登陆注册
4916900000085

第85章 XIV.(4)

she can display it as a virtue. Social forms are, after all, very absurd and unjust; but a fool is he who tries to defy them.'

"Tears, the very first tears I had ever seen her shed, glittered in her long silky eyelashes.

" 'And to be nothing more to you,--nothing at all! Ah, I was too cautious! Do you recollect the morning after your uncle's death, when you, now a rich man, proposed that we should flee? I refused; I clung to my reputation. I wanted to be respected. I thought it possible to divide life into two parts,--one to be devoted to pleasure; the other, to the hypocrisy of duty. Poor fool that I was! And still I discovered long ago that you were weary of me. I knew you so well! Your heart was like an open book to me, in which I read your most secret thoughts.

Then I might have retained you. I ought to have been humble, obliging, submissive. Instead of that, I tried to command.

" 'And you,' she said after a short pause,--'are you happy?'

" 'I cannot be completely happy as long as I know that you are unhappy. But there is no sorrow which time does not heal. You will forget'--" 'Never!' she cried.

"And, lowering her voice, she added,--

" 'Can I forget you? Alas! my crime is fearful; but the punishment is still more so.'

"People were coming down the road.

" 'Compose yourself,' I said.

"She made an effort to control her emotion. The people passed us, saluting politely. And after a moment she said again,--" 'Well, and when is the wedding?'

"I trembled. She herself insisted upon an explanation.

" 'No day has as yet been fixed,' I replied. 'Had I not to see you first? You uttered once grave threats.'

" 'And you were afraid?'

" 'No: I was sure I knew you too well to fear that you would punish me for having loved you, as if that had been a crime. So many things have happened since the day when you made those threats!'

" 'Yes,' she replied, 'many things indeed! My poor father is incorrigible. Once more he has committed himself fearfully; and once more my husband has been compelled to sacrifice a large sum to save him. Ah, Count Claudieuse has a noble heart; and it is a great pity Ishould be the only one towards whom he has failed to show generosity.

Every kindness which he shows me is a new grievance for me; but, having accepted them all, I have forfeited the right to strike him, as I had intended to do. You may marry Dionysia, Jacques; you have nothing to fear from me.'

"Ah! I had not hoped for so much, Magloire. Overcome with joy, Iseized her hand, and raising it to my lips, I said,--" 'You are the kindest of friends.'

"But promptly, as if my lips had burnt her hand, she drew it back, and said, turning very pale,--" 'No, don't do that!'

"Then, overcoming her emotion to a certain degree, she added,--" 'But we must meet once more. You have my letters, I dare say.'

" 'I have them all.'

" 'Well, you must bring them to me. But where? And how? I can hardly absent myself at this time. My youngest daughter--our daughter, Jacques--is very ill. Still, an end must be made. Let us see, on Thursday--are you free then? Yes. Very well, then come on Thursday evening, towards nine o'clock, to Valpinson. You will find me at the edge of the wood, near the towers of the old castle, which my husband has repaired.'

" 'Is that quite prudent?' I asked.

" 'Have I ever left any thing to chance?' she replied, 'and would I be apt, at this time, to be imprudent? Rely on me. Come, we must part, Jacques. Thursday, and be punctual!'

"Was I really free? Was the chain really broken? And had I become once more my own master?

"I thought so, and in my almost delirious joy I forgave the countess all the anxieties of the last year. What do I say? I began to accuse myself of injustice and cruelty. I admired her for sacrificing herself to my happiness. I felt, in the fulness of my gratitude, like kneeling down, and kissing the hem of her dress.

"It had become useless now to confide my secret to M. de Chandore. Imight have gone back to Boiscoran. But I was more than half-way; Ikept on; and, when I reached Sauveterre, my face bore such evident trances of my relief, that Dionysia said to me,--" 'Something very pleasant must have happened to you, Jacques.'

"Oh, yes, very pleasant! For the first time, I breathed freely as Isat by her side. I could love her now, without fearing that my love might be fatal to her.

"This security did not last long. As I considered the matter, Ithought it very singular that the countess should have chosen such a place for our meeting.

" 'Can it be a trap?' I asked, as the day drew nearer.

"All day long on Thursday I had the most painful presentiments. If Ihad known how to let the countess know, I should certainly not have gone. But I had no means to send her word; and I knew her well enough to be sure that breaking my word would expose me to her full vengeance. I dined at the usual hour; and, when I had finished, I went up to my room, where I wrote to Dionysia not to expect me that evening, as I should be detained by a matter of the utmost importance.

"I handed the note to Michael, the son of one of my tenants, and told him to carry it to town without losing a minute. Then I tied up all of the countess's letters in a parcel, put it in my pocket, took my gun, and went out. It might have been eight o'clock; but it was still broad daylight."Whether M. Magloire accepted every thing that the prisoner said as truth, or not, he was evidently deeply interested. He had drawn up his chair, and at every statement he uttered half-loud exclamations.

同类推荐
  • 儒言

    儒言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄庭内景玉经注

    黄庭内景玉经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明朝作品集

    明朝作品集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古尊宿语录

    古尊宿语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上说通真高皇解冤经

    太上说通真高皇解冤经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 代号铁魂

    代号铁魂

    记得那天是2007年的初冬,晚上,一摞陈旧的日记摆在我的面前,刚开始,我还吸着烟,漫不经心地浏览着这些页面已然泛黄、字迹已不太清晰的文字。但当我阅读了几页之后,才发现自己居然被这些日记中的文字深深地吸引住了,眼前浮现出一幕幕充满硝烟的画面……
  • 阎王还有七天命

    阎王还有七天命

    谁曾想,昔日里手拿生死谱、掌管冥界鬼叱咤风云的小帅哥小阎同志居然被告知只有七天的小命可以活了……小阎很慌张、小阎想恋爱……
  • The Life, Adventures & Piracies of the Famous

    The Life, Adventures & Piracies of the Famous

    The Life, Adventures and Piracies of the Famous Captain Singleton is a novel by Daniel Defoe, originally published in 1720. It has been republished multiple times since, some of which times were in 1840, in 1927, in 1972 and in 2008. Captain Singleton is believed to have been partly inspired by the exploits of the English pirate Henry Every, who operated in the late 17th century. The narrative describes the life of the Englishman, Singleton, stolen from a well-to-do family as a child and raised by Gypsies, eventually making his way to sea. The former half of the book concerns Singleton's crossing of Africa, the latter half concerning his life as a pirate in the Indian Ocean and Arabian Sea.
  • 我家有只废天使

    我家有只废天使

    本以为是个房东房客的温馨日常故事,结果一不小心画风突变——房东成了穿越者,房客变成了来自天界的天使珈百璃,故事也从都市文娱变成弹指毁天灭地的玄幻故事(假的)。不停经历各种异常事件,主角其实只想当个安静的文抄公而已……——PS:第四卷黑历史,新读者如果觉得不行就跳着看吧,第五卷恢复正常了(捂脸)。群:废天使守护协会:634024440
  • 吉卦

    吉卦

    新书《爱妃救命》【1对1宠文,爆宠】上山看见一帅哥,出尘如谪仙。玉珩:若皇位与你只可选一样,那么季云流,我只选你。万人之上,不及你一目光。有个书友群:4-2-1-1-5-6-9-1-6进群打猪脚名字哦(⊙o⊙)
  • 百弊放言

    百弊放言

    《百弊放言》以民国初期的社会史实为背景,披露了上自官府衙门,下至妓院赌场中各色人等唯利是图、营私舞弊、为非作歹的种种丑恶行径,可谓是广言民国时期的民俗流弊。
  • 等下一个晴天

    等下一个晴天

    为了避免异地恋,唐婧选择跟男友章辛留在同一座城市。可是,毕业那天她失恋了,她的世界瞬间崩裂。她试图挽回,只是,如花美眷,似水流年,她的温柔终究输给了他的决绝。失去了他,冥冥中似乎是为了让唐婧遇到景澄——冷漠而富有无限温存的男人。冤家路窄的他们,常常狭路相逢,唐婧不是景澄的对手,被他操作于股掌之间。唐婧不曾料到,他们曾有过一面之缘。她如一簇斑斓的烟火,温暖了他的生命,被他深深铭记,她却完全不自知。经年后,缘分拉近了他们的距离,在景澄倾城的温柔里,她渐渐走进他的呼吸。
  • 万事儒医

    万事儒医

    中医学教授彦波希,在离开学院后的悬壶生涯中,屡遇种种疑惑。面对世间的伪医泛滥,假道盛行,执守中正的他,又将经历怎样的人间烟火戏虐,演绎世间怎样的冷暖眷念.......
  • 微表情心理学

    微表情心理学

    日常生活中,很多的矛盾和隔阂多缘于对对方错误的判断。而这种误会,会使得人际关系变得更复杂。如果你懂得解读别人的表情密码,那么就能轻松地走进对方心里,在高兴的时候陪他们高兴,在难过的时候陪他们难过,这样在交往中你就占了绝对的优势。若你完全不懂他人的心理,会让别人觉得和你话不投机,就很难引发其内心的情感共鸣,他人便会本能地对你产生抵触和对抗心理。所以,准确地理解对方的微表情可以了解别人真实的内心世界,从而为人际交往提供指导和帮助。总之,在这个错综复杂的社会里,大家每天都要和各种各样的人打交道、相处交往,如果你能从别人的微表情中揣摩出对方的心思,那么你就能很好地洞悉他人的内心。