登陆注册
5363400000069

第69章 THE MERRY WIDOWS(12)

The first questions put to Mme Lacoste were with regard to her marriage and her relations with her husband.She admitted, incidentally, having begun to receive a young man some six weeks after her husband's death, but she had not known him before marriage.Meilhan had carried no letters between them.She had married Lacoste of her own free will.Lacoste had not asked any attentions from her that were not ordinarily sought by a husband, and her care of him had been spontaneous.It wastrue he was jealous, but he had not formally forbidden her pleasures.She had renounced them, knowing he was easily upset.It was true that she had seldom gone out, but she had never wanted to.Lacoste was no more avaricious than most, and it was untrue that he had denied her any necessaries.

Taken to the events of the fair day, Tuesday, the 16th of May, Mme Lacoste maintained that her husband, on his return, complained only of a headache.He had gone to bed early, but he usually did.That night he slept in the same alcove as herself, but next night they separated.In spite of the contrary evidence of witnesses, of which the President reminded her, Mme Lacoste firmly maintained that it was not until the Wednesday- Thursday night that Lacoste started to vomit.It was not until that night that she began to attend to him.She had given him lemonade, washed him, and so on.

The President was saying that nobody had been allowed near him, and that a doctor was not called, when the accused broke in with a lively denial.Anybody who wanted to could see him, and a doctor was called.This was towards the last, the President pointed out.Mme Lacoste's advocate intervened here, saying that it was the husband who did not wish a doctor called, for reasons of his own.The President begged to be allowed to hear the accused's own answers.He pointed out that the ministrations of the accused had effected no betterment, but that the illness had rapidly got worse.The delay in calling a doctor seemed to lend a strange significance to the events.

Mme Lacoste answered in lively fashion, accenting her phrases with the use of her hands: But, monsieur, you do not take into account that it was not until the night of Wednesday and the Thursday that my husband began to vomit, and that it was two days after that he--he succumbed.''

The President said a way remained of fixing the dates and clearing up the point.He had a letter written by M.Lacoste to the doctor in which he himself explained the state of his illness.It was pointed out to him that the letter had been written by Mme Lacoste at her husband's dictation.

The letter was dated the 19th (Friday).It was directed to M.Boubee, doctor of medicine, in Vic-Fezensac.Perhaps it would be better to give itin the original language.It is something frank in detail:

Depuis quelque temps j'avais perdu l'appetit et m'endormais de suite quand j'etais assis.Mercredi il me vint un secours de nature par un vomissement extraordinaire.Ces vomissements m'ont dure pendant un jour et une nuit; je ne rendais que de la bile.La nuit passee, je n'en ai pas rendu; dans ce moment, j'en rends encore.Vous sentez combien ces efforts reiteres m'ont fatigue; ces grands efforts m'ont fait partir de la bile par en bas; je vous demanderai, monsieur, si vous ne trouveriez pas a propos que je prisse une medecine d'huile de ricin ou autre, celle que vous jugerez a propos.Je vous demanderai aussi si je pourrais prendre quelques bains.

LACOSTE PHILIBERT

Je rends beaucoup de vents par en bas.Pour la boisson, je ne bois que de l'eau chaude et de l'eau sucree.(Il n'y a pas eu de fievre encore.)The Procureur du Roi maintained that this letter showed the invalid had already been taken with vomiting before it was considered necessary to call in a doctor.But Mme Lacoste's advocate pointed out that the letter was written by her, when she had overcome Lacoste's distaste for doctors.

The President made much of the fact that Mme Lacoste had undertaken even the lowliest of the attentions necessary in a sick-room, when other, more mercenary, hands could have been engaged in them.The accusation from this was that she did these things from a desire to destroy incriminating evidences.Mme Lacoste replied that she had done everything out of affection for her husband.

Asked by the court why she had not thought to give Dr Boubee any explanations of the illness, she replied that she knew her husband was always ill, but that he hid his maladies and was ashamed of them.He had, it appeared, hernias, tetters, and other maladies besides.It was easy for her to gather as much, in spite of the mystery Lacoste made of them; she had seen him rubbing his limbs at times with medicaments, and at others she had seen him taking medicines internally.He was always vexed when she found him at it.She did not know what doctor prescribed the medicaments, nor the pharmacist who supplied them.Herhusband thought he knew more than the doctors, and usually dealt with quacks.

Mme Lacoste was questioned regarding her husband's will, and on his longing to have an heir of his own blood.She knew of the will, but did not hear any word of his desire to alter it until after his death.With regard to Lacoste's attempts to seduce the servants, she declared this was a vague affair, and she had found the first girl in question a place elsewhere.

Her letter to the Procureur du Roi demanding an exhumation and justice against her slanderers was read.Then a second one, in which she excused her absence, saying that she would give herself up for judgment at the right time, and begged him to add her letter to the papers of the process.

The President then returned to the question of her husband's attempts to seduce the servants.She denied that this was the cause of quarrels.There had been no quarrels.She did not know that her husband was complaining outside about her.

She denied all knowledge of the arsenic found in Lacoste's body, but suggested that it might have come from one or other of the medicines he took.

同类推荐
  • 庄公

    庄公

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • When the Sleeper Wakes

    When the Sleeper Wakes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鱼篮宝卷

    鱼篮宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • First Visit to New England

    First Visit to New England

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百丈清规

    百丈清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一百年的暗与光

    一百年的暗与光

    关于一种疾病的传说你知道麻风病吗?当我决定接手麻风村题材的写作时,遭遇到的困难和挣扎大大出乎我的意料。之前对于该病有限的了解,只是觉得它是一种传染病,恐怖,又有些遥远。似乎和人类文明史相等同,古老而神秘。“你知道麻风病吗?”带着这个问题,我随机采访过近百人,回答各异,却有一个共同的主题:麻风病会传染,很恐怖。“你见过麻风病吗?”对同时提出的这个问题,回答大致相似。“没有见过”“那你怎么认为麻风病很可怕呢?”我会追问。回答也基本相似。“听说。”
  • 1984(奥威尔作品集)

    1984(奥威尔作品集)

    《1984》是一部极具预言性质的政治讽喻小说,描绘了一个令人感到窒息和恐惧的泯灭人性的极权主义社会。在这个被称为“大洋国”的极权主义社会里,“你说的每一句话,发出的每一个声响都会被监听;只要有一点光线,你的一举一动都会被监视”,人性被扼杀,自由被剥夺,思想被钳制,而历史每时每刻也在被伪造。那里的人类生存状态,永远警示着人们不要走进这黑暗的悲剧。
  • 许你一世清风桃华

    许你一世清风桃华

    她是叱咤风云的魔教妖女;他是翩翩如玉的天山之璧;一个愿闹,一个愿宠;一个搅得武林朝廷天翻地覆,一个陪着共闯地狱天堂。没办法,就是爱她。许你一世清风桃华,生死相依,永世不弃。
  • 刀尖上跳舞

    刀尖上跳舞

    本书为“中国当代故事文学读本”悬念推理系列之三,囊括了当今故事界优秀作者的悬念推理精品力作,还首次整合了《故事会》杂志创刊以来尚未开发的悬念推理类中篇故事资源。故事会编辑部编著的这本《刀尖上跳舞》收录的 都是悬念推理精品力作!故事悬念迭起,峰回路转,让热爱悬念推理故事的读者尽享故事的乐趣。
  • 武破十方

    武破十方

    一把钥匙,一个少女,一场风云际会,改变了他的一生,成就一代无敌武神。且看一个孤儿如何纵横大陆,破尽十方。
  • 巡查官

    巡查官

    谁说女孩不能是诡异主角?自从苏以沫上了一辆灵车后,莫名其妙获得一个巡查系统,从此她的生活便和各种妖魔鬼怪和乱七八糟的东西挂了钩。啥?巡查官?看有哪些鬼怪违规操作?哪些外星人跑来扰乱秩序?好吧!三千世界真实存在,无数世界之上是——宇宙总局,掌管各界秩序。巡查官,是行走在各界的秩序员。
  • 秋事

    秋事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 席少,你命中缺我

    席少,你命中缺我

    “嫁给我!”被逼走投无路,一纸婚约,她转眼成为京城人人艳羡的名门少夫人!他是不近女色杀伐果决的神秘权少,却唯独把她捧在手心里疼宠。虐白莲花,吊打渣男,一步步走上人生巅峰。
  • 养生先养心

    养生先养心

    自身有病自心知,心病还须心药治。心态宁静身也静,心生疾病身也病。养我心,静我性,养心静性常安定。养心寡欲是良药,静性无虑心康宁。名利权势皆朝露,莫将嗜欲累心病。知朝露,即知命,行止快乐无偏病。吃好喝好,不如养心好名好利好,不如静心好。医好药好,不如开心好富好贵好,不如良心好。
  • 巴菲特投资微语录

    巴菲特投资微语录

    沃伦·巴菲特,当今美国最杰出的投资家。他从区区100美元的投资起步,凭借其超人的智慧和过人的胆识,在半个多世纪的投资生涯中,战胜了一次又一次股市的惊涛骇浪,最终积累了700多亿美元的巨额资产,屡次登上世界首富的宝座,创造了令世界为之瞩目的财富神话。他因此被世界投资者尊称为“有史以来最伟大的投资者”,“华尔街股神”。巴菲特的传奇经历令人景仰,而他给关于投资方面的实战经验和思想见解更是一笔弥足珍贵的财富。我们虽然不能复制巴菲特的成功,但可以了解和学习巴菲特的投资智慧,为己所用,在投资的征途上走得更平衡、更快速。