登陆注册
5414300000236

第236章

Secretly I only meant to send him to Coventry for a few days and then, if I saw signs of repentance, to hold out my hand to him again.That was my intention.But what do you think happened? He heard Smurov's message, his eyes flashed.'Tell Krassotkin for me,' he cried, 'that Iwill throw bread with pins to all the dogs- all- all of them!' 'So he's going in for a little temper.We must smoke it out of him.' And Ibegan to treat him with contempt; whenever I met him I turned away or smiled sarcastically.And just then that affair with his father happened.You remember? You must realise that he was fearfully worked up by what had happened already.The boys, seeing I'd given him up, set on him and taunted him, shouting, 'Wisp of tow, wisp of tow!' And he had soon regular skirmishes with them, which I am very sorry for.They seem to have given him one very bad beating.One day he flew at them all as they were coming out of school.I stood a few yards off, looking on.And, I swear, I don't remember that Ilaughed; it was quite the other way, I felt awfully sorry for him;in another minute I would have run up to take his part.But he suddenly met my eyes.I don't know what he fancied; but he pulled out a penknife, rushed at me, and struck at my thigh, here in my right leg.I didn't move.I don't mind owning I am plucky sometimes, Karamazov.I simply looked at him contemptuously, as though to say, 'This is how you repay all my kindness! Do it again if you like, I'm at your service.' But he didn't stab me again; he broke down; he was frightened at what he had done; he threw away the knife, burst out crying, and ran away.I did not sneak on him, of course, and I made them all keep quiet, so it shouldn't come to the ears of the masters.I didn't even tell my mother till it had healed up.And the wound was a mere scratch.And then I heard that the same day he'd been throwing stones and had bitten your finger- but you understand now what a state he was in! Well, it can't be helped: it was stupid of me not to come and forgive him- that is, to make it up with him-when he was taken ill.I am sorry for it now.But I had a special reason.So now I've told you all about it...but I'm afraid it was stupid of me.""Oh, what a pity," exclaimed Alyosha, with feeling, "that I didn't know before what terms you were on with him, or I'd have come to you long ago to beg you to go to him with me.Would you believe it, when he was feverish he talked about you in delirium.I didn't know how much you were to him! And you've really not succeeded in finding that dog? His father and the boys have been hunting all over the town for it.Would you believe it, since he's been ill, I've three times heard him repeat with tears, 'It's because I killed Zhutchka, father, that I am ill now.God is punishing me for it.' He can't get that idea out of his head.And if the dog were found and proved to be alive, one might almost fancy the joy would cure him.We have all rested our hopes on you.""Tell me, what made you hope that I should be the one to find him?" Kolya asked, with great curiosity."Why did you reckon on me rather than anyone else?""There was a report that you were looking for the dog, and that you would bring it when you'd found it.Smurov said something of the sort.We've all been trying to persuade Ilusha that the dog is alive, that it's been seen.The boys brought him a live hare: he just looked at it, with a faint smile, and asked them to set it free in the fields.And so we did.His father has just this moment come back, bringing him a mastiff pup, hoping to comfort him with that; but I think it only makes it worse.""Tell me, Karamazov, what sort of man is the father? I know him, but what do you make of him- a mountebank, a buffoon?""Oh no; there are people of deep feeling who have been somehow crushed.Buffoonery in them is a form of resentful irony against those to whom they daren't speak the truth, from having been for years humiliated and intimidated by them.Believe me, Krassotkin, that sort of buffoonery is sometimes tragic in the extreme.His whole life now is centred in Ilusha, and if Ilusha dies, he will either go mad with grief or kill himself.I feel almost certain of that when Ilook at him now."

"I understand you, Karamazov.I see you understand human nature," Kolya added, with feeling.

"And as soon as I saw you with a dog, I thought it was Zhutchka you were bringing.""Wait a bit, Karamazov, perhaps we shall find it yet; but this is Perezvon.I'll let him go in now and perhaps it will amuse Ilusha more than the mastiff pup.Wait a bit, Karamazov, you will know something in a minute.But, I say, I am keeping you here!" Kolya cried suddenly."You've no overcoat on in this bitter cold.You see what an egoist I am.Oh, we are all egoists, Karamazov!""Don't trouble; it is cold, but I don't often catch cold.Let us go in, though, and, by the way, what is your name? I know you are called Kolya, but what else?""Nikolay- Nikolay Ivanovitch Krassotkin, or, as they say in official documents, 'Krassotkin son.'" Kolya laughed for some reason, but added suddenly, "Of course I hate my name Nikolay.""Why so?"

"It's so trivial, so ordinary."

"You are thirteen?" asked Alyosha.

同类推荐
  • 石雨禅师法檀

    石雨禅师法檀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 执节

    执节

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 押座文类

    押座文类

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Adventures among Books

    Adventures among Books

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 进船泛洛水应制

    进船泛洛水应制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 农家有女初长成

    农家有女初长成

    人见人爱,狗见狗撒欢的二十一世纪美女兽医,一朝重生,成了小小农女!上有偏心寡妇娘,下有恶毒跋扈姐,田上人家是非多,这方唱罢那边又登场,人穷势薄遭人欺,咱打击报复要趁早。与天斗自寻死路,与人斗其乐无穷!那个相公,怼妻一时爽,追妻路漫漫,别老盯着我,快去种田去!--情节虚构,请勿模仿
  • 魂帝

    魂帝

    天生缺少命魂的少年踏上一条追求无上修为的飘渺之旅,七星剑下尽数天下苍生,笑声间轻断天下沉浮!
  • 弘道书

    弘道书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花红寨

    花红寨

    一个普通的山民,先灭了保卫村庄的护卫队,后灭了从山上来的一伙棒客(土匪);灭掉棒客(土匪)尚在情理之中,而灭掉专打棒客(土匪)保卫村民的护卫队却有点出人意料。到底怎么回事?王得冲花红寨当然有花。除去那些杂七杂八的花,最多的还是映山红。映山红开得无比灿烂,花朵密集地挤在枝头上,从山顶连到沟底,漫山红彤彤的。看起来,就像一摊没有边际的鲜血。这个时候,王得冲正带着他儿牛牛,在山寨南面的半坡上栽苞谷。王得冲提着竹篼,朝事先挖好的小土坑里丢苞谷籽。他儿牛牛弯着腰,在地边摘映山红。牛牛仔细把花蕊抽出来,捏起花瓣往嘴里塞。他喜欢吃这种东西。
  • 魔城之恋

    魔城之恋

    爱恨之战的奇缘爱情,呼风换风的战争,爱恨交接的恋战
  • 最后一个金融大鳄

    最后一个金融大鳄

    带你识破金融大鳄操纵市场、内幕交易、利益输送的教科书式小说。一眼看穿老鼠仓、股市黑嘴、抢帽子操纵、高频幌骗、拉抬打压、忽悠式重组、空手套白狼……囊括时下热点:国家重拳出击整治金融环境、影视资本投资、互联网P2P爆雷等等。作者是前操盘手,在国内外从事金融投资工作多年。生动刻画了金融从业人员的复杂心理及生活状态,展现了一代金融人的奋斗、迷茫与堕落。翻开本书,看最后一个金融大鳄如何被打回原形。
  • 预约你的未来

    预约你的未来

    跩的要死的小子!第一次见面,她对父亲再婚对象的拖油瓶就只有“讨厌”二字,从来没有想过,在网上,他和她竟然是无话不谈的朋友,更加意想不到的是,他竟然对她说“喜欢”,天啊,虚伪的女生!第一次见面,他对母亲再婚对象的女儿没有好感,可是这个女孩,总是用不经意的话语撼动他冷漠的心,尽管她是姐姐,她是老师,那又怎样?他喜欢的人,绝对不会放她离开……
  • 堕天为神

    堕天为神

    天才少年,气海被废,被迫进入暗魔渊,竟奇迹生还,辱人者,人恒辱之,且看少年罗凡如何怒斩苍穹,力挽狂澜!
  • 庄子(中华国学经典)

    庄子(中华国学经典)

    《庄子》分“内篇”、“外篇”、“杂篇”三个部分。相传“内篇”全为庄周所著;“外篇”和“杂篇”有的出自庄周门人或庄子学派之人之手。《庄子》注释本较多,以清末郭庆藩《庄子集释》最为详明。本书即采用该书为底本。注释根据语境用白话解释,力求简明扼要;翻译根据注释采用直译的方法进行,力求保持原意和文句的晓畅。本书在注、译中因本人水平所限,难免出现讹误。恳切地希望有关专家、学者、读者多提宝贵意见。
  • 绿色地球

    绿色地球

    地球是人类赖以生存的家园, 在人类进步与发展过程中,一直无情地索取着她的资源,植被破坏、水土流失,废气排放……我们的地球在哭泣。我们应该爱护我们的共同的家园,保护好我们的地球,还给地球一个绿色的明天。