登陆注册
4909300000060

第60章

When they came to land, the natives in great companies stood to resist them, shaking their lances, and threatening them, and some were so daring as to wade into the sea, holding a target in one hand and a lance in the other. Our men held up to them such commodities as I had sent, and made signs of friendship, but to no purpose, for the natives waved them off. Seeing, therefore, they could not be prevailed upon to a friendly commerce, my men, being resolved to have some provision among them, fired some muskets to scare them away, which had the desired effect upon all but two or three, who stood still in a menacing posture, till the boldest dropped his target and ran away. They supposed he was shot in the arm; he and some others felt the smart of our bullets, but none were killed, our design being rather to frighten than to kill them. Our men landed, and found abundance of tame hogs running among the houses. They shot down nine, which they brought away, besides many that ran away wounded. They had but little time, for in less than an hour after they went from the ship it began to rain; wherefore they got what they could into the boats, for I had charged them to come away if it rained. By the time the boat was aboard and the hogs taken in it cleared up, and my men desired to make another trip thither before night; this was about five in the evening, and I consented, giving them orders to repair on board before night. In the close of the evening they returned accordingly, with eight hogs more, and a little live pig; and by this time the other hogs were jerked and salted. These that came last we only dressed and corned till morning, and then sent both boats ashore for more refreshments either of hogs or roots; but in the night the natives had conveyed away their provisions of all sorts. Many of them were now about the houses, and none offered to resist our boats landing, but, on the contrary, were so amicable, that one man brought ten or twelve cocoa-nuts, left them on the shore after he had shown them to our men, and went out of sight. Our people, finding nothing but nets and images, brought some of them away, which two of my men brought aboard in a small canoe, and presently after my boats came off. I ordered the boatswain to take care of the nets till we came at some place where they might be disposed of for some refreshment for the use of all the company. The images I took into my own custody.

In the afternoon I sent the canoe to the place from whence she had been brought, and in her two axes, two hatchets (one of them helved), six knives, six looking-glasses, a large bunch of beads, and four glass bottles. Our men drew the canoe ashore, placed the things to the best advantage in her, and came off in the pinnace which I sent to guard them; and now, being well-stocked with wood and all my water-casks full, I resolved to sail the next morning.

All the time of our stay here we had very fair weather, only sometimes in the afternoon we had a shower of rain, which lasted not above an hour at most; also some thunder and lightning, with very little wind; we had sea and land breezes, the former between the south-south-east, and the latter from north-east to north-west.

This place I named Port Montague in honour of my noble patron: it lies in the latitude of 6 degrees 10 minutes south, and meridian distance from Cape St. George 151 miles west. The country hereabouts is mountainous and woody, full of rich valleys and pleasant fresh-water brooks. The mould in the valleys is deep and yellowish, that on the sides of the hill of a very brown colour, and not very deep, but rocky underneath, yet excellent planting land.

The trees in general are neither very straight, thick, nor tall, yet appear green and pleasant enough; some of them bore flowers, some berries, and others big fruits, but all unknown to any of us; cocoa-nut trees thrive very well here, as well on the bays by the sea-side, as more remote among the plantations; the nuts are of an indifferent size, the milk and kernel very thick and pleasant. Here is ginger, yams, and other very good roots for the pot, that our men saw and tasted; what other fruits or roots the country affords I know not. Here are hogs and dogs; other land animals we saw none.

The fowls we saw and knew were pigeons, parrots, cockatoos, and crows like those in England; a sort of birds about the bigness of a blackbird, and smaller birds many. The sea and rivers have plenty of fish; we saw abundance, though we caught but few, and these were cavallies, yellow-tails, and whip-rays.

We departed from hence on the 22nd of March, and on the 24th, in the evening, we saw some high land bearing north-west half-west, to the west of which we could see no land, though there appeared something like land bearing west a little southerly, but not being sure of it, I steered west-north-west all night, and kept going on with an easy sail, intending to coast along the shore at a distance. At ten o'clock I saw a great fire bearing north-west-by-west, blazing up in a pillar, sometimes very high for three or four minutes, then falling quite down for an equal space of time, sometimes hardly visible, till it blazed up again. I had laid me down, having been indisposed these three days; but upon a sight of this, my chief mate called me; I got up and viewed it for about half an hour, and knew it to be a burning hill by its intervals: I charged them to look well out, having bright moonlight. In the morning I found that the fire we had seen the night before was a burning island, and steered for it. We saw many other islands, one large high island, and another smaller but pretty high. I stood near the volcano, and many small low islands, with some shoals.

同类推荐
  • 杨成博先生遗留穴道秘书

    杨成博先生遗留穴道秘书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊师利佛土严净经

    文殊师利佛土严净经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萍洲可谈

    萍洲可谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Letters to Dead Authors

    Letters to Dead Authors

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 遂昌杂录

    遂昌杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 海边爱情故事

    海边爱情故事

    这是一个用时间去消融伤痕的爱情故事。苏七的母亲年轻时被迫离开林雪晴父亲,有了苏七以后曾经在林雪晴家避难,一切被时间尘封,直到毫不知情的苏七在大学里爱上林雪晴,却因为曾经和林雪晴闺蜜的恋情而屡次被拒。一切都因为林雪晴奶奶一场奇怪的病发生了转变,直到苏七与林雪晴来到南极……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 逆天成凤:神帝,别过来

    逆天成凤:神帝,别过来

    堂堂仙药谷大小姐一朝穿越,成了上官家族的耻辱之名?天生废材,毫无灵力?上官雪儿微眯着眸一勾手:来,姐教你怎么玩游戏。一朝觉醒,惊艳天下,身怀至宝,丹药灵符信手拈来,谁敢惹她,揍得他满地找牙!他,风华绝代,杀伐果断,所到之处万物惶恐,唯独对她失了心迷了魂,只想宠她上天!
  • 我成了过气武林神话

    我成了过气武林神话

    “我先声明一下,这三十三年来,我之所以销声匿迹,绝对不是苟,是因为我把一切赌在了新时代。”“但你们太让我失望了,武林神话这个位置太重太深沉,你们把握不住。”“有人说,我都已经是过气的老古董了,新时代的江湖没有能够承载我的船?呵呵呵,我不信!”天变之前——三尺气墙,摘叶飞花,以一敌千,武学之巅。天变之后——异人符箓,神兵邪灵,妖魔精怪,武者仙真,巫蛊方术,通幽洞微,召神御鬼,炼养成仙……天罡地煞变化数,三千六百门,八万四千法……总而言之,就是一个穿越到了灵潮复苏的大修行时代,身份却是低武时期武林神话的故事。诸天流,无敌流,千帆过尽后,BOSS竟然还是我自己!
  • 仙王,快到碗里来!

    仙王,快到碗里来!

    身为顶尖杀手的天骄,因完成任务过于得瑟,被一道雷劈死,携厨神系统穿在了一个三岁小正太经脉破碎的废柴老妈身上。于是从此万界城中,有了这么一家奇怪的酒楼。“娘亲,那个穿红色衣服一脸狐媚、老是对你放电的狐妖做我爹,咋样?”小屁孩指着坐在一旁向天骄抛了媚眼的狐王,牵线搭桥。“滚!”“娘亲,要不那个笑起来酥到人骨头里的白衣和尚做我爹爹,咋样?”小男孩看了眼危险的眯起双眼的天骄,连忙否定。“不然那个酷酷的剑仙……”“儿子,给你娘牵红线这事,你是认真的么?”白衣蹁跹的美男笑得一脸柔和的走了过来,眼神中闪烁着危险。
  • 你是我不可言说的那个人

    你是我不可言说的那个人

    [正经简介]他从来没有想过自己采访说过的话会成为事实。等待,多么迷人的一个词。无限的期待,他终于遇到了一直等待的人,只是他不知道,她对他的等待是多么奢望的人生礼物。只要你愿意我一定死死的抓住你不放。[娱乐简介]什么?!当红演员陈湛和后起之秀作者沈佳佳在一起了!这是什么组合?男神什么眼神看上个不起眼的写小说的。“哇塞,这是作者大大吗,长得这么标志,我男神眼光就是好,有脸有内涵”,粉丝众人真香定律
  • 文化记忆的诗性重构:高翔文集

    文化记忆的诗性重构:高翔文集

    本书为“辽宁社会科学院学者文库”著作之一,收集了高翔先生新时期以来公开发表在诸多学术媒体的论文30余篇,分为东北现代文学研究,文艺生态学思想研究、学术传播研究、文学与美学研究等四部分。高翔先生是东北现当代文学研究耕耘最久的学者,在搜集研读东北文学史料方面花费了大量时间,投入了较多的精力,也取得了较多的研究成果。本书“东北现代文学研究”编就是这些成果的具体体现,也是本文集最鲜明的特色。如,他对伪满时期的刊物《新青年》(沈阳),仔细辨析其政治上的附逆及部分文学作品的媚敌与遵循现实主义创作原则的文学之间的较大反差,揭示了在伪满洲国政治高压下的双文化选择,并抓住典型个案深入挖掘,展开重要的文学问题的思考。
  • 朝阳

    朝阳

    爱而不得,是这世间最悲哀的事情。他们都掉进了这个光怪陆离的圈子里,用尽了一身气力,剜出一颗心来,也见不到一丝光亮。而唯一剩下的一个她,是他剁掉双手也不肯放开的信仰,是沉寂了几生几世的黑暗世界里的朝阳。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • The Battle of Life 人生的战斗(II)(英文版)