登陆注册
5437200000007

第7章 "HIS WIFE'S DECEASED SISTER"(2)

"I am reluctant," he said, "to decline a manu from you;but you know very well that if you sent me anything like `His Wife's Deceased Sister' it would be most promptly accepted."I now felt obliged to speak of the affair to my wife, who was quite as much surprised, though, perhaps, not quite as much shocked, as I had been.

"Let us read the story again," she said, "and see what is the matter with it." When we had finished its perusal, Hypatia remarked: "It is quite as good as many of the stories you have had printed, and I think it very interesting, although, of course, it is not equal to `His Wife's Deceased Sister.'""Of course not," said I; "that was an inspiration that Icannot expect every day. But there must be something wrong about this last story which we do not perceive. Perhaps my recent success may have made me a little careless in writing it.""I don't believe that," said Hypatia.

"At any rate," I continued, "I will lay it aside, and will go to work on a new one."In due course of time I had another manu finished, and I sent it to my favorite periodical. It was retained some weeks, and then came back to me.

"It will never do," the editor wrote, quite warmly, "for you to go backward. The demand for the number containing `His Wife's Deceased Sister' still continues, and we do not intend to let you disappoint that great body of readers who would be so eager to see another number containing one of your stories."I sent this manu to four other periodicals, and from each of them it was returned with remarks to the effect that, although it was not a bad story in itself, it was not what they would expect from the author of "His Wife's Deceased Sister."The editor of a Western magazine wrote to me for a story to be published in a special number which he would issue for the holidays. I wrote him one of the character and length he desired, and sent it to him. By return mail it came back to me.

"I had hoped," the editor wrote, "when I asked for a story from your pen, to receive something like `His Wife's Deceased Sister,' and I must own that I am very much disappointed."I was so filled with anger when I read this note that Iopenly objurgated "His Wife's Deceased Sister." "You must excuse me," I said to my astonished wife, "for expressing myself thus in your presence, but that confounded story will be the ruin of me yet. Until it is forgotten nobody will ever take anything Iwrite."

"And you cannot expect it ever to be forgotten," said Hypatia, with tears in her eyes.

It is needless for me to detail my literary efforts in the course of the next few months. The ideas of the editors with whom my principal business had been done, in regard to my literary ability, had been so raised by my unfortunate story of "His Wife's Deceased Sister" that I found it was of no use to send them anything of lesser merit. And as to the other journals which I tried, they evidently considered it an insult for me to send them matter inferior to that by which my reputation had lately risen. The fact was that my successful story had ruined me. My income was at an end, and want actually stared me in the face; and I must admit that I did not like the expression of its countenance. It was of no use for me to try to write another story like "His Wife's Deceased Sister." I could not get married every time I began a new manu, and it was the exaltation of mind caused by my wedded felicity which produced that story.

"It's perfectly dreadful!" said my wife. "If I had had a sister, and she had died, I would have thought it was my fault.""It could not be your fault," I answered, "and I do not think it was mine. I had no intention of deceiving anybody into the belief that I could do that sort of thing every time, and it ought not to be expected of me. Suppose Raphael's patrons had tried to keep him screwed up to the pitch of the Sistine Madonna, and had refused to buy anything which was not as good as that.

In that case I think he would have occupied a much earlier and narrower grave than the one on which Mr. Morris Moore hangs his funeral decorations.""But, my dear," said Hypatia, who was posted on such subjects, "the Sistine Madonna was one of his latest paintings.""Very true," said I. "But if he had married as I did, he would have painted it earlier."I was walking homeward one afternoon about this time, when Imet Barbel, a man I had known well in my early literary career.

He was now about fifty years of age, but looked older. His hair and beard were quite gray, and his clothes, which were of the same general hue, gave me the idea that they, like his hair, had originally been black. Age is very hard on a man's external appointments. Barbel had an air of having been to let for a long time, and quite out of repair. But there was a kindly gleam in his eye, and he welcomed me cordially.

"Why, what is the matter, old fellow?" said he. "I never saw you look so woe-begone."I had no reason to conceal anything from Barbel. In my younger days he had been of great use to me, and he had a right to know the state of my affairs. I laid the whole case plainly before him.

"Look here," he said, when I had finished; "come with me to my room; I have something I would like to say to you there."I followed Barbel to his room. It was at the top of a very dirty and well-worn house, which stood in a narrow and lumpy street, into which few vehicles ever penetrated, except the ash and garbage-carts, and the rickety wagons of the venders of stale vegetables.

同类推荐
  • The Story of the Amulet

    The Story of the Amulet

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东观奏记

    东观奏记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 困知记

    困知记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 县笥琐探摘抄

    县笥琐探摘抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 解人颐

    解人颐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 逃离纳利德卡

    逃离纳利德卡

    一身白色连体工作服,外套蓝色军用棉衣的二副杨志远登上船头甲板上积雪满布,几根粗大的缆绳,像粗壮的手指牢牢抓住码头杨志远熟练地用脚踩了一下横在甲板上的缆绳,硬邦邦的,太紧了由于正在卸货,又加上涨潮,缆车上的缆绳被勒得紧紧的他掏出棉衣中的手套,抖了一下,戴上,打开一个刹车,刚一放松,缆绳就橡皮筋似的向外弹去,他急忙刹紧,瞬间缆绳又由曲变直,弹出一阵雪雾杨志远把船头的缆绳调了一遍,甲板上留下了他深浅不一的脚印自从上月底来到A国的纳利德卡港,雪就一直断断续续地下。
  • 弃士

    弃士

    在纷乱的年代,有那么一群人,他们放弃了自己的一切,默默无闻的为自己的信仰奉献着,甘愿不让自己的名字载入史册,他们只有一个名字——弃士。QQ书友群:612053401,欢迎大家加入
  • 穿越之七玄大陆

    穿越之七玄大陆

    莫一语,一个21世纪标准的女汉子。阴差阳错之间被两个神秘人带到了七玄大陆。面对这么个境况,莫一语表示甚是无语=_=。为了能回到自己的世界,莫一语只有一直往上爬,找到回去的方法。而后通过重重关卡进了七玄大陆最大的学院-凌空,直到有一天血魔的到来,莫一语才明白,她来到这个世界的意义。
  • 秦岭西麓

    秦岭西麓

    她茫然地望着这个灰蒙蒙的早上。此时她不会预知后来她向东走,向着更东边的地方,到了陕西的宝鸡市,一待多年。她是庄浪人的女儿,像是她必须经过她大大经历的担缸,流浪,住胶车社,住那漏顶子挂蜘蛛网的破屋大炕一样——为了逃避跟小石离婚,逃避无休止的撕扯打骂,她确实像个流浪汉样,在那座陌生的城市里啥苦活累活都干过了。她的确像她的大大,有着曲折的经历,也有着坚韧的不怕磨砺的生活意志,她所经历的故事那是另一篇小说才能载承的。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 最长情的告白是我和你

    最长情的告白是我和你

    我,爱上了你,请珍惜。对不起,是我对不起,就此了结吧。
  • 真世抄录

    真世抄录

    姻缘,因你而起,我不愿错过;苦果,因你而生,我甘愿亲尝。生生苦终,世世轮回,天覆地灭,执手不弃。——真世抄录,抄得是一众痴情人儿,录的是一册荒唐事儿。
  • 躯体猎人

    躯体猎人

    自从盘古族签订了强大的契约,族人们共同抵抗死亡已经过了数十年,尽管成功挽救了仅剩的盘古族人,但脆弱的希望早已荡然无存。如今希望再次出现,却发现里面孕育着无数可怕的景象和惊人的力量。与其在沉默中腐朽,不如昂起激情重返光明。
  • 茶赋并书

    茶赋并书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。