登陆注册
4902800000015

第15章

"Listen," Hortense replied, finding herself alone with her cousin, "if you prove to me that Wenceslas is not a pure invention, I will give you my yellow cashmere shawl."

"He is a Count."

"Every Pole is a Count!"

"But he is not a Pole; he comes from Liva--Litha----"

"Lithuania?"

"No."

"Livonia?"

"Yes, that's it!"

"But what is his name?"

"I wonder if you are capable of keeping a secret."

"Cousin Betty, I will be as mute!----"

"As a fish?"

"As a fish."

"By your life eternal?"

"By my life eternal!"

"No, by your happiness in this world?"

"Yes."

"Well, then, his name is Wenceslas Steinbock."

"One of Charles XII.'s Generals was named Steinbock."

"He was his grand-uncle. His own father settled in Livonia after the death of the King of Sweden; but he lost all his fortune during the campaign of 1812, and died, leaving the poor boy at the age of eight without a penny. The Grand Duke Constantine, for the honor of the name of Steinbock, took him under his protection and sent him to school."

"I will not break my word," Hortense replied; "prove his existence, and you shall have the yellow shawl. The color is most becoming to dark skins."

"And you will keep my secret?"

"And tell you mine."

"Well, then, the next time I come you shall have the proof."

"But the proof will be the lover," said Hortense.

Cousin Betty, who, since her first arrival in Paris, had been bitten by a mania for shawls, was bewitched by the idea of owning the yellow cashmere given to his wife by the Baron in 1808, and handed down from mother to daughter after the manner of some families in 1830. The shawl had been a good deal worn ten years ago; but the costly object, now always kept in its sandal-wood box, seemed to the old maid ever new, like the drawing-room furniture. So she brought in her handbag a present for the Baroness' birthday, by which she proposed to prove the existence of her romantic lover.

This present was a silver seal formed of three little figures back to back, wreathed with foliage, and supporting the Globe. They represented Faith, Hope, and Charity; their feet rested on monsters rending each other, among them the symbolical serpent. In 1846, now that such immense strides have been made in the art of which Benvenuto Cellini was the master, by Mademoiselle de Fauveau, Wagner, Jeanest, Froment-Meurice, and wood-carvers like Lienard, this little masterpiece would amaze nobody; but at that time a girl who understood the silversmith's art stood astonished as she held the seal which Lisbeth put into her hands, saying:

"There! what do you think of that?"

In design, attitude, and drapery the figures were of the school of Raphael; but the execution was in the style of the Florentine metal workers--the school created by Donatello, Brunelleschi, Ghiberti, Benvenuto Cellini, John of Bologna, and others. The French masters of the Renaissance had never invented more strangely twining monsters than these that symbolized the evil passions. The palms, ferns, reeds, and foliage that wreathed the Virtues showed a style, a taste, a handling that might have driven a practised craftsman to despair; a scroll floated above the three figures; and on its surface, between the heads, were a W, a chamois, and the word /fecit/.

"Who carved this?" asked Hortense.

"Well, just my lover," replied Lisbeth. "There are ten months' work in it; I could earn more at making sword-knots.--He told me that Steinbock means a rock goat, a chamois, in German. And he intends to mark all his work in that way.--Ah, ha! I shall have the shawl."

"What for?"

"Do you suppose I could buy such a thing, or order it? Impossible!

Well, then, it must have been given to me. And who would make me such a present? A lover!"

Hortense, with an artfulness that would have frightened Lisbeth Fischer if she had detected it, took care not to express all her admiration, though she was full of the delight which every soul that is open to a sense of beauty must feel on seeing a faultless piece of work--perfect and unexpected.

"On my word," said she, "it is very pretty."

"Yes, it is pretty," said her cousin; "but I like an orange-colored shawl better.--Well, child, my lover spends his time in doing such work as that. Since he came to Paris he has turned out three or four little trifles in that style, and that is the fruit of four years' study and toil. He has served as apprentice to founders, metal-casters, and goldsmiths.--There he has paid away thousands and hundreds of francs. And my gentleman tells me that in a few months now he will be famous and rich----"

"Then you often see him?"

"Bless me, do you think it is all a fable? I told you truth in jest."

"And he is in love with you?" asked Hortense eagerly.

"He adores me," replied Lisbeth very seriously. "You see, child, he had never seen any women but the washed out, pale things they all are in the north, and a slender, brown, youthful thing like me warmed his heart.--But, mum; you promised, you know!"

"And he will fare like the five others," said the girl ironically, as she looked at the seal.

"Six others, miss. I left one in Lorraine, who, to this day, would fetch the moon down for me."

"This one does better than that," said Hortense; "he has brought down the sun."

"Where can that be turned into money?" asked her cousin. "It takes wide lands to benefit by the sunshine."

These witticisms, fired in quick retort, and leading to the sort of giddy play that may be imagined, had given cause for the laughter which had added to the Baroness' troubles by making her compare her daughter's future lot with the present, when she was free to indulge the light-heartedness of youth.

"But to give you a gem which cost him six months of work, he must be under some great obligations to you?" said Hortense, in whom the silver seal had suggested very serious reflections.

"Oh, you want to know too much at once!" said her cousin. "But, listen, I will let you into a little plot."

"Is your lover in it too?"

同类推荐
  • 赤松子章历

    赤松子章历

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲荆钗记

    六十种曲荆钗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 素问识

    素问识

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 世医得效方

    世医得效方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石湖词

    石湖词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 武境仙踪

    武境仙踪

    武道大陆传说中的武圣?为何没了踪影?是否去了另一个世界?一个小小的村庄惨遭毁灭活下来的那个小孩又该何去何从,又是谁灭了村庄?传说的黑白玄蛇、令人难寻的菩提树,那被武道大陆所有人讨伐的家族……平平凡凡有何忧?武道长生不死人漫长岁月几千载,誰会识我武圣人
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 本宫要低调

    本宫要低调

    【轻松,欢快,爽文】【伪软萌小帝姬:舅舅,啊不,皇叔,我错了】一个八竿子打不着的舅舅,一个面热心黑的皇叔,怎么极品亲戚都被我摊上了呢?……愁...愁断了肠...能怎么办……
  • 谁是你心中的“唯一”

    谁是你心中的“唯一”

    本书有选择地介绍了全国335所全国知名大学,内容包括所在院校的校园面积、藏书总量、院系设置、主要学科、科研重点以及校性机构等。
  • 重生完美时代

    重生完美时代

    老牌程序员出身的李牧,被命运一脚踹回了2001年高考的当口,他欣喜的拍拍屁股,起身便踏上了一条注定牛X的道路。重活一回,李牧有他自己的追求,赚钱只是牛X的初级阶段,至于登上时代周刊、制霸IT产业、问鼎福布斯榜,也就勉强算是人生的中级阶段了,至于什么才是牛X的最高境界,李牧觉得有以下三点:做名人的教父;做富人的偶像;做牛人的干爹……---------不能免俗的建了一个读者群:526459805,欢迎进来吹水扯淡。
  • 感恩

    感恩

    小霞敲门进来时,刘星正两手抱在脑后,倚着床头反复回想着白天发生的事情。房间大概好久没人住过了,有股淡淡的潮腥味儿。楼里很静,是那种空荡荡的静,窗外马路上不时传来汽车的轰响声。小霞步子轻盈得就像一阵风,过来把暖壶搁在床柜上,眼睛忽闪着瞅住刘星说:“大哥,洗澡不?这会儿可是有热水呀。”刘星说:“是吗?”睨着她,有些拿不定主意,乡下人一般是没有洗澡习惯的。小霞在等他回话,脸上漾着浅浅的笑。小霞不光嘴甜,笑也很甜,当然,这笑里还含了感激。“大哥,要是洗的话,我就给你拿胰子去。”刘星突然被她感动了,“好吧,洗就洗洗。”出溜一下坐起身,便出来去了洗澡间。
  • 重生学霸女神逆袭忙

    重生学霸女神逆袭忙

    重生自带金手指?可她重生后却悲催发现,金手指真的只是金光闪闪的手指,只能照个亮儿怎么办?自然是照亮你的美,逆袭学霸女神!渣男?踹飞!心机婊?虐扁!
  • 中国经世史

    中国经世史

    经世致用,是中国知识分子为学的优良传统。它远溯于继孔子之后,继春秋之末,成熟于明清时期,贯穿于中国文化发展的历程。其以关注社会现实,面对社会矛盾,并用所学解决社会问题,以求达到国治民安的实效。这一思想体现了中国传统知识分子讲求功利、求实、务实的思想特点以及“以天下为己任”的情怀。作者从这一角度出发,阐述了中国历代以来,经济、政治、军事、交通等各方面的发展。经济方面,其重点在讨论有关田土税制与商业经济等;政治方面,重点在讨论有关中央、地方政制,科举教育与监察行政得失;军事方面,重点在于历代军事体制得失的检讨;至于交通方面,涉及政治、经济、文化的发展,作了重点之分析,并综合新旧史料,作详细讨论。
  • 念破星辰

    念破星辰

    是乖乖的沉沦还一往无前命运掌握在自己手中
  • 浮生六记

    浮生六记

    《浮生六记》以作者夫妇生活为主线,描写平凡而又充满情趣的居家生活,以及到各处旅游的所见所闻。作品描述了作者和妻子陈芸情投意合,想要过一种布衣蔬食、从事艺术的生活,由于封建礼教的压迫与贫困生活的煎熬,终至理想破灭。在中国文学史上,描写情爱的诗文很多,但大多或写宫廷艳史,或写权势礼法淫威下的爱情悲剧,或写风尘知己及少男少女之间的缠绵,很少涉及夫妻之情。沈复创作的《浮生六记》,将夫妻生活描写得淋漓尽致。林语堂将《浮生六记》四卷翻译成英文,并作长篇序言。