登陆注册
5036100000023

第23章 A Seventeenth-Century Mouse-Trap(2)

On being left alone with Madame Bonacieux, D’Artagnan turned towards her. The poor woman had fallen back upon an armchair in a half-fainting state. D’Artagnan examined her with a rapid glance.

She was a charming woman, of twenty-five or twenty-six years of age, with dark hair, blue eyes, a slightly turned-up nose, admirable teeth, and a pink and opal complexion. There, however, the signs stopped which might have confounded her with a lady of rank. Her hands were white, but pudgy; her feet did not bespeak the woman of quality. Fortunately, D’Artagnan had not yet reached the point of minding these details.

While D’Artagnan was examining Madame Bonacieux, and was, as we have said, close to her, he saw on the ground a fine cambric handkerchief, which he naturally picked up, and on the corner of which he recognized the same cipher that he had seen on the handkerchief which had nearly caused him and Aramis to cut each other’s throats.

From that time D’Artagnan had been cautious with respect to handkerchiefs having arms on them, and he therefore, without a remark, placed the one he had just picked up in Madame Bonacieux’s pocket.

At that moment Madame Bonacieux recovered her senses. She opened her eyes, looked around her with terror, saw that the apartment was empty, and that she was alone with her liberator. She immediately held out her hands to him with a smile. Madame Bonacieux had the sweetest smile in the world.

“Ah, sir!” said she, “you have saved me. Allow me to thank you.”

“Madame,” said D’Artagnan, “I have only done what every gentleman would have done in my place. You owe me, then, no thanks.”

“Yes I do, sir, yes I do; and I hope to prove to you that you have not aided an ungrateful person. But what could these men, whom I at first took for robbers, want of me, and why is M. Bonacieux not here?”

“Madame, those men were much more dangerous than any robbers could have been, for they are the agents of the cardinal; and as to your husband, M. Bonacieux, he is not here, because he was yesterday evening taken away to the Bastille.”

“My husband in the Bastille!” cried Madame Bonacieux. “Oh, my God, what can he have done? Poor, dear man—he is innocence itself!”

And something like a faint smile glided over the still terrified features of the young woman.

“What has he done, madame?” said D’Artagnan. “I believe that his only crime is to have at the same time the good fortune and the misfortune to be your husband.”

“But, sir, you know then—”

“I know that you have been carried off, madame. But how did you escape?”

“I took advantage of a moment when they left me alone; and as I had known since morning what to think of my abduction, with the help of my sheets I let myself down from the window; then, as I thought my husband would be at home, I hastened here.”

“To place yourself under his protection?”

“Oh no, poor, dear man! I knew very well that he was incapable of defending me; but as he could be otherwise useful to us, I wished to inform him.”

“Of what?”

“Oh, that is not my secret; I therefore cannot tell you.”

“Besides,” said D’Artagnan—“pardon me, madame, if, guard as I am, I remind you of prudence—besides, I believe we are not here in a very proper place for imparting confidences. The men I have put to flight will return reinforced; if they find us here, we are lost. I have sent, to be sure, for three of my friends, but who knows whether they are at home?”

“Yes, yes; you are right,” cried the terrified Madame Bonacieux; “let us fly, let us escape!”

At these words she passed her arm under that of D’Artagnan, and pulled him forward eagerly.

“But whither shall we fly—where escape to?”

“Let us in the first place get away from this house; when clear of it we shall see.”

And the young woman and the young man, without taking the trouble to shut the door after them, descended the Rue des Fossoyeurs rapidly, turned into the Rue des Fossés-Monsieur-le-Prince, and did not stop till they came to the Place Saint-Sulpice.

“And now what are we to do, and where do you wish me to take you?” asked D’Artagnan.

“I am quite at a loss how to answer you, I confess,” said Madame Bonacieux. “My intention was to inform M. de la Porte, by means of my husband, in order that M. de la Porte might tell us exactly what has taken place at the Louvre in the course of the last three days, and whether there were any danger in presenting myself there.”

“But I,” said D’Artagnan, “can go and inform M. de la Porte.”

“No doubt you could; only there is one drawback in it, and this is that M. Bonacieux is known at the Louvre, and would be allowed to pass; whereas you are not known there, and the gate would be closed against you.”

“Ah, bah!” said D’Artagnan; “there is no doubt you have at some wicket of the Louvre a porter who is devoted to you, and who, thanks to a password, would—”

Madame Bonacieux looked earnestly at the young man.

“And if I give you this password,” said she, “would you forget it as soon as you had made use of it?”

“By my honour, by the faith of a gentleman!” said D’Artagnan, with an accent so truthful no one could mistake it.

“Then I believe you. You appear to be a brave young man; besides, your fortune, perhaps, will be the result of your devotion.”

“I will do, without a promise, and conscientiously, all that I can do to serve the king and be agreeable to the queen. Use me, then, as a friend.”

“But I—where shall I go in the meanwhile?”

同类推荐
热门推荐
  • 口耳相传的艺术典故

    口耳相传的艺术典故

    典故是指关于历史人物、典章制度等的故事或传说。本书讲述了音乐艺术典故,绘画艺术典故、雕刻艺术典故等不同方面的内容。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 爱倚萧墙

    爱倚萧墙

    前世,钟铃儿总想着自己贵为嫡女,就算母亲死了,母亲那边还无人肯关照,自己依然尊贵,最起码应该嫁个身体健全的王公贵族,可却被许给了半身残疾的明世谦。成亲以后,哪怕那个人对自己再用心再体贴,她始终不满足,一有点事情就把火发在他身上,打他骂他已经是家常便饭。甚至还把他从轮椅上推下去,让他在下着大雪的晚上自己挣扎着爬回房间。直到被诬陷与侍卫私通,被游街示众三日,被明世谦暗中放过,钟铃儿才知道当初的她有多傻多蠢。这一世……--情节虚构,请勿模仿
  • 鸿蒙纪世

    鸿蒙纪世

    我失去了快乐,但也不想难受。可是总有人想打扰我,我只有不断的往上,把他们踩在脚下!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 心魔转入令

    心魔转入令

    赵钱孙李蹑手蹑脚地走进储藏室—-储藏室的门是他让周子涛留的—-周子涛拿了一叠纸没锁……
  • 西游之最强土地公

    西游之最强土地公

    你若欺我,辱我,骂我。我便打你,揍你,踩你。正在QQ偷菜的谭晨莫名奇妙的就穿越到了西游世界中,谭晨发现自己就是那神佛脚下的蝼蚁,不过还好我有农场。什么?九千年一熟的蟠桃,哦,那是我家招待客人用的。什么?人参果树倒了,没关系,浇点空间的水就好了保证以后长得更好。且看骚男谭晨如何成为一名最强的土地公。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 和尚最后的眼泪

    和尚最后的眼泪

    忘了,写了好久,连自己都忘记了为什么写,感谢看赏
  • 我的妖孽美女

    我的妖孽美女

    事事不顺的我,再次被公司辞退,一次看似可笑的决定,却让我认识了一个妖孽一样的女孩,她的心中有着对爱人无尽的思念,我想进入她的生活,却是那样的难,七天的爱情,最终让我眼睁睁看着偶遇的女孩一步步掉入失望的漩涡,最终玉损,等到一切都逝去了,才发现,有的没得,想起的想不起的,得到的,失去的,莫大的伤心,让我无法承受,是选择跟随着她逝去,还是选择痛苦的活下去,也许这是个问题...一切尽在《我的妖孽美女》。 或许这是一个很平淡的故事,猪脚没有强悍之极的能力,没有众多美女的环绕,有的只是平淡的生活,有的只是一次次的出丑,有的只是对心中那个女孩默默地爱,生活往往是那么不如意,调侃的语气,背后却是无尽的悲伤,希望这样的故事会有同样拥有喜欢它的人