登陆注册
5448800000146

第146章 CHAPTER THE FORTY-FOURTH(3)

"This:--'It would have been a happier prospect for Lucilla, if she had been going to marry your brother, instead of marrying you.' I repeat literally: those were the words."

I could no more believe it of her than I could have believed it of myself.

"Are you really sure?" I asked him. "_Can_ she have said anything so cruel to you as that?"

Instead of answering me, he took his pocket-book from the breast-pocket of his coat--searched in it--and produced a morsel of folded and crumpled paper. He opened the paper, and showed me some writing inside.

"Is that my writing?" he asked.

It was his writing. I had seen enough of his letters, since the recovery of my sight, to feel sure of that.

"Read it!" he said; "and judge for yourself."

[Note.--You have made your acquaintance with this letter already, in my thirty-second chapter. I had said those foolish words to Oscar (as you will find in my record of the time), under the influence of a natural indignation, which any other woman with a spark of spirit in her would have felt in my place. Instead of personally remonstrating with me, Oscar had (as usual) gone home, and written me a letter of expostulation.

Having, on my side, had time to cool--and feeling the absurdity of our exchanging letters when we were within a few minutes' walk of each other--I had gone straight to Browndown, on receiving the letter: first crumpling it up, and (as I supposed) throwing it into the fire. After personally setting myself right with Oscar, I had returned to the rectory; and had there heard that Nugent had been to see me in my absence, had waited a little while alone in the sitting-room, and had gone away again. When I tell you that the letter which he was now showing to Lucilla, was that same letter of Oscar's, which I had (as I believed) destroyed, you will understand that I had thrown it into the fender instead of into the fire; and that I failed to see it in the fender on my return, simply because Nugent had seen it first, and had taken it away with him. These particulars are described in greater detail in the chapter to which I have referred; the letter itself being there inserted at full length. However, I will save you the trouble of looking back--I know how you hate trouble!--by transcribing literally what I find before me in the Journal. The original letter is pasted on the page: I will copy it from the page for the second time. Am I not good to you? What author by profession would do as much for you as this? I am afraid I am praising myself! Let Lucilla proceed.--P.]

I took the letter from him and read it. At my request, he has permitted me to keep it. The letter is my justification for thinking of Madame Pratolungo as I now think of her. I place it here, before I write another line in my Journal.

"MADAME PRATOLUNGO,--You have distressed and pained me more than I can say. There are faults, and serious ones, on my side, I know. I heartily beg your pardon for anything that I may have said or done to offend you.

I cannot submit to your hard verdict on me. If you knew how I adore Lucilla, you would make allowances for me--you would understand me better than you do. I cannot get your last cruel words out of my ears. I cannot meet you again without some explanation of them. You stabbed me to the heart, when you said this evening that it would be a happier prospect for Lucilla if she had been going to marry my brother instead of marrying me.

I hope you did not really mean that? Will you please write and tell me whether you did or not?

"OSCAR."

My first proceeding, after reading those lines, was of course to put my arm again in his, and to draw him as close to me as close could be. My second proceeding followed in due time. I asked, naturally, for Madame Pratolungo's answer to that most affectionate and most touching letter.

"I have no answer to show you," he said.

"You have lost it?" I asked.

"I never had it."

"What do you mean?"

"Madame Pratolungo never answered my letter."

I made him repeat that--once, twice. Was it not incredible that such an appeal could be made to any woman not utterly depraved--and be left unnoticed? Twice he reiterated the same answer. Twice he declared on his honor that not a line of reply had been returned to him. She was then utterly depraved? No! there was a last excuse left that justice and friendship might still make for her. I made it.

"There is but one explanation of her conduct," I said. "She never received the letter. Where did you send it to?"

"To the rectory."

"Who took it?"

"My own servant."

"He may have lost it on the way, and have been afraid to tell you. Or the servant at the rectory may have forgotten to deliver it.

Oscar shook his head. "Quite impossible! I know Madame Pratolungo received the letter."

"How?"

"I found it crumpled up in a corner inside the fender, _in your sitting-room at the rectory._"

"Had it been opened?"

"It had been opened. She had received it; she had read it; and she had not thrown quite far enough to throw it into the fire. Now, Lucilla! Is Madame Pratolungo an injured woman? and am I a man who has slandered her?"

There was another public seat, a few paces distant from us. I could stand no longer. I went away by myself and sat down. A dull sensation possessed me. I could neither speak, nor cry. There I sat in silence; slowly wringing my hands in my lap, and feeling the last ties that still bound me to the once-loved friend of former days, falling away one after the other, and leaving us parted for life.

He followed me, and stood over me--he summed her up in stern quiet tones, which carried conviction into my mind, and made me feel ashamed of myself for having ever regretted her.

同类推荐
  • 成唯识论

    成唯识论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 客窗闲话

    客窗闲话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 火[合牛]供养仪轨

    火[合牛]供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 霜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丽情集

    丽情集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一个霸者的江湖

    一个霸者的江湖

    什么是江湖?我所走过的地方就是江湖……(本书无限流,不喜勿入!)
  • 千金归来:溺爱萌妻

    千金归来:溺爱萌妻

    她是本该高高在上的名门千金,却被命运捉弄成为无依无靠的孤女!他是人人敬畏冷酷霸道的跨企总裁,却独独对她无限温柔!“混蛋……”萌妹子提退就是一脚!却不想自己踢上的却是块牛皮糖!“估计我不能再有媳妇了,你就给我当老婆吧!”男子冷酷的脸庞突然邪魅一笑!她拒做千金小姐只想平凡,却不想这个宠他入骨的男人竟是金融龙头宫家继承人。当别人指着她,嘲讽她痴心妄想不知高低时,她摇身一变,麻雀变身金凤凰,瞬间亮瞎他们的钛合金狗眼!
  • 我是你的宠物

    我是你的宠物

    四年前突然出现的少年,,失去的三年记忆,怪异的能力,神秘组织......
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 黑弈

    黑弈

    《经侦重案组之黑弈》的名字“黑弈”,也有一定的寓意,“弈”在古语中指围棋,同时“弈”既是名词也是动词,名词当棋局讲,动词更有对抗和下棋的含义。作者吕铮以“黑弈”为书名,表现了经侦民警与犯罪分子之间激烈的对弈斗争,也表现了侦办经济犯罪案件面临的重重谜团和陷阱。正如书中所说的:“该书透视经济犯罪案件黑幕,解析正义与邪恶的激烈对弈,追踪一条线索,破解一个谜局,是第一部揭露经济案件侦查办案生活的书籍。”让我们翻开《经侦经侦重案组》那充满神秘色彩的黑色封面,置身于干警林楠、探长赵光的办案故事中,体会那扣人心弦的智慧较量和平和诙谐的警察生活,随着作者吕铮的思路一步步地破获大案,抓获冷酷狡猾的犯罪分子。透视经济犯罪案件黑幕,解析正义与邪恶的激烈对弈,追踪一条线索,破解一个谜局,第一部揭露经济案件侦查办案生活的书籍。
  • 碎梦之尊

    碎梦之尊

    梦是属于精神的世界。精神世界里,一切的一切都是虚幻的。当有一天精神世界发生的事变成了现实,那又会是一种什么样的存在?
  • 异世神王劫

    异世神王劫

    龙朔修仙者,在一场东皇钟的夺宝大战之中,得一神秘戒指,随后自爆元婴与师门仇人同归于尽,奈何灵魂受其神秘戒指的保护而不灭,与东皇钟一起穿越到一个魔法斗气的世界重生,魔法斗气遇上华夏仙术,究竟谁更强大,异界神兵对上华夏上古十大神器,究竟谁更锋利。
  • 总裁恋人练习生

    总裁恋人练习生

    指路隔壁新文《悄悄慕你》,【新晋写手】X【游戏主播】的校园小甜文~毕业一回家就要进行相亲大会?她用奇葩办法解决了,却被叶二少注意上,竟对她展开追求。本以为是开玩笑,后来她信了,动心了,结果却迎来个拼不过的妹妹?几次被误解后,她主动提出分手。可是,分手后的叶二少,好像变得有几分不同?
  • 兔子报恩十世不晚

    兔子报恩十世不晚

    猪八戒在广寒宫点了一把火,他想借此和嫦娥私奔。嫦娥的玉兔,差点就被这场火烧个魂飞魄散。玉兔被修仙凡人云卿所救,云卿却因此被烧死。玉兔一心报恩,在得知云卿要历经十世轮回的时候,下凡追随只为能还了救命之恩。一连追随九世的玉兔,均没有用武之地。直到第十世,她总算有了些用处。然而,她却得知自己之前九世都寻错了恩公。这一世,眼前的云卿不知道是不是她要找的人……最后一切真相大白时,玉兔欠的可不仅仅是他这一条命。若要还清她欠的,怕只能是以身相许了。简而言之就是一只一根筋的兔子精,死皮赖脸追着禁欲系仙气十足的男神,以报恩的名义捕获芳心的故事。女主面热心冷,男主面冷心热。
  • 闪婚强爱:总裁老公太难缠

    闪婚强爱:总裁老公太难缠

    五年前的恩怨,她却在五年之后带着娃来解决。她只想要一个亲子鉴定,那男人却想要处理掉自己?!莫名其妙背了一个陷害他人的锅,她到底怎么样才能摆脱嫌疑、洗白自己?”你可以走了,孩子留下。“”你做梦去吧!“