登陆注册
5432100000040

第40章 THE CEMETERY(3)

Losing his temper, and opening a great mouth, until he looked like an old rook which is about to caw, the Councillor would stamp his foot several times, as though preparing to dance to the boys' shouting, and lower his head, grasp his umbrella like a bayonet, and charge at the lads with a panting shout of:

"I'll tell your fathers! Oh, I'll tell your mothers!"

As for the Madame Sukhinikh, referred to, she was an old beggar-woman who, the year round, and in all weathers, sat on a little bench beside the cemetery wicket, and stuck to it like a stone. Her large face, a face rendered bricklike by years of inebriety, was covered with dark blotches born of frostbite, alcoholic inflammation, sunburn, and exposure to wind, and her eyes were perpetually in a state of suppuration. Never did anyone pass her but she proffered a wooden cup in a suppliant hand, and cried hoarsely, rather as though she were cursing the person concerned:

"Give something for Christ's sake! Give in memory of your kinsfolk there!"

Once an unexpected storm blew in from the steppes, and brought a downpour which, overtaking the old woman on her way home, caused her, her sight being poor, to fall into a pond, whence Praotzev attempted to rescue her, and into which, in the end, he slipped himself. From that day onwards he was twitted on the subject by the boys of the town.

Other frequenters of the cemetery I see before me--dark, silent figures, figures of persons whom still unsevered cords of memory seemed to have bound to the place for the rest of their lives, and compelled to wander, like unburied corpses, in quest of suitable tombs. Yes, they were persons whom life had rejected, and death, as yet, refused to accept.

Also, at times there would emerge from the long grass a homeless dog with large, sullen eyes, eyes startling at once in their intelligence and in their absolute Ishmaelitism-- until one almost expected to hear issue from the animal's mouth reproaches couched in human language.

And sometimes the dog would still remain halted in the cemetery as, with tail lowered, it swayed its shelterless, shaggy head to and fro with an air of profound reflection, while occasionally venting a subdued, long-drawn yelp or howl.

Again, among the dense old lime trees, there would be scurrying an unseen mob of starlings and jackdaws whose young would, meanwhile, maintain a soft, hungry piping, a sort of gently persuasive, chirruping chorus; until in autumn, when the wind had stripped bare the boughs, these birds' black nests would come to look like mouldy, rag-swathed heads of human beings which someone had torn from their bodies and flung into the trees, to hang for ever around the white, sugarloaf-shaped church of the martyred St. Barbara. During that autumn season, indeed, everything in the cemetery's vicinity looked sad and tarnished, and the wind would wail about the place, and sigh like a lover who has been driven mad through bereavement . . . .

Suddenly the old man halted before me on the path, and, sternly extending a hand towards a white stone monument near us, read aloud:

"'Under this cross there lies buried the body of the respected citizen and servant of God, Diomid Petrovitch Ussov,'" etc., etc.

Whereafter the old man replaced his hat, thrust his hands into the pockets of his pea-jacket, measured me with eyes dark in colour, but exceptionally clear for his time of life, and said:

"It would seem that folk could find nothing to say of this man beyond that he was a 'servant of God.' Now, how can a servant be worthy of honour at the hand of 'citizens'?"

"Possibly he was an ascetic," was my hazarded conjecture; whereupon the old man rejoined with a stamp of his foot:

"Then in such case one ought to write--"

"To write what?"

"To write EVERYTHING, in fullest possible detail."

And with the long, firm stride of a soldier my interlocutor passed onwards towards a more remote portion of the cemetery--myself walking, this time, beside him. His stature placed his head on a level with my shoulder only, and caused his straw hat to conceal his features. Hence, since I wished to look at him as he discoursed, I found myself forced to walk with head bent, as though I had been escorting a woman.

"No, that is not the way to do it," presently he continued in the soft, civil voice of one who has a complaint to present.

"Any such proceeding is merely a mark of barbarism--of a complete lack of observation of men and life."

With a hand taken from one of his pockets, he traced a large circle in the air.

"Do you know the meaning of that?" he inquired.

"Its meaning is death," was my diffident reply, made with a shrug of the shoulders.

A shake of his head disclosed to me a keen, agreeable, finely cut face as he pronounced the following Slavonic words:

"'Smertu smert vsekonechnie pogublena bwist.'" [Death hath been for ever overthrown by death."]

"Do you know that passage?" he added presently.

Yet it was in silence that we walked the next ten paces--he threading his way along the rough, grassy path at considerable speed. Suddenly he halted, raised his hat from his head, and proffered me a hand.

"Young man," he said, "let us make one another's better acquaintance. I am Lieutenant Savva Yaloylev Khorvat, formerly of the State Remount Establishment, subsequently of the Department of Imperial Lands. I am a man who, after never having been found officially remiss, am living in honourable retirement--a man at once a householder, a widower, and a person of hasty temper."

Then, after a pause, he added:

"Vice-Governor Khorvat of Tambov is my brother--a younger brother; he being fifty-five, and I sixty-one, si-i-ixty one."

His speech was rapid, but as precise as though no mistake was permissible in its delivery.

"Also," he continued, "as a man cognisant of every possible species of cemetery, I am much dissatisfied with this one. In fact, never satisfied with such places am I."

Here he brandished his fist in the air, and described a large arc over the crosses.

"Let us sit down," he said, "and I will explain things."

同类推荐
  • 黄箓五老悼亡仪

    黄箓五老悼亡仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王直方诗话

    王直方诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 名公法喜志

    名公法喜志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本草经集注

    本草经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 星槎胜览

    星槎胜览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 揽古随感

    揽古随感

    古者智者以文会友以友辅仁,固取文而记之。以畅托古之怀。
  • 豪门蜜恋:甜宠萌妻100天

    豪门蜜恋:甜宠萌妻100天

    沈希萱跟郁清隐婚了。原因很多——比如当初她的相亲黄了,他的相亲也黄了。再比如她跟他是生意上的合作伙伴,办公室里擦出了冤家的火花。但最主要的原因是某夜过后,他明目张胆来逼婚!郁氏掌权人,高高在上的商业帝王,竟然拿着她欠他的人情来逼婚!他说:“沈小姐,你要对我负责。”沈希萱无语:“郁先生,要对你负责什么?”他挑眉,似笑非笑:“哦?不想负责也可以,欠我的人情,今天带上户口本还我。”“带户口本干什么?”“去民政局登记!”沈希萱默默凝噎!
  • 神奇图书室(魔力校园)

    神奇图书室(魔力校园)

    英国伦敦一所小学的学生代表来到白云小学进行为期一个月的交流。白云小学一个古老的图书室的秘密也因此揭开。能够将人带入另一个世界的奇妙之书引领着安小小等人去发掘影子城市的秘密,而巨大的危机也在悄然逼近!拥有树洞里的面具意味着什么样的使命?最后的结局是生存还是死亡?
  • 转生的精灵

    转生的精灵

    又双叒叕有人穿越了,又双叒叕他喵的是综漫穿越的小说,无力吐槽的世界,以及被强迫的主角
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 斗武乾坤

    斗武乾坤

    【火爆玄幻】没有什么事情,是一个响指解决不了的,如果有,那就两个响指!张陌凡得逆天机遇,修炼无敌功法,觉醒五个斗魂,开启了一条碾压无数天才,主宰万古乾坤之路
  • 不爱我,求放过

    不爱我,求放过

    深爱一个人七年,嫁给他之后却陷入水深火热。他冷眼看着她,“爱我?你也配!”她自嘲般笑笑,“对,我是不配,所以我们赶紧离婚吧!”
  • 次元奸商

    次元奸商

    作为一个跨越次元的观察者。也是所有次元最伟大的商人。要不要和我做个交易啊?
  • 古玩圈阴谋:古瓷谜云

    古玩圈阴谋:古瓷谜云

    古玩鉴定专业科班出身的秦明,接到恩师钱立行的电话,邀请他参加国内首次发现的柴窑青釉碟的鉴定。然而,就在秦明兴奋地赶到拍卖现场时,却传来恩师在赶来现场途中意外身亡的消息……柴窑青釉在没有钱教授签字的情况下,天价拍出!是巧合?是意外?还是谋杀?喜获珍宝的喜悦弥漫在古玩圈还未散去……秦明已经开始对钱教授留下的打满问号的笔记本,着手调查。警方提供的调查结果疑点重重,朋友与红颜知己的背叛接踵而来。越是调查,越是在古玩圈的阴谋里越陷越深。每个戴着面具的人,都在用逢场作戏的言行释放烟雾弹。接近真相的路上,每一步都走得险象环生……
  • 岁月如钩,奶奶的兰因絮果

    岁月如钩,奶奶的兰因絮果

    自小,奶奶就被告知她是个没用的人。别人家的孩子有名字,她却只有“二丫头”,过着有姓无名的日子。别人家的孩子有娘疼,她的娘却只忙着给爹生儿子。直到遇到他,他教她读书认字好好爱自己,让她觉得自己也有价值。