady to appear before the Count d'Aglie.

The next day, just as I was going to M. de Chauvelin's ball, I

received to my great surprise a note from the superintendent begging me to call on him as he had something to communicate to me. I immediately ordered my chairmen to take me to his residence.

M. de Aglie received me in private with great politeness, and after giving me a chair he began a long and pathetic discourse, the gist of which was that it was my duty to forgive this little slip of my mistress's.

"That's exactly what I am going to do," said I; "and for the rest of my days I never wish to see the Corticelli again, or to make or mar in her affairs, and for all this I am greatly obliged to the Chevalier de Ville-Follet."

"I see you are angry. Come, come! you must not abandon the girl for that. I will have the woman Pacienza punished in such a way as to satisfy you, and I will place the girl in a respectable family where you can go and see her in perfect liberty."

"I am greatly obliged to you for your kindness, indeed I am grateful; but I despise the Pacienza too heartily to wish for her punishment, and as to the Corticelli and her mother, they are two female swindlers, who have given me too much trouble already.

I am well quit of them"

"You must confess, however, that you had no right to make a forcible entry into a room in a house which does not belong to you."

"I had not the right, I confess, but if I had not taken it I could never have had a certain proof of the perfidy of my mistress; and I should have been obliged to continue supporting her, though she entertained other lovers."

"The Corticelli pretends that you are her debtor, and not vice versa. She says that the diamonds you have given another girl belong of right to her, and that Madame d'Urfe, whom I have the honour to know, presented her with them."

"She is a liar! And as you know Madame d'Urfe, kindly write to her (she is at Lyons); and if the marchioness replies that I owe the wretched girl anything, be sure that I will discharge the debt. I have a hundred thousand francs in good banks of this town, and the money will be a sufficient surety for the ear-rings I have disposed of."

"I am sorry that things have happened so."

"And I am very glad, as I have ridden myself of a burden that was hard to bear."

Thereupon we bowed politely to one another, and I left the office.

At the French ambassador's ball I heard so much talk of my adventure that at last I refused to reply to any more questions on the subject. The general opinion was that the whole affair was a trifle of which I could not honourably take any notice; but I

thought myself the best judge of my own honour, and was determined to take no notice of the opinions of others. The Chevalier de Ville-Follet came up to me and said that if I abandoned the Corticelli for such a trifle, he should feel obliged to give me satisfaction. I shook his hand, saying,--

"My dear chevalier, it will be enough if you do not demand satisfaction of me."

He understood how the land lay, and said no more about it; but not so his sister, the Marchioness de Prie, who made a vigorous attack on me after we had danced together. She was handsome, and might have been victorious if she had liked, but luckily she did not think of exerting her power, and so gained nothing.

Three days after, Madame de St. Giles, a great power in Turin, and a kind of protecting deity to all actresses, summoned me to her presence by a liveried footman. Guessing what she wanted, I

called on her unceremoniously in a morning coat. She received me politely, and began to talk of the Corticelli affair with great affability; but I did not like her, and replied dryly that I had had no hesitation in abandoning the girl to the protection of the gallant gentleman with whom I had surprised her in 'flagrante delicto'. She told me I should be sorry for it, and that she would publish a little story which she had already read and which did not do me much credit. I replied that I never changed my mind, and that threats were of no avail with me. With that parting shot I left her.

I did not attach much importance to the town gossip, but a week after I received a manuscript containing an account--accurate in most respects--of my relations with the Corticelli and Madame d'Urfe, but so ill written and badly expressed that nobody could read it without weariness. It did not make the slightest impression on me, and I stayed a fortnight longer in Turin without its causing me the slightest annoyance. I saw the Corticelli again in Paris six months after, and will speak of our meeting in due time.

同类推荐
  • 不空罥索咒心经

    不空罥索咒心经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明佛法根本碑

    明佛法根本碑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一字轮王佛顶要略念诵法

    一字轮王佛顶要略念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古文观止

    古文观止

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 八十八祖道影传赞

    八十八祖道影传赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 万元修身

    万元修身

    一次意外的穿越,让地球上天道门的修炼天才柳天赐,莫名其妙地来到了天衍大陆。一部无人问津的武学经典,为何会在来到异世后大放异彩?而那一颗造成主角时空穿行的师门重宝,无名的宝珠,又会在陌生的世界中,为刘天赐带来哪些意想不到的变故。神奇的魔兽,奥妙的武学,绚丽的魔法,精彩绝伦的神奇际遇,即将会在天衍大陆上掀起怎样的滔天巨浪?
  • 蛮荒皇者

    蛮荒皇者

    远古时代,蛮荒大陆,万族林立,人族先天不足,受万族奴役、欺压,毫无尊严可言,直到有一天,一个人族奋力反抗,他始创修炼之法,剥夺妖族造化为己用,强大己身,教化人族,带领人族崛起…把人族从苦难中解救出来,百万年以后,一个出身微末的少年,同样拥有一颗强者之心,继续带领人族崛起,成为万族共主…
  • 帝女重生:凰唳九霄

    帝女重生:凰唳九霄

    一介帝女,在女尊王朝竟无法立足?生于小院,无人问津,女帝不宠,官家千金都能从她那里抢到风头。凤凰涅槃,尝尽七苦,重头再来。未雨绸缪,步步精算,脱离别人的掌控。成皇之路,必须有人为此流血牺牲,上一世,她为别人牺牲,这一次,不可能!
  • 海外童话:范多尔瑟老奶奶和鹳鸟一家

    海外童话:范多尔瑟老奶奶和鹳鸟一家

    本书是刘兴诗爷爷在海外居留期间,根据所见所闻有感而发的一些文学童话作品。其中有的曾经用英文写作,翻译为荷兰文后,首先在海外发表,以后再自己翻译为中文出口转内销。每篇文末均注明写作地点和环境,有别于伪冒海外作品。其中:《谢谢您,施耐尔太太》获1998年陈伯吹儿童文学奖优秀作品奖,并列入《天使在人间》童话卷,中国少年儿童出版社,以及其他一些选集;《没法举行的宴会》是大陆作家的作品唯一选入台湾小学教材者;《圣诞老人之歌》选入王泉根主编《中国最美的童话》,重庆出版社;《泰莎和小金鱼》最早在荷兰发表,并加编者按,指出这是一位中国教授的作品;《星孩子》列入1983年全国红领巾读书读报奖章活动推荐书。
  • 记忆的技术

    记忆的技术

    本书的目标不仅仅在于造就某一方面的杰出记忆力,而是要使你的记忆力在整体、在各个方面都达到一个更高的水平。在我们看来,经过训练与未经训练的记忆力的差别不一定就只表现在单词、数字、预约或公务的记忆上,而是在对所有事物的记忆上。如果你阅读和学习这本书、你将获得一种经过训练的记忆力。在获得了训练有素的记忆力之后,你也许将有更强的注意力,更敏锐的观察力,甚至更丰富的想象力,当然,也会有过目不忘的绝佳记忆力。
  • 贪食蛇

    贪食蛇

    班长是我长这么大遇到的除了我奶奶和爹妈以外最好的人。快退伍了,我的军官梦由于种种原因,眼看就要泡汤了。不过我也没什么遗憾,我觉得当兵这两年得到不少锻炼,学到不少东西,回家也差不到哪儿去。班长却替我不甘心,说,你是一个好苗子,不当军官太可惜。因此,他建议站长,由他带我们四个即将退伍的老兵去设伏堵卡,查毒品。如果我能瞎猫碰到个死耗子,查个大宗毒品案,那就可以立高功,也不用退伍了,明年当军官就有希望了。站长一开始持有异议,说,就剩二十多天了,都快回家的人了,谁还有心思查毒品。
  • 海归保姆

    海归保姆

    都市海归美女做保姆?蔷薇在知名外企做了三年,居然辞职做保姆
  • 鸭江行部志

    鸭江行部志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异域神州道

    异域神州道

    自寻道向前找自有人间道水和山走了多少数不着天不老保我家乡永远的好看尽尽是青山青山处处雨急风高故园路竟是走不尽长路道人道道神道自求人间道妖与魔都说自已好风起雷暴天地鬼哭神号旧日疆山为什么变成了血海滔滔故园路怎麽是不归路旧日疆山为什么变成了血海滔滔故园路怎麽是不归路问人间到底道在哪里找
  • 邪王独宠:修罗小狂妃

    邪王独宠:修罗小狂妃

    她是25世纪的异能特工,带着异能穿越而来,一纸天书引发惊天内幕。人前,她是聪慧、狡黠的商家嫡女,过目不忘,算无遗漏;人后,她是狠辣、无情的“修罗鬼手”,手掌天书,无所不能。他是不受待见的妖孽王爷,邪魅无情,却手握重权,一人之下,万人之上。一纸诏书,姐妹易嫁,新婚之夜,她的新郎却成了他……【情节虚构,请勿模仿】