登陆注册
5427500000055

第55章 CHAPTER VIII(4)

Then the chancellor, who was one of the commissioners, replied in his turn, and protested against the protestation; then he ordered that there should be read over to the Queen of Scotland the commission in virtue of which they were proceeding--a commission founded on the statutes and law of the kingdom.

But to this Mary Stuart made answer that she again protested; that the said statutes and laws were without force against her, because these statutes and laws are not made for persons of her condition.

To this the chancellor replied that the commission intended to proceed against her, even if she refused to answer, and declared that the trial should proceed; for she was doubly subject to indictment, the conspirators having not only plotted in her favour, but also with her consent: to which the said Queen of Scotland responded that she had never even thought of it.

Upon this, the letters it was alleged she had written to Babington and his answers were read to her.

Mary Stuart then affirmed that she had never seen Babington, that she had never had any conference with him, had never in her life received a single letter from him, and that she defied anyone in the world to maintain that she had ever done anything to the prejudice of the said Queen of England; that besides, strictly guarded as she was, away from all news, withdrawn from and deprived of those nearest her, surrounded with enemies, deprived finally of all advice, she had been unable to participate in or to consent to the practices of which she was accused; that there are, besides, many persons who wrote to her what she had no knowledge of, and that she had received a number of letters without knowing whence they came to her.

Then Babington's confession was read to her; but she replied that she did not know what was meant; that besides, if Babington and his accomplices had said such things, they were base men, false and liars.

"Besides," added she, "show me my handwriting and my signature, since you say that I wrote to Babington, and not copies counterfeited like these which you have filled at your leisure with the falsehoods it has pleased you to insert."

Then she was shown the letter that Babington, it was said, had written her. She glanced at it; then said, "I have no knowledge of this letter". Upon this, she was shown her reply, and she said again, "I have no more knowledge of this answer. If you will show me my own letter and my own signature containing what you say, I will acquiesce in all; but up to the present, as I have already told you, you have produced nothing worthy of credence, unless it be the copies you have invented and added to with what seemed good to you."

With these words, she rose, and with her eyes full of tears--

"If I have ever," said she, "consented to such intrigues, having for object my sister's death, I pray God that He have neither pity nor mercy on me. I confess that I have written to several persons, that I have implored them to deliver me from my wretched prisons, where I languished, a captive and ill-treated princess, for nineteen years and seven months; but it never occurred to me, even in thought, to write or even to desire such things against the queen. Yes, I also confess to having exerted myself for the deliverance of some persecuted Catholics, and if I had been able, and could yet, with my own blood, protect them and save them from their pains, I would have done it, and would do it for them with all my power, in order to save them from destruction."

Then, turning to the secretary, Walsingham--

"But, my lord," said she, "from the moment I see you here, I know whence comes this blow: you have always been my greatest enemy and my son's, and you have moved everyone against me and to my prejudice."

Thus accused to his face, Walsingham rose.

"Madam," he replied, "I protest before God, who is my witness, that you deceive yourself, and that I have never done anything against you unworthy of a good man, either as an individual or as a public personage."

This is all that was said and done that day in the proceedings, till the next day, when the queen was again obliged to appear before the commissioners.

And, being seated at the end of the table of the said hall, and the said commissioners about her, she began to speak in a loud voice.

"You are not unaware, my lords and gentlemen, that I am a sovereign queen, anointed and consecrated in the church of God, and cannot, and ought not, for any reason whatever, be summoned to your courts, or called to your bar, to be judged by the law and statutes that you lay down; for I am a princess and free, and I do not owe to any prince more than he owes to me; and on everything of which I am accused towards my said sister, I cannot, reply if you do not permit me to be assisted by counsel. And if you go further, do what you will; but from all your procedure, in reiterating my protestations, I appeal to God, who is the only just and true judge, and to the kings and princes, my allies and confederates."

This protestation was once more registered, as she had required of the commissioners. Then she was told that she had further written several letters to the princes of Christendom, against the queen and the kingdom of England.

"As to that," replied Mary Stuart, "it is another matter, and I do not deny it; and if it was again to do, I should do as I have done, to gain my liberty; for there is not a man or woman in the world, of less rank than I, who would not do it, and who would not make use of the help and succour of their friends to issue from a captivity as harsh as mine was. You charge me with certain letters from Babington: well, I do not deny that he has written to me and that I have replied to him; but if you find in my answers a single word about the queen my sister, well, yes, there will be good cause to prosecute me. I replied to him who wrote to me that he would set me at liberty, that I accepted his offer, if he could do it without compromising the one or the other of us: that is all.

同类推荐
  • 郡务稍简因得整比旧

    郡务稍简因得整比旧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Her Father's Daughter

    Her Father's Daughter

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修真十书锺吕传道集

    修真十书锺吕传道集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾文献清史列传选

    台湾文献清史列传选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅花道人遗墨

    梅花道人遗墨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 情何依

    情何依

    这是一部叙述男女知己情谊的长篇小说,全书约100万字。宋犀县文学爱好者舒梦临奇遇梅梢琼,不知不觉间产生了莫名的亲近感。来到省城楚都工作后,只要回到故乡县城,总要聚一聚。几年后,又结识了笔友姜婉然,一起畅谈文学,甚至帮他共同构思,还聊个人情感生活,每天都要网上说话到深夜。但因对方是人妻,年龄相差悬殊,只能望而却步,最后连一般朋友都做不成。
  • 寻宝档案之西域风云

    寻宝档案之西域风云

    高昌回鹘,是西域三十六国中高昌古城的最后一人主人。高昌古城在战乱中被破坏,淹没在历史的长河中。可是高昌回鹘王却留下了一个关于高昌回鹘和龟兹国的宝藏。民国年间,越来越多的外国探险队蜂涌而来,劫掠者我们的宝贝。为了不让高昌回鹘王的宝藏落入外国人的手里,马佳俊勇和文嘉明先生带领着一群人踏上了寻宝之旅。
  • 泽夫人你缺个老公

    泽夫人你缺个老公

    结婚后,某位爷就从桀骜黑粉风,转为炫妻迷弟眼——“这是选美冠军?还没我们家昔昔好看呢!”手下:您是执行长,您说谁好看,谁就好看!“这是特级厨师的手艺?哪有我们家昔昔做的好吃!”手下:您口味偏重,懂!!“这女一号是谁定的?潜规则上位吗?”“夫人定的……”“哦……还是我们家昔昔有眼光,挑了个演技派!”手下:都知道泽夫人绝色倾城,身份神秘,双商逆天,可您也不至于这么没底线的炫妻吧?还让不让人活了!!
  • 一条土狗打通关

    一条土狗打通关

    本作又名《最强汪星人》,讲的是一条已经无敌的狗狗的故事,已知宇宙内无敌。这个状况,除了作者与读者之外,没人知道。所以,故事中的主角们,奋发努力,与各类危难和敌人,斗智斗勇。他们永远不了解:派狗出阵,即可。主角团:魔法武术双修的绝美平胸少女、勇武侠义的中二剑客少年,以及自居主角,战力强悍,狂拽酷炫能炸天的公牛一头。凭他们的冒险经历和搞笑故事为蓝图,辅之……总纲:以少男少女们,轻松欢乐的青春物语,引出波澜壮阔的浮世画卷。各方势力和无数大能,粉墨登场,宛若众星璀璨,彰显盛世繁华(说好的正能量)。
  • 金牌经纪人攻略

    金牌经纪人攻略

    海皇娱乐是华国最大的演艺公司,旗下知名经纪人无数,可若说最强的那一个,那绝对是有着点石成金之名的陆满清,据说只要是被陆满清签下的人,哪怕是快石头,那也一定能成了精。不过,听说陆满清,她只签小鲜肉。加入陆满清麾下条件最是简单,第一要帅,第二要帅,第三还是要帅。知名选秀节目的舞台,主持人:“陆老师,听说只要被您签下的艺人都能大红大紫,是不是您对挑选新人,有着超强的敏锐性呢?”“不不不,只要够帅,红,不是问题。”
  • 梦中的酒香

    梦中的酒香

    这天是周六,受约去参加个作品讨论会。这种会好哇,动动嘴,就有水果吃,有三百元的车马费,作者若再大方些,还能顺盒好烟。帕弗尔宾馆的顶楼,那会议室装点的可以,见棱见角的横幅还是金字,俗点但瞅着挺吉祥。记得在八十年代初,若开作品讨论会,作者就像一只挨宰的鸡,如今不同了,提倡和谐,落实最好的是文人间的嘴皮子,都他妈被蜜蜂睡过,于是,作品讨论会像作者娶小老婆,喜兴着呢。捧着作品的目标人是外县的,不熟。文研所的老于是招集人,电话中说,你们省报总该弄个记者来,发条消息最好。远远的瞄了瞄那位。
  • One Good Deed
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 沙海迷锦(谜宝藏系列之一)

    沙海迷锦(谜宝藏系列之一)

    青河三道海子石堆墓与神秘的麦田圈居然拥有同样的图案。世界上真的存在所谓‘轴心时代’吗?在阿尔泰山,达尔文的生物进化论受到了空前挑战。鹿石上刻绘了鹿腾空飞翔的图案,有人说那是斯基泰人的信仰,也有人说:那是鹿遭到猎杀时的真实写照,那么,谁是真正的猎鹿人。斯基泰人,这个崇拜黄金的民族在‘国王谷’里埋藏着怎样的秘密?世界上真的有“独目人”吗?这个传说中的远古种族为何会出现在大量的史前岩画中?更令人匪夷所思的是:传说中:独目人生活在新疆极北的阿尔泰山系,可是为什么,刻有独目人形象的古老岩画会出现在神秘的罗布泊?
  • 堇色年华

    堇色年华

    那些往事,久远得足以让她忘记。多年以后,再遇上他,她张牙舞爪:秦少毅,我不管你提多少天,都是不可能的。假如你执意不签协议书,那我只好单方面提出离婚,即使要我等两年,我也乐意。所以,你是威胁不了我的。