登陆注册
4907200000130

第130章

Slipping sideways through the first door and closing it behind her, she advanced into the darkness towards the second, making every individual footfall with the greatest care, lest the fragments of rubbish on the floor should crackle beneath her tread. She soon stood close by the copper, and not more than a foot from the door of the room occupied by Manston himself, from which position she could distinctly hear him breathe between each exertion, although it was far too dark to discern anything of him.

To secure the key of her chamber was her first anxiety, and accordingly she cautiously reached out with her hand to where it lay. Instead of touching it, her fingers came in contact with the boot of a human being.

She drooped faint in a cold sweat. It was the foot either of a man or woman, standing on the brewing-copper where the key had lain. A warm foot, covered with a polished boot.

The startling discovery so terrified her that she could hardly repress a sound. She withdrew her hand with a motion like the flight of an arrow. Her touch was so light that the leather seemed to have been thick enough to keep the owner of the foot in entire ignorance of it, and the noise of Manston's scraping might have been quite sufficient to drown the slight rustle of her dress.

The person was obviously not the steward: he was still busy. It was somebody who, since the light had been extinguished, had taken advantage of the gloom, to come from some dark recess in the brewhouse and stand upon the brickwork of the copper. The fear which had at first paralyzed her lessened with the birth of a sense that fear now was utter failure: she was in a desperate position and must abide by the consequences. The motionless person on the copper was, equally with Manston, quite unconscious of her proximity, and she ventured to advance her hand again, feeling behind the feet, till she found the key. On its return to her side, her finger-tip skimmed the lower verge of a trousers-leg.

It was a man, then, who stood there. To go to the door just at this time was impolitic, and she shrank back into an inner corner to wait. The comparative security from discovery that her new position ensured resuscitated reason a little, and empowered her to form some logical inferences:--

1. The man who stood on the copper had taken advantage of the darkness to get there, as she had to enter.

2. The man must have been hidden in the outhouse before she had reached the door.

3. He must be watching Manston with much calculation and system, and for purposes of his own.

She could now tell by the noises that Manston had completed his re-erection of the cupboard. She heard him replacing the articles it had contained--bottle by bottle, tool by tool--after which he came into the brewhouse, went to the window, and pulled down the cloths covering it; but the window being rather small, this unveiling scarcely relieved the darkness of the interior. He returned to the workshop, hoisted something to his back by a jerk, and felt about the room for some other article. Having found it, he emerged from the inner door, crossed the brewhouse, and went into the yard.

Directly he stepped out she could see his outline by the light of the clouded and weakly moon. The sack was slung at his back, and in his hand he carried a spade.

Anne now waited in her corner in breathless suspense for the proceedings of the other man. In about half-a-minute she heard him descend from the copper, and then the square opening of the doorway showed the outline of this other watcher passing through it likewise. The form was that of a broad-shouldered man enveloped in a long coat. He vanished after the steward.

The woman vented a sigh of relief, and moved forward to follow.

Simultaneously, she discovered that the watcher whose foot she had touched was, in his turn, watched and followed also.

It was by one of her own sex. Anne Seaway shrank backward again.

The unknown woman came forward from the further side of the yard, and pondered awhile in hesitation. Tall, dark, and closely wrapped, she stood up from the earth like a cypress. She moved, crossed the yard without producing the slightest disturbance by her footsteps, and went in the direction the others had taken.

Anne waited yet another minute--then in her turn noiselessly followed the last woman.

But so impressed was she with the sensation of people in hiding, that in coming out of the yard she turned her head to see if any person were following her, in the same way. Nobody was visible, but she discerned, standing behind the angle of the stable, Manston's horse and gig, ready harnessed.

He did intend to fly after all, then, she thought. He must have placed the horse in readiness, in the interval between his leaving the house and her exit by the window. However, there was not time to weigh this branch of the night's events. She turned about again, and continued on the trail of the other three.

6. FROM MIDNIGHT TO HALF-PAST ONE A.M.

Intentness pervaded everything; Night herself seemed to have become a watcher.

The four persons proceeded across the glade, and into the park plantation, at equi-distances of about seventy yards. Here the ground, completely overhung by the foliage, was coated with a thick moss which was as soft as velvet beneath their feet. The first watcher, that is, the man walking immediately behind Manston, now fell back, when Manston's housekeeper, knowing the ground pretty well, dived circuitously among the trees and got directly behind the steward, who, encumbered with his load, had proceeded but slowly.

The other woman seemed now to be about opposite to Anne, or a little in advance, but on Manston's other hand.

He reached a pit, midway between the waterfall and the engine-house.

There he stopped, wiped his face, and listened.

同类推荐
  • 太上洞玄灵宝护诸童子经

    太上洞玄灵宝护诸童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净业痛策

    净业痛策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂纂二续

    杂纂二续

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 比丘尼传

    比丘尼传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修真十书杂着捷径

    修真十书杂着捷径

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 赤颜

    赤颜

    赤,红色,是鲜血,是革命……进化的革命。我不知道世界发生了什么,但活着终会明白;我也不知道我将去向何处,但我走过的地方是历史的轨迹。文明的更替,谁会成为历史的尘埃;百族争霸,谁能在尘埃里引吭高歌。我以明灯照亮诸位前行路!
  • 南秦女法医

    南秦女法医

    佛曰:“人无善恶,善恶存乎尔心”。当代女法医夏竹青一直将这句话奉为她的人生信仰。当她穿越千年在南秦重生为小乞丐,并成为送给神秘人的礼物时,经过惶恐、不安,在那个陌生的世界里,她利用自己的法医身份,揭开了一个个鲜血淋淋的真相。而历尽千帆过后,陪在她身边的始终是那个风姿无双的男子。原来他们最终所要的也不过是岁月静好,现世安稳而已。简介无能,请看正文。
  • 云云人间语

    云云人间语

    盛世浮沉,南柯一梦,有之情爱,从古至今,都渴望着相知相守。不论是人是妖,是鬼是魔。
  • 纪元启迪录

    纪元启迪录

    文明的伊始,时间的延续。从仰望星空开始,人类学会了思考,从发现火种开始,人类学会了制作,从历经和平开始,人类学会了延续。如今,主神时代降临,人类是否能学会生存。
  • 中国成语故事(中小学生必读丛书)

    中国成语故事(中小学生必读丛书)

    在中华民族五千年的传统文化中,成语是汉语中的璀璨明珠,是中华民族语言的瑰宝。其精练、形象,极富表现力,有着历史文化、民族文化的丰厚积淀。《中小学生必读丛书:中国成语故事》将那些最常用、最脍炙人口的成语以讲故事的形式呈现出来,使青少年在了解历史、增长见识、提高学习成绩等诸多方面受益匪浅。
  • 一世乐昌

    一世乐昌

    都说这天下不如意之事,十有八九,于易浮生来说却不是这样。她这一生,长于钟鸣鼎食的富贵之家,父母疼爱、幼弟喜爱,嫁的夫婿是这世间顶顶尊贵的天之骄子,就连膝下一双儿女也是天资聪颖、乖巧懂事。嗯,她对自己来人间走的这一遭很满意。
  • 一拳超人中的仙人

    一拳超人中的仙人

    这是一个普通的穿越者,在普通的一拳超人世界中的普通故事……
  • 逃亡

    逃亡

    本书是前苏联戏剧大师布尔加科夫的剧作集,是国内首次成规模地翻译引进。这些作品充分展现了这位戏剧大师的现实关怀和“魔幻现实主义”风格。本书共收入七部剧作:《土尔宾一家》《卓伊卡的住宅》《紫红色岛屿》《莫里哀》《伊凡·瓦西里耶维奇》《逃亡》《巴统》。
  • 响尾

    响尾

    深闺中的生活本该闲散平和,种种花养养草听听小曲,一天就这样宅着打发过去了。可天意难测,总有不长眼的来登门搅事。女主:有何贵干!男主:没什么大事,只是想请你回去当压寨夫人。
  • 智慧谋略宝库2

    智慧谋略宝库2

    雄心勃勃的帝王将相、能言善辩的文士说客、善于经营的富商巨贾、巧夺天工的能工巧匠,《智慧谋略宝库》一书囊括。凭借智慧,运用计谋,达到事业或人生的预期目标,是生存的必须,是生活的必然。变幻无穷、克敌制胜的方法智谋尽在其中。