登陆注册
4916900000128

第128章 XXV.(1)

Count Claudieuse and his wife had installed themselves, the day after the fire, in Mautrec Street. The house which the mayor had taken for them had been for more than a century in the possession of the great Julias family, and is still considered one of the finest and most magnificent mansions in Sauveterre.

In less than ten minutes Dr. Seignebos and M. Folgat had reached the house. From the street, nothing was visible but a tall wall, as old as the castle, according to the claims of archaeologists, and covered all over with a mass of wild flowers. In this wall there is a huge entrance-gate with folding-doors. During the day one-half is opened, and a light, low open-work railing put in, which rings a bell as soon as it is pushed open.

You then cross a large garden, in which a dozen statues, covered with green moss, are falling to pieces on their pedestals, overshadowed by magnificent old linden-trees. The house has only two stories. A large hall extends from end to end of the lower story; and at the end a wide staircase with stone steps and a superb iron railing leads up stairs.

When they entered the hall, Dr. Seignebos opened a door on the right hand.

"Step in here and wait," he said to M. Folgat. "I will go up stairs and see the count, whose room is in the second story, and I will send you the countess."The young advocate did as he was bid, and found himself in a large room, brilliantly lighted up by three tall windows that went down to the ground, and looked out upon the garden. This room must have been superb formerly. The walls were wainscoted with arabesques and lines in gold. The ceiling was painted, and represented a number of fat little angels sporting in a sky full of golden stars.

But time had passed its destroying hand over all this splendor of the past age, had half effaced the paintings, tarnished the gold of the arabesques, and faded the blue of the ceiling and the rosy little loves. Nor was the furniture calculated to make compensation for this decay. The windows had no curtains. On the mantelpiece stood a worn-out clock and half-broken candelabra; then, here and there, pieces of furniture that would not match, such as had been rescued from the fire at Valpinson,--chairs, sofas, arm-chairs, and a round table, all battered and blackened by the flames.

But M. Folgat paid little attention to these details. He only thought of the grave step on which he was venturing, and which he now only looked at in its full strangeness and extreme boldness. Perhaps he would have fled at the last moment if he could have done so; and he was only able by a supreme effort to control his excitement.

At last he heard a rapid, light step in the hall; and almost immediately the Countess Claudieuse appeared. He recognized her at once, such as Jacques had described her to him, calm, serious, and serene, as if her soul were soaring high above all human passions. Far from diminishing her exquisite beauty, the terrible events of the last months had only surrounded her, as it were, with a divine halo. She had fallen off a little, however. And the dark semicircle under her eyes, and the disorder of her hair, betrayed the fatigue and the anxiety of the long nights which she had spent by her husband's bedside.

As M. Folgat was bowing, she asked,--

"You are M. de Boiscoran's counsel?"

"Yes, madam," replied the young advocate.

"The doctor tells me you wish to speak to me.""Yes, madam."

With a queenly air, she pointed to a chair, and, sitting down herself, she said,--"I hear, sir."

M. Folgat began with beating heart, but a firm voice,--"I ought, first of all, madam, to state to you my client's true position.""That is useless, sir. I know."

"You know, madam, that he has been summoned to trial, and that he may be condemned?"She shook her head with a painful movement, and said very softly,--"I know, sir, that Count Claudieuse has been the victim of a most infamous attempt at murder; that he is still in danger, and that, unless God works a miracle, I shall soon be without a husband, and my children without a father.""But M. de Boiscoran is innocent, madam."The features of the countess assumed an expression of profound surprise; and, looking fixedly at M. Folgat, she said,--"And who, then, is the murderer?"

Ah! It cost the young advocate no small effort to prevent his lips from uttering the fatal word, "You," prompted by his indignant conscience. But he thought of the success of his mission; and, instead of replying, he said,--"To a prisoner, madam, to an unfortunate man on the eve of judgment, an advocate is a confessor, to whom he tells every thing. I must add that the counsel of the accused is like a priest: he must forget the secrets which have been confided to him.""I do not understand, sir."

"My client, madam, had a very simple means to prove his innocence. He had only to tell the truth. He has preferred risking his own honor rather than to betray the honor of another person."The countess looked impatient, and broke in, saying,--"My moments are counted, sir. May I beg you will be more explicit?"But M. Folgat had gone as far as he well could go.

"I am desired by M. de Boiscoran, madam, to hand you a letter."The Countess Claudieuse seemed to be overwhelmed with surprise.

"To me?" she said. "On what ground?"

Without saying a word, M. Folgat drew Jacques's letter from his portfolio, and handed it to her.

"Here it is!" he said.

She took it with a perfectly steady hand, and opened it slowly. But, as soon as she had run her eye over it, she rose, turned crimson in her face, and said with flaming eyes,--"Do you know, sir, what this letter contains?""Yes."

"Do you know that M. de Boiscoran dares call me by my first name, Genevieve, as my husband does, and my father?"The decisive moment had come, and M. Folgat had all his self-possession.

"M. de Boiscoran, madame, claims that he used to call you so in former days,--in Vine Street,--in days when you called him Jacques."The countess seemed to be utterly bewildered.

同类推荐
  • 明伦汇编皇极典法祖部

    明伦汇编皇极典法祖部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 是应篇

    是应篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古逸丛书书目

    古逸丛书书目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 止观义例

    止观义例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘伽耶山顶经

    大乘伽耶山顶经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 赐君卿欢,忘川红嫁

    赐君卿欢,忘川红嫁

    她死了,魂飞魄散。这一次,再也没有重活一世的机会了。她将彻底亡于这六界。可他只想等,等她轮回,听她亲口说一声,我来嫁你了。“本殿从不做亏本买卖。若本殿的仙身付之一炬你还不能回来,那本殿便毁了整个天地为你殉葬!”当他仙身成骨,他等的那一日,终于来了。她盈盈而立,从冥界的第十八层越火而来,对尸骨腐烂的他说:“我来兑现承诺了。”--情节虚构,请勿模仿
  • 盗墓皇妃

    盗墓皇妃

    一段被史书遗忘的历史洪流,一个离奇失踪的国度,一个嗜血残暴的君王,一段凄婉悲怨的情感纠缠。冷血无情的霸主,撼动中原的王者,周慎王,我心目中的完美墓主。温如春风,暖如朝阳,俊美无铸的滇越未来之王,他又将成为我生命中的谁?忧郁如水,性情温柔的泽,他的自残为了谁?他守护的人又是谁?春阳下,柳絮横飞,如冬寒浩雪,飘散人间。两抹身影,那举起的利剑,饮满了感情的血泪。梦中情节,蓦然出现,我究竟该怎么办?原来那飘飞的柳絮下伫立是自己的身影,为什么是我?难道,是我埋葬了这段中原往事?是我手刃了这个繁荣盛世?一个盗墓的女大学生,一段生死相缠的爱恨情仇。票票啊,支持本大的请帮忙投票票啊!注:本文纯YY之作,历史方面也是自误自编的,不能参于考究,所以,读者尽管看内容,不要追究朝代,呵呵推荐好友痕儿的新文,望亲们多来踩踩,《邪魅首席的禁锢妻》
  • 青梅竹马不如弄情哥

    青梅竹马不如弄情哥

    懵懵懂懂的青梅竹马开始,是否可以轰轰烈烈的爱下去
  • 逆天剑帝

    逆天剑帝

    报仇雪恨,剑指天下。遇魔杀魔,神挡杀神。?纵横驰骋,逆天改命。这是一个被人暗算的少年,偶然的机会下,残魂入体,从此踏上逆天之路的故事……
  • 佛说称赞如来功德神咒经

    佛说称赞如来功德神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神仙济世良方

    神仙济世良方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花之小镇

    花之小镇

    一切,都要从洛南国送她的那块怀表说起。谁会相信呢?一块平淡无奇的怀表,居然会在花满的手中开出花来。它不单开花了,还让花满陷入昏迷的奶奶短暂地清醒了一小会儿。对世界充满了好奇心的花满,为了弄清楚奶奶的病因,启程前往神秘的花之小镇求奇药,她原以为自己的求药之旅会几经波折,没想到运气爆棚,刚到镇上就好运气地“捡”到了药铺老板的女儿!只不过,这个叫麦卷耳的女孩儿实在倒霉地惊世骇俗,跟她黏在一起,连花满也被不幸牵连,所幸有洛南国寸步不离地保护,才让她能够将困难一一摆平。看来,想要让麦卷耳帮忙治疗奶奶的病,必须先祛除她身上的霉运才行……
  • 穿越唐朝之我是小王爷

    穿越唐朝之我是小王爷

    屌丝青年在一个风雨交加的夜晚,突然就穿越到了大唐。哎呦我去,李世民居然是我爸。程咬金你笑什么笑,不要皮。不然我告我老爸。哼╯^╰。想要要读书,没有钱?没事我出钱,让你读书。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 医宗己任编

    医宗己任编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。