登陆注册
5428300000257

第257章 CHAPTER XXIII(3)

I could say nothing to calm affliction and alarm in which I participated, for to my grief for the death of the Due d'Enghien was added my regret that Bonaparte should be capable of such a crime. "What," said Josephine, "can be thought of this in Paris? He must be the object of universal, imprecation, for even here his flatterers appear astounded when they are out of his presence. How wretched we have been since yesterday; and he!.... You know what he is when be is dissatisfied with himself. No one dare speak to him, and all is mournful around us. What a commission he gave to Savary! You know I do not like the general, because he is one of those whose flatteries will contribute to ruin Bonaparte. Well! I pitied Savary when he came yesterday to fulfil a commission which the Due d'Enghien had entrusted to him. Here," added Josephine, "is his portrait and a lock of his hair, which he has requested me to transmit to one who was dear to him. Savary almost shed tears when he described to me the last moments of the Duke; then, endeavouring to resume his self-possession, he said: 'It is in vain to try to be indifferent, Madame! It is impossible to witness the death of such a man unmoved!'"

Josephine afterwards informed me of the only act of courage which occurred at this period--namely, the resignation which M. de Chateaubriand had sent to Bonaparte. She admired his conduct greatly, and said: "What a pity he is not surrounded by men of this description!

It would be the means of preventing all the errors into which he is led by the constant approbation of those about him." Josephine thanked me for my attention in coming to see her at such an unhappy juncture; and I confess that it required all the regard I cherished for her to induce me to do so, for at that moment I should not have wished to see the First Consul, since the evil was irreparable. On the evening of that day nothing was spoken of but the transaction of the 21st of March, and the noble conduct of M. de Chateaubriand. As the name of that celebrated man is for ever written in characters of honour in the history of that period, I think I may with propriety relate here what I know respecting his previous connection with Bonaparte.

I do not recollect the precise date of M. de Chateaubriand's return to France; I only know that it was about the year 1800, for we were, I think, still at the Luxembourg: However, I recollect perfectly that Bonaparte began to conceive prejudices against him; and when I one day expressed my surprise to the First Consul that M. de Chateaubriand's name did not appear on any of the lists which he had ordered to be presented to him for filling up vacant places, he said: "He has been mentioned to me, but I replied in a way to check all hopes of his obtaining any appointment. He has notions of liberty and independence which will not suit my system. I would rather have him my enemy than my forced friend.

At all events, he must wait awhile; I may, perhaps, try him first in a secondary place, and, if he does well, I may advance him."

The above is, word for word, what Bonaparte said the: first time I conversed with him about M. de Chateaubriand. The publication of 'Atala' and the 'Genie du Christianisme' suddenly gave Chateaubriand celebrity, and attracted the attention of the First Consul. Bonaparte who then meditated the restoration of religious worship: in France, found himself wonderfully supported by the publication of a book which excited the highest interest, and whose superior merit led the public mind to the consideration of religious topics. I remember Madame Bacciocchi coming one day to visit her brother with a little volume in her hand; it was 'Atala'. She presented it to the First Consul, and begged he would read it. "What, more romances!" exclaimed he. "Do you think I have time to read all your fooleries?" He, however, took the book from his sister and laid it down on my desk. Madame Bacciocchi then solicited the erasure of M. de Chateaubriand's name from the list of emigrants. "Oh! oh!" said Bonaparte, "it is Chateaubriand's book, is it? I will read it, then.

Bourrienne, write to Fouche to erase his name from the list."

Bonaparte, at that time paid so little attention to what was doing in the literary world that he was not aware of Chateaubriand being the author of 'Atala'. It was on the recommendation of M. de Fontanel that Madame Bacciocchi tried this experiment, which was attended by complete success.

The First Consul read 'Atala', and was much pleased with it. On the publication of the 'Genie du Christianisme' some time after, his first prejudices were wholly removed. Among the persons about him there were many who dreaded to see a man of de Chateaubriand's talent approach the First Consul, who knew how to appreciate superior merit when it did not exite his envy.

Our relations with the Court of the Vatican being renewed, and Cardinal Fesch appointed Ambassador to the Holy See, Bonaparte conceived the idea of making M. de Chateaubriand first secretary to the Embassy, thinking that the author of the 'Genie du Christianisme' was peculiarly fitted to make up for his uncle's deficiency of talent in the capital of the Christian world, which was destined to become the second city of the Empire.

It was not a little extraordinary to let a man, previously, a stranger to diplomatic business; stepping over all the intermediate degrees; and being at once invested with the functions of first secretary to an important Embassy. I oftener than once heard the First Consul congratulate himself on having made the appointment. I knew, though Bonaparte was not aware of the circumstance at the time, that Chateaubriand at first refused the situation, and that he was only induced to accept it by the entreaties of the head of the clergy, particularly of the Abby Emery, a man of great influence. They represented to the author of the' Genie du Christianisme that it was necessary he should accompany the uncle of the First Consul to Rome; and M. de Chateaubriand accordingly resolved to do so.

同类推荐
  • 太上出家传度仪

    太上出家传度仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中论

    中论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Discovery of The Source of the Nile

    The Discovery of The Source of the Nile

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 科试考

    科试考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典十七岁部

    明伦汇编人事典十七岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 美味农家女

    美味农家女

    蛇蝎心肠的大伯娘,居然要把我送给一个变态老头子做妾,幸好遇到了……
  • 儒林外史(教育部新编语文教材指定阅读书系)

    儒林外史(教育部新编语文教材指定阅读书系)

    《儒林外史》描绘了各类人士对于“功名富贵”的不同表现,一方面揭示人性被腐蚀的过程和原因,对当时吏治的腐败、科举的弊端、礼教的虚伪等进行了深刻的批判和嘲讽;另一方面热情地歌颂了少数人物坚持自我、守护人性,寄寓了作者的人格理想。《儒林外史》对白话的运用已趋纯熟自如,讽刺手法高超,是中国古典讽刺文学的佳作。
  • 白发皇妃

    白发皇妃

    古往今来,她大概是第一位和亲而来却被拒之门外的和亲公主!三月的阳光如春水一般柔暖,透射过华丽马车的窗幔倾洒在一身大红嫁衣的女子身上,拢着一层薄薄的暖黄光晕,朦朦胧胧,说不出的美感。此女子便是和亲而来却被拒之门外的启云国容乐长公主——漫夭。经过一个月的长途跋涉,她只觉自己的身子骨都快要散架了,不由懒懒地斜躺在锦被铺就的软榻上,瞌目小憩,听着马车外传来的喧哗骚动之声,浅浅地蹙眉……
  • 带着闺蜜闯末世

    带着闺蜜闯末世

    原本繁华的城市因为一场致命病毒的爆发而陷入了死寂,行尸走肉,丧尸出笼,从前的美好时光不复存在,整个城市危机四伏。16岁的高二女生余点点和自己的闺蜜就此踏上了惊险刺激的求生之路,爆头血拼、尸里逃生,誓要杀出个黎明。帅气学神很中二,软妹姬友很暴力,微胖同窗很蠢萌,从猥琐发育到carry全场,余同学的菜刀很强势。余点点:我余点点就算是饿死,从机房窗口跳下去摔死,也绝不会走出机房门口一步!韩子若:我去带一波线,你们记得收人头......苏杭:啊~丧尸什么的,最可怕了!(咔嚓~手起刀落,一刀一个。)大熊:不就是稍微胖了一点点吗?为什么要叫我大熊?我姓马!
  • 都市最强打脸升级系统

    都市最强打脸升级系统

    (爽文,搞笑)灵气复苏,武道崛起,江夜得到了一个装逼系统,装逼才能变强,从此走上了装逼升级的不归路。“我的老婆很漂亮?国民女神?不好意思,我这人脸盲,我喜欢她只是因为她的优良品格。”“这辈子最后悔的就是修炼,想输一局,就那么难吗?”“长得帅,实力强,还有钱,这些都是天生的,是我的错吗?”“叮!恭喜宿主装逼成功,奖励武帝修为,奖励神阶上品功法,奖励九转金丹!”
  • 契约小娇妻

    契约小娇妻

    “悠然,记住,我叫夏铭,夏天的夏,刻骨铭心的铭。”她是高傲的贵族女子,一夜之间沦为普通人。他,是坐在轮椅上的美男。一张卖身契,将两人绑在一起。她傲气,他温柔,她暴走,他包容。“除了我,谁敢这样宠你。”
  • 杀戮天使与反乌托邦

    杀戮天使与反乌托邦

    比温柔更可靠的,是武器。比武器更可靠的,是权利。在这个等级分明的反乌托邦式社会里,她仅凭借弱小的身体和魔鬼的力量发动一场革命!有人说她只是圣徒会的会长。有人说她是这个国家的女王。更多的人说她是天使的化身。不过一名军情七处的特工却说:她是魔王的女儿!是杀戮天使!(现实向近代种田文,无系统,非小白文,已有百万存稿,可放心入坑。)
  • 暗瞳

    暗瞳

    十宗罪之外的战争:情报界的高智商对抗,跨国暗战一触即发。蜘蛛、周浩晖、紫金陈联袂推荐!The Dark Eye全球情报危机管理的入门教程揭秘情报世界的悬疑推理小说媲美“谍影重重”,多家影视公司争相洽谈版权如果能要风得风要雨得雨,见不到阳光又如何?没有什么是不需要代价就能获得的。我们这种人能体会与众不同的生活,长期冒着危险四处工作,今后的归宿往往是垃圾堆。所以,不妨在活着的时候对自己好一点,别有那么多负担。
  • 金元清戏曲论稿(中国艺术研究院学术文库)

    金元清戏曲论稿(中国艺术研究院学术文库)

    《中国艺术研究院学术文库:金元清戏曲论稿》是近年金元清戏曲研究成果的汇总,共选取作者在该研究领域有代表性的学术论文、图书绪论等三十余篇。《中国艺术研究院学术文库:金元清戏曲论稿》共分为两个部分:第一部分主要以研究对象历史时间为顺序,收录了作者对金院本、元杂剧、明清传奇等戏曲的研究;第二部分为附录部分,汇总了作者从宏观角度入手表达戏曲发展反思的文章,谈古论今,见解精到。《中国艺术研究院学术文库:金元清戏曲论稿》是作近年来学术研究成果的选编,是一部体例严谨、见解精到的学术专著。从金院本、元杂剧到明清传奇,理论与实践相结合,既有理论的阐述,更有精彩剧本的大段佐证,更彰显其学术价值和现实意义。
  • 我成了代理死神

    我成了代理死神

    梦想当一只咸鱼的我,碌碌无为地活了十八年。偶然的一次际遇,让我遇到了死神。劫后余生,我获得了死神的一部分力量,成为了死神助理。而那个漂亮的实习死神,竟然成了我的妹妹!于是,我宅男的平静生活被打破,走上了收集灵魂的死神之路。可是我作为一个中二病晚期,根本就不想这么做啊······本书又名《我的妹妹是死神》轻松搞笑爱吐槽,欢迎各位大大莅临指导~~