登陆注册
4805900000070

第70章 AN OLD FORTUNE TELLER

From this point we began traveling along the ourton road. In this region the Mongols had very poor and exhausted horses, because they were forced continuously to supply mounts to the numerous envoys of Daichin Van and of Colonel Kazagrandi. We were compelled to spend the night at the last ourton before Van Kure, where a stout old Mongol and his son kept the station. After our supper he took the shoulder-blade of the sheep, which had been carefully scraped clean of all the flesh, and, looking at me, placed this bone in the coals with some incantations and said:

"I want to tell your fortune. All my predictions come true."When the bone had been blackened he drew it out, blew off the ashes and began to scrutinize the surface very closely and to look through it into the fire. He continued his examination for a long time and then, with fear in his face, placed the bone back in the coals.

"What did you see?" I asked, laughing.

"Be silent!" he whispered. "I made out horrible signs."He again took out the bone and began examining it all over, all the time whispering prayers and making strange movements. In a very solemn quiet voice he began his predictions.

"Death in the form of a tall white man with red hair will stand behind you and will watch you long and close. You will feel it and wait but Death will withdraw. . . . Another white man will become your friend. . . . Before the fourth day you will lose your acquaintances. They will die by a long knife. I already see them being eaten by the dogs. Beware of the man with a head like a saddle. He will strive for your death."For a long time after the fortune had been told we sat smoking and drinking tea but still the old fellow looked at me only with fear.

Through my brain flashed the thought that thus must his companions in prison look at one who is condemned to death.

The next morning we left the fortune teller before the sun was up, and, when we had made about fifteen miles, hove in sight of Van Kure. I found Colonel Kazagrandi at his headquarters. He was a man of good family, an experienced engineer and a splendid officer, who had distinguished himself in the war at the defence of the island of Moon in the Baltic and afterwards in the fight with the Bolsheviki on the Volga. Colonel Kazagrandi offered me a bath in a real tub, which had its habitat in the house of the president of the local Chamber of Commerce. As I was in this house, a tall young captain entered. He had long curly red hair and an unusually white face, though heavy and stolid, with large, steel-cold eyes and with beautiful, tender, almost girlish lips. But in his eyes there was such cold cruelty that it was quite unpleasant to look at his otherwise fine face. When he left the room, our host told me that he was Captain Veseloffsky, the adjutant of General Rezukhin, who was fighting against the Bolsheviki in the north of Mongolia.

They had just that day arrived for a conference with Baron Ungern.

After luncheon Colonel Kazagrandi invited me to his yurta and began discussing events in western Mongolia, where the situation had become very tense.

"Do you know Dr. Gay?" Kazagrandi asked me. "You know he helped me to form my detachment but Urga accuses him of being the agent of the Soviets."I made all the defences I could for Gay. He had helped me and had been exonerated by Kolchak.

"Yes, yes, and I justified Gay in such a manner," said the Colonel, "but Rezukhin, who has just arrived today, has brought letters of Gay's to the Bolsheviki which were seized in transit. By order of Baron Ungern, Gay and his family have today been sent to the headquarters of Rezukhin and I fear that they will not reach this destination.""Why?" I asked.

"They will be executed on the road!" answered Colonel Kazagrandi.

"What are we to do?" I responded. "Gay cannot be a Bolshevik, "because he is too well educated and too clever for it.""I don't know; I don't know!" murmured the Colonel with a despondent gesture. "Try to speak with Rezukhin."I decided to proceed at once to Rezukhin but just then Colonel Philipoff entered and began talking about the errors being made in the training of the soldiers. When I had donned my coat, another man came in. He was a small sized officer with an old green Cossack cap with a visor, a torn grey Mongol overcoat and with his right hand in a black sling tied around his neck. It was General Rezukhin, to whom I was at once introduced. During the conversation the General very politely and very skilfully inquired about the lives of Philipoff and myself during the last three years, joking and laughing with discretion and modesty. When he soon took his leave, I availed myself of the chance and went out with him.

He listened very attentively and politely to me and afterwards, in his quiet voice, said:

"Dr. Gay is the agent of the Soviets, disguised as a White in order the better to see, hear and know everything. We are surrounded by our enemies. The Russian people are demoralized and will undertake any treachery for money. Such is Gay. Anyway, what is the use of discussing him further? He and his family are no longer alive.

Today my men cut them to pieces five kilometres from here."In consternation and fear I looked at the face of this small, dapper man with such soft voice and courteous manners. In his eyes I read such hate and tenacity that I understood at once the trembling respect of all the officers whom I had seen in his presence. Afterwards in Urga I learned more of this General Rezukhin distinguished by his absolute bravery and boundless cruelty. He was the watchdog of Baron Ungern, ready to throw himself into the fire and to spring at the throat of anyone his master might indicate.

Only four days then had elapsed before "my acquaintances" died "by a long knife," so that one part of the prediction had been thus fulfilled. And now I have to await Death's threat to me. The delay was not long. Only two days later the Chief of the Asiatic Division of Cavalry arrived--Baron Ungern von Sternberg.

同类推荐
  • 孀妹殊遇

    孀妹殊遇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Measure for Measure

    Measure for Measure

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿毗达磨俱舍论

    阿毗达磨俱舍论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典疾病部

    明伦汇编人事典疾病部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • PHAEDRA

    PHAEDRA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 校花的贴身老祖

    校花的贴身老祖

    一颗陨石,沉睡无尽岁月,一少年郎从中而出,成就无敌老祖,掌命运齿轮。
  • 浮生甜品

    浮生甜品

    白天是一家甜品店,晚上是休息的地方。
  • 影响青少年一生的N个心灵故事

    影响青少年一生的N个心灵故事

    本书搜集了大量名家所写的精彩好看且包含丰富哲理的散文,从对自我的认识、梦想与信念、做事与学习、解决问题的方法等多个方面,分别讲述了影响孩子一生成长的哲理美文。再加上作者用心良苦的人生忠告,相信一定会让阅读此书的青少年受益良多。
  • 娘子她超爱我

    娘子她超爱我

    穿成女主重生爽文中好色纨绔,一无是处的国公府世子原配,宁汐表示:调教渣渣,小菜一碟。某世子语录——“喝花酒?烦,没兴趣。”“开玩笑,夫人就是个‘女魔王’,爷会多看她一眼?”“知道荣平侯是谁吧?那是我娘子!”“说吧,娘子,孩儿和为夫你选哪个?”后来的后来,他动辄给她来壁咚:“说句好听的,我就放了你。”结果下一秒,反被壁咚,她笑容无奈宠溺:“乖,别闹!”纨绔,混不吝只是表象,真正的他,智谋无双,俊美隐忍,腹黑冷酷,但面对她,两句话不到,由大灰狼转变为小奶狗:爱你,被你欺负,甘之如饴。爱你,给你我所有,且只为你折腰。隐世家族接班人,商界女王宁汐:既已和你有牵绊,从此便由我来罩着你。了解真正的他后,她捏捏他漂亮无敌的脸蛋儿:没人疼没人爱,不怕,我来把你宠上天!(1vs1,甜爽,苏萌,宠宠宠!坑品有保证哟!)
  • 怎奈你倾城

    怎奈你倾城

    为了救人,徐飒替人嫁了个禽兽。禽兽不仅另有所爱,还要把她降成平妻!外人道:“御赐的婚事也敢乱来,这种男人谁嫁谁后悔。”徐飒微微一笑。只要休书一到手,傅如深哪位啊,她不认识!为了保命,傅如深奉旨娶了个哑妻。虽然百般厌嫌,好在耳边清静。然而那位笑弯了眉眼、对着别的男人口若悬河滔滔不绝的姑娘,他怎么看着那么眼熟呢?好像,刚在床上见过?还是个哑巴来着?
  • 极乐往生

    极乐往生

    寂灭的心,找不到存在的理由,即便万事万物皆为存在即合理,也不及真实的苦痛和残忍,我不想痛也不愿意接受残忍,既然有了选择,那便往生极乐。
  • 情深不悔,再爱难为

    情深不悔,再爱难为

    我以为我死了,在去离婚的路上死了,可是却有一个男人将我救了回来,让我活成了另一个人。我本以为他就是我此生的救赎,可没想到,一转身,他却将我亲手推入了另一个深渊……
  • 豪门萌妻之命中注定

    豪门萌妻之命中注定

    第一次见面,美救英雄,他留下了家族中最珍贵的戒指戴在她手上,那一刻,此生便认定她。”仲睿凡,你到底是什么人?“”你只需要知道,我是最爱你,不会害你,永远守护在你身边的那个人就好。“”为什么把那么主母的专属戒指给我?“”只有你才配得上,老天早就安排好了,我们俩相爱,是命中注定的,尹悠雪。“
  • 各种短篇的脑洞文

    各种短篇的脑洞文

    各种小脑洞~有喜欢的梗可以留言告诉我呀说不定就会写了呢
  • 我有一只篮球猫

    我有一只篮球猫

    “荆棘,隔壁小母猫的阿玛尼定制猫爬架今天到货了,比我的好。”张荆棘:“滚蛋!我给你在爱马仕定制的爬架你才用了一周。”“啊!那傻小子六岁时我就陪着他呀!他买不起猫砂,去工地上铲沙子给我用;买不起猫爬架,我住了好几年纸箱子;买不起猫粮,我吃他的剩饭。”“我教他打篮球,用我的生命督促他训练,现在他成了大球星了,好多小姐姐喜欢他,他就不要猫了。”“当年说以后赚到钱就对我好,给我找好多小母猫,如今他根本不给我找小母猫。现在连猫爬架都不肯给我买……”张荆棘:“家里好几只母猫都是假的吗?”“男人果然都善变……当年我不嫌他穷,现在富了他不对我好……”张荆棘:“别说了,买买买……”