登陆注册
5448800000144

第144章 CHAPTER THE FORTY-FOURTH(1)

Lucilla's Journal, continued _September_ 4th.

I MARK this day as one of the saddest days of my life. Oscar has shown Madame Pratolungo to me, in her true colors. He has reasoned out this miserable matter with a plainness which it is impossible for me to resist. I have thrown away my love and my confidence on a false woman: there is no sense of honor, no feeling of gratitude or of delicacy in her nature. And I once thought her--it sickens me to recall it! I will see her no more.

[Note.--Did it ever occur to you to be obliged to copy out, with your own hand, this sort of opinion of your own character? I can recommend the sensation produced as something quite new, and the temptation to add a line or two on your own account to be as nearly as possible beyond mortal resistance.--P.]

Oscar and I met at the stairs, at eleven o'clock, as we had arranged.

He took me to the west pier. At that hour of the morning (excepting a few sailors who paid no heed to us) the place was a solitude. It was one of the loveliest days of the season. When we were tired of pacing to and fro, we could sit down under the mellow sunshine, and enjoy the balmy sea air. In that pure light, with all those lovely colors about us, there was something, to my mind, horribly and shamefully out of place in the talk that engrossed us--talk that still turned, hour after hour, on nothing but plots and lies, cruelty, ingratitude, and deceit!

I managed to ask my first question so as to make him enter on the subject at once--without wasting time in phrases to prepare me for what was to come.

"When my aunt mentioned that letter at dinner yesterday," I said, "I fancied that you knew something about it. Was I right?"

"Very nearly right," he answered. "I can't say I knew anything about it.

I only suspected that it was the production of an enemy of yours and mine."

"Not Madame Pratolungo?"

"Yes! Madame Pratolungo."

I disagreed with him at the outset. Madame Pratolungo and my aunt had quarreled about politics. Any correspondence between them--a confidential correspondence especially--seemed to be one of the most unlikely things that could take place. I asked Oscar if he could guess what the letter contained, and why it was not to be given to me until Grosse reported that I was quite cured.

"I can't guess at the contents--I can only guess at the object of the letter," he said.

"What is it?"

"The object which she has had in view from the first--to place every possible obstacle in the way of my marrying you."

"What interest can she have in doing that?"

"My brother's interest."

"Forgive me, Oscar. I cannot believe it of her."

We were walking, while these words were passing between us. When I said that, he stopped, and looked at me very earnestly.

"You believed it of her, when you answered my letter," he said.

I admitted that.

"I believed your letter," I replied; "and I shared your opinion of her as long as she was in the same house with me. Her presence fed my anger and my horror of her in some way that I can't account for. Now she has left me--now I have had time to think--there is something in her absence that pleads for her, and tortures me with doubts if I have done right. I can't explain it--I don't understand it. I only know that so it is."

He still looked at me more and more attentively. "Your good opinion of her must have been very firmly rooted to assert itself in this obstinate manner," he said. "What can she have done to deserve it?"

If I had looked back through all my old recollections of her, and had recalled them one by one, it would only have ended in making me cry. And yet, I felt that I ought to stand up for her as long as I could. I managed to meet the difficulty in this way.

"I will tell you what she did," I said, "after I received your letter.

Fortunately for me, she was not very well that morning; and she breakfasted in bed. I had plenty of time to compose myself, and to caution Zillah (who read your letter to me), before we met for the first time that day. On the previous day, I had felt hurt and offended with her for the manner in which she accounted for your absence from Browndown. I thought she was not treating me with the same confidence which I should have placed in her, if our positions had been reversed. When I next saw her, having your warning in my mind, I made my excuses, and said what I thought she would expect me to say, under the circumstances. In my excitement and my wretchedness, I daresay I over-acted my part. At any rate, I roused the suspicion in her that something was wrong. She not only asked me if anything had happened, she went the length of saying, in so many words, that she thought she saw a change in me. I stopped it there, by declaring that I did not understand her. She must have seen that I was not telling the truth: she must have known as well as I knew that I was concealing something from her. For all that, not one word more escaped her lips. A proud delicacy--I saw it as plainly in her face, as I now see you--a proud delicacy silenced her; she looked wounded and hurt.

I have been thinking of that look, since I have been here. I have asked myself (what did not occur to me at the time) if a false woman, who knew herself to be guilty, would have behaved in that way? Surely a false woman would have set her wits against mine, and have tried to lead me into betraying to her what discoveries I had really made? Oscar! that delicate silence, that wounded look, _will_ plead for her when I think of her in her absence! I can _not_ feel as satisfied as I once did, that she is the abominable creature you declare her to be. I know you are incapable of deceiving me--I know you believe what you say. But is it not possible that appearances have misled you? Can you really be sure that you have not made some dreadful mistake?"

Without answering me, he suddenly stopped at a seat under the stone parapet of the pier, and signed to me to sit down by him. I obeyed.

Instead of looking at me, he kept his head turned away; looking out over the sea. I could not make him out. He perplexed--he almost alarmed me.

"Have I offended you?" I asked.

同类推荐
  • The Foolish Dictionary

    The Foolish Dictionary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚般若波罗蜜经

    金刚般若波罗蜜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 受菩萨戒法

    受菩萨戒法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无题

    无题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 野古集

    野古集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 武道九层

    武道九层

    轩辕大陆,实力为尊,修万法,逆天命,废材叶天一路逆袭,终莅临武道之巅!
  • 最强霸道升级系统

    最强霸道升级系统

    主角:我叫庄风,我要吟诗一首“魂穿异世得系统,装逼升级打天下!逍遥之路万里长!唯有老子最疯狂!”作者:“2018都市巨作,嗯,是吹牛的味道!……不需要细品,咸淡适中!”读者:“确认过眼神,看就完了!”
  • 福布斯箴言录

    福布斯箴言录

    本书是伯蒂查尔斯福布斯用自己的汗水和智慧写成的一部关于财富、管理与幸福的忠告,全书分为“财富之章”“管理之章”“幸福之章”三个篇章。“财富之章”主要告诉读者如何成功和积累财富;“管理之章”告诉老板、主管和员工怎样管理企业和自我管理;“幸福之章”则告诉读者在拥有财富后怎样才能得到真正的幸福。本书再版达118次,有29种语言版本,被誉为“福布斯式”商业富豪幸福观的经典代表作。
  • 不忘莫离

    不忘莫离

    前世她是武术世家的当家人,因为是女孩,在严重重男轻女的家族里不被看好。从小一直被爷爷魔鬼式训练,甚至不允许见爸妈更不允许一起生活。终于打败了老爷子成为了当家人,爸妈已经意外离世。而一场刺杀使她穿越世界遇见了此生的劫数,他冷酷无情不屑于人世间的情爱;而他妖媚勾人只想守护她“墨离,若你心里没有她,那我即使拼上所有也定会护她周全。”;温柔如风背地腹黑的他“若是你愿意,我们即日便成亲,日后我便是这孩子的父亲。”;她泪眼婆娑的望着他“我为了你偷上雪山之巅,为了你战蛟龙,明知是死,可我哪怕牺牲我自己也要救你,到头来我得到了什么!”“你爱过我吗?”“从未。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 教学创新与管理(中小学教务主任工作漫谈)

    教学创新与管理(中小学教务主任工作漫谈)

    学校做强,强在运筹。合格的管理会让学校成为知识、生活的乐园,创造力的沃土,最令人向往的理想空间。要健全制度,还要调动气氛,才能使师生言行规范,具有创新思维。学校做强,强在名师。学校的主体之一是教师,为教师提供学习的机会,完善自我;给他们一个竞争的氛围,从竞争中脱颖而出。新课程主张个性发展。就是强调教务主任本身要张扬个性,如果教务主任没有兴趣爱好,那如何为教师提供一个各显其他的舞台,模型式的教师,很难培养出鲜活灵动,性格各异的学生。学校也要创建一种学校文化,让它成为影响全校师生的最重要的因素,从而更加完善“自我”,从而构成学校的综合素质,加强学校的综合能力,推动学校的发展。
  • 让孩子不恐惧、不焦虑、不拖延:创建和谐的亲子关系

    让孩子不恐惧、不焦虑、不拖延:创建和谐的亲子关系

    “拿他没办法!”……如果你正在为孩子的拖延为题而苦恼,这本书或许能够帮到你!台湾心理咨询师和亲子教育专家童利菁告诉我们:停留在出现问题的思维水平上,不可能解决出现的问题。如果不了解孩子拖延背后的心理动因,“催”只能让孩子更慢,父母更抓狂。其实,每个拖延的孩子内心并不想拖延,甚至会因为拖延而恐惧和焦虑,他们也担心做不好招来责罚,影响自己在父母和老师面前的表现,最重要的是削弱自己的自尊和自信力。本书从儿童情绪科学角度入手,深入了解孩子焦虑和恐惧的原因,有针对性地纠正孩子的拖延问题。这样,大人才不会为孩子抓狂,孩子也能健康开心地成长。
  • 夫人使不得

    夫人使不得

    作为一个资深戏精,顾如许觉得自己应该走上前往影后的康庄大道,然,天有不测风云人有旦夕祸福。她这辈子活得圆滑且怂,生平头一回做英雄,就成了烈士,那面红艳艳的锦旗挂在她灵前的时候,她赶上了穿越大潮。但是,谁能来解释一下,这是怎么回事?凭啥人家穿越不是贵女就是娘娘,吃香喝辣还有个水灵灵的丫鬟忠心护主,再碰上个美貌养眼苏炸天的男神,就可以虐渣斗小三一路顺风顺水奔小康,最差待遇也得在张床上醒来吧!再看看她睁眼这鸟不拉屎的地儿,倒是来个人喊喊“xx,你终于醒来了”啊!踏雪红梅顾十一,武功深不可测,美艳不可方物,一手创立魔教红影,手下魔头个个肤白貌美大长腿,立足于人生巅峰。可惜不知糟了谁的毒手,殒命于荒郊野外。且看人美戏多大反派,如何率领红影牛郎团(划掉),以绑架男主他女旁友他妹妹他好哥们——只要是男主身边的挨个儿绑一遍为路线,好吃好喝供着等待男主充完外挂前来刷经验为目的,绝不能丢一代专业反派的脸为原则,踏上保住小命好回家的光明未来之路!
  • 庚子国变记

    庚子国变记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妖精影后之蜜恋国民女神

    妖精影后之蜜恋国民女神

    遭人陷害,她害得父母被赶出家门,和家人决裂,只为了一个她深爱的男人。可是那个男人却在她们的订婚宴当日,宣布成了她堂妹的未婚夫。他和她堂妹一起把她踩入泥里。她愤怒,她反叛,她吸烟喝酒、飙车、堕落……在她身处泥泞的时候,是他把她从泥里拉了回来。他说:“今天起我就是你的监护人,以后你不许吸烟,不许喝酒,不许飙车,不许堕落……你的人生由我接管,你的人也由我接管。”在她被她堂妹的人绑架濒临死亡的时候,是他只身一人过来救她。他说:“我要你,哪怕是死神也无法从我身边将你夺去。”重生归来,她要用更好的自己去遇见最好的你。且看白颜夕如何虐渣,走上人生的巅峰吧!本文1v1。男主腹黑,机智近妖。 给自己新文打个广告,新文,傅少是个女孩子,谢谢支持。