登陆注册
5420600000025

第25章 LETTER VIII(2)

Enough,you will say,of inanimate nature and of brutes,to use the lordly phrase of man;let me hear something of the inhabitants.

The gentleman with whom I had business is the Mayor of Tonsberg.He speaks English intelligibly,and,having a sound understanding,Iwas sorry that his numerous occupations prevented my gaining as much information from him as I could have drawn forth had we frequently conversed.The people of the town,as far as I had an opportunity of knowing their sentiments,are extremely well satisfied with his manner of discharging his office.He has a degree of information and good sense which excites respect,whilst a cheerfulness,almost amounting to gaiety,enables him to reconcile differences and keep his neighbours in good humour."I lost my horse,"said a woman to me,"but ever since,when I want to send to the mill,or go out,the Mayor lends me one.He scolds if I do not come for it."A criminal was branded,during my stay here,for the third offence;but the relief he received made him declare that the judge was one of the best men in the world.

I sent this wretch a trifle,at different times,to take with him into slavery.As it was more than he expected,he wished very much to see me,and this wish brought to my remembrance an anecdote Iheard when I was in Lisbon.

A wretch who had been imprisoned several years,during which period lamps had been put up,was at last condemned to a cruel death,yet,in his way to execution,he only wished for one night's respite to see the city lighted.

Having dined in company at the mayor's I was invited with his family to spend the day at one of the richest merchant's houses.Though Icould not speak Danish I knew that I could see a great deal;yes,Iam persuaded that I have formed a very just opinion of the character of the Norwegians,without being able to hold converse with them.

I had expected to meet some company,yet was a little disconcerted at being ushered into an apartment full of well dressed people,and glancing my eyes round they rested on several very pretty faces.

Rosy cheeks,sparkling eyes,and light brown or golden locks;for Inever saw so much hair with a yellow cast,and,with their fine complexions,it looked very becoming.

These women seem a mixture of indolence and vivacity;they scarcely ever walk out,and were astonished that I should for pleasure,yet they are immoderately fond of dancing.Unaffected in their manners,if they have no pretensions to elegance,simplicity often produces a gracefulness of deportment,when they are animated by a particular desire to please,which was the case at present.The solitariness of my situation,which they thought terrible,interested them very much in my favour.They gathered round me,sung to me,and one of the prettiest,to whom I gave my hand with some degree of cordiality,to meet the glance of her eyes,kissed me very affectionately.

At dinner,which was conducted with great hospitality,though we remained at table too long,they sung several songs,and,amongst the rest,translations of some patriotic French ones.As the evening advanced they became playful,and we kept up a sort of conversation of gestures.As their minds were totally uncultivated I did not lose much,perhaps gained,by not being able to understand them;for fancy probably filled up,more to their advantage,the void in the picture.Be that as it may,they excited my sympathy,and I was very much flattered when I was told the next day that they said it was a pleasure to look at me,I appeared so good-natured.

The men were generally captains of ships.Several spoke English very tolerably,but they were merely matter-of-fact men,confined to a very narrow circle of observation.I found it difficult to obtain from them any information respecting their own country,when the fumes of tobacco did not keep me at a distance.

I was invited to partake of some other feasts,and always had to complain of the quantity of provision and the length of time taken to consume it;for it would not have been proper to have said devour,all went on so fair and softly.The servants wait as slowly as their mistresses carve.

The young women here,as well as in Sweden,have commonly bad teeth,which I attribute to the same causes.They are fond of finery,but do not pay the necessary attention to their persons,to render beauty less transient than a flower,and that interesting expression which sentiment and accomplishments give seldom supplies its place.

The servants have,likewise,an inferior sort of food here,but their masters are not allowed to strike them with impunity.I might have added mistresses,for it was a complaint of this kind brought before the mayor which led me to a knowledge of the fact.

同类推荐
  • 云钟雁三闹太平庄全传

    云钟雁三闹太平庄全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 扬州清曲曲词卷

    扬州清曲曲词卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宣宗皇帝御制诗

    宣宗皇帝御制诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 喻世明言

    喻世明言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 律吕新书

    律吕新书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 仙侠奇缘之献天缘

    仙侠奇缘之献天缘

    一方女娲石,一只花妖,一位冥神,一介凡人。幽州终年积雪,雪山之上有一方女娲石,因吸收天地灵气,千万载,得以孕育出一株开了灵智的冰灵花。而冥界之神因缘际会到了幽州,将冰灵花带回了冥界,并助其修炼,才三百年冰灵花便修成了人形。可惜花妖贪玩招惹了天劫,冥神为帮助抵挡重伤沉睡,而花妖也被投入到了人间修补受损魂魄。转世后的花妖遇上了和她前世有点瓜葛的凡人,二人渐生情愫。可惜冥界大乱,冥神强行从沉睡中醒来,魂魄不稳也将自己的魂魄投放到了人界……他们不知道这一世,便注定了他们三人之间的因果纠葛,无论谁也逃不过……
  • 露珠上的太阳

    露珠上的太阳

    洪立于1983年在《朔方》发表诗作,写诗已三十多年,《露珠上的太阳》却是他的第一部诗集。
  • 文字生涯

    文字生涯

    自传体小说《文字生涯》诙谐俏皮、妙趣横生地讲述了作者本人自我认识和自我实现的过程,解释存在主义思想和整个学说的出发点。
  • 宥坐

    宥坐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大家都是上帝

    大家都是上帝

    一百多年后的今天,人们真的发现,尼采的观点与我们的这个时代是如此的吻合。这些犀利深刻的观点,如同一把把锋利的刀片。阅读尼采著作的过程,就像是抚摸锋利刀刃的过程,而且是要用你的神经、你的情感、你的灵魂去抚摸。那些锋利的刀片,会在不经意间戳中你的内心,戳得是那么痛,那么透彻,那么畅快淋漓。那被戳伤的心灵,流出的鲜红的血,就是破除笼罩在你心头的无边黑暗的最有力武器。此外,正如尼采自己所说,读完他的著作,会令你的内心世界为之一变,可以带领你抵达世界的另一端。
  • 第一女尚书

    第一女尚书

    三年前她悲痛而去,三年后回来却为杀母仇人祭拜。可惜斯人已逝,活着的人却只为报仇而活。至亲之死,家国之危,皇权之争,江湖之乱,风云再起……谁来承受她复仇的怒火?
  • 零度忍耐

    零度忍耐

    移民美国,她送儿子进旧金山最好的教会高中,她为儿子设计的大学是哈佛或斯坦福。不料,学校校长突然来电话,说她的儿子涉嫌吸毒藏毒。命运要再次扼杀她的梦想?他们一家人如何解决发生在异国的难题?刚过中午,露茜一接到电话就忧心忡忡地离开了办公室,半高跟的皮鞋哒哒、哒哒地踩在水泥地板上,鼓点一般,愈发催着她一路小跑下了楼,出了办公大楼,往捷运车站赶。电话是儿子学校打来的,确切地说,是儿子学校的校长亲自打来的,这是从来没有过的事。电话里那位名叫乔治的校长——她现在都不记得他姓什么——沉重严肃的声音,让她的心揪成了一坨百无头绪的乱麻。
  • 猎狮犬

    猎狮犬

    牧场里的牛羊被猎杀,牧羊人被攻击,猎犬遭伏击,血案接连不断,猎人的尊严遭到挑战,猎犬巴克的愤怒也到了极限。谁是凶手?一头巨型美洲狮以其智慧、雄心挑战人类,在悬崖地区与人展开生死搏斗。凯恩猎犬令人称叹的勇气和永不放弃的精神令人深深感动。
  • 喜欢你,从开始到现在

    喜欢你,从开始到现在

    他不知道,我准备了一个不算厚的本子来写我和他的开始,而后又准备几个本子来记录我和他以后的生活,结果我和他的故事在那个不算厚的本子只占了五分之一。喜欢你,从开始到现在,不悔初识,不忘曾有你。