登陆注册
5454100000062

第62章 CHAPTER XVII. LOVE AND POLITICS.(2)

"Marianne," he said, firmly, "you want to know the truth, and I love you too tenderly to conceal it from you. I will not, must not, cannot marry you. I WILL not, because I am unable to bear once more the fetters of wedded life. I MUST not, because I should make you unhappy and wretched. I CANNOT, while, doing so, I should act perfidiously toward a friend of mine, for you know very well that the Prince von Reuss is my intimate friend."

"And _I_ am his mistress. You wished to intimate that to me by your last words, I suppose?"

"I wished to intimate that he loves you boundlessly, and he is a generous, magnanimous man, whose heart would break if any one should take you from him."

"For the last time, then: you will not marry me?"

"Marianne, I love you too tenderly--I cannot marry you!"

Marianne burst into a fit of laughter. "A strange reason for rejecting my hand, indeed!" she said. "It is so original that in itself it might almost induce me to forgive your refusal. And yet I had counted so firmly and surely upon your love and consent that I had made already the necessary arrangements in order that our wedding might take place to-day. Just look at me, Gentz. Do you not see that I wear a bridal-dress?"

"Your beauty is always a splendid bridal-dress for you, Marianne."

"Well said! But do you not see a myrtle-wreath, my bridal-wreath, on the table there? Honi soit qui mal y pense! The priest is already waiting for the bride and bridegroom in the small chapel, the candles on the altar are lighted, every thing is ready for the ceremony. Well, we must not make the priest wait any longer. So you decline being the bridegroom at the ceremony? Well, attend it, then, as a witness. Will you do so? Will you assist me as a faithful friend, sign my marriage-contract, and keep my secret?"

"I am ready to give you any proof of my love and friendship," said Gentz, gravely.

"Well, I counted on you," exclaimed Marianne, smiling, "and, to tell you the truth, I counted on your refusal to marry me. Come, give me your arm. I will show you the same chapel which the Prince von Reuss has caused to be fitted up here in the building of the Austrian embassy. The servants will see nothing strange in our going there, and I hope, moreover, that we shall meet with no one on our way thither. At the chapel we shall perhaps find Prince Henry--that will be a mere accident, which will surprise no one. Come, assist me in putting on this long black mantilla which will entirely conceal my white silk dress. The myrtle-wreath I shall take under my arm so that no one will see it. And now, come!"

"Yes, let us go," said Gentz, offering his arm to her. "I see very well that there is a mystification in store for me, but I shall follow you wherever you will take me, to the devil or--"

"Or to church," she said, smiling. "But hush now, so that no one may hear us."

They walked silently through the rooms, then down a long corridor, and after descending a narrow secret staircase, they entered a small apartment where three gentlemen were waiting for them.

One of them was a Catholic priest in his vestments, the second the Prince von Reuss, Henry XIII., and the third the first attache of the Austrian embassy.

The prince approached Marianne, and after taking her hand he saluted Gentz in the most cordial manner.

"Every thing is ready," he said; "come, Marianne, let me place the wreath on your head."

Marianne took off her mantilla, and, handing the myrtle-wreath to the prince, she bowed her head, and almost knelt down before him. He took the wreath and fastened it in her hair, whereupon he beckoned the attache to hand to him the large casket standing on the table.

This casket contained a small prince's coronet of exquisite workmanship and sparkling with the most precious diamonds.

The prince fastened this coronet over Marianne's wreath, and the diamonds glistened now like stars over the delicate myrtle-leaves.

"Arise, Marianne," he then said, loudly. "I have fastened the coronet of your new dignity in your hair; let us now go to the altar."

Marianne arose. A strange radiance of triumphant joy beamed in her face; a deep flush sufused used her cheeks, generally so pale and transparent; a blissful smile played on her lips. With a proud and sublime glance at Gentz, who was staring at her, speechless and amazed, she took the prince's arm.

The priest led the way, and from the small room they now entered the chapel of the embassy. On the altar, over which one of Van Dyck's splendid paintings was hanging, large wax-tapers were burning in costly silver chandeliers. On the carpet in front of the altar two small prie-dieus for Marianne and the prince were placed, and two arm-chairs for the witnesses stood behind them. Opposite the altar, on the other side of the chapel, a sort of choir or balcony with an organ had been fitted up.

But no one was there to play on that organ. All the other chairs and benches were vacant; the ceremony was to be performed secretly and quietly.

同类推荐
  • 太上灵宝净明法印式

    太上灵宝净明法印式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Library

    The Library

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泛鄱阳湖

    泛鄱阳湖

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Coral Reefs

    Coral Reefs

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 窥天外乘

    窥天外乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 高坡异纂

    高坡异纂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七弃

    七弃

    休管它世间,是乱是安,漫道它神佛,是魔是仙,人不弃我,我不弃人,天若弃我,我必逆天!
  • 纵有离别亦重逢

    纵有离别亦重逢

    美好的青春,一场遇见,扣人心扉,回味一生。
  • 魅医毒妃冥王的心尖宠

    魅医毒妃冥王的心尖宠

    她,21世纪的金牌杀手,一朝穿越宰相废材嫡女慕容颜希。 他,腹黑傲娇冥王殿下,冷酷强势天资卓越。 她能屈能伸爱扮猪吃虎坑人。他不甘被坑却为她倾心。 一场你追我逐的好戏逐渐拉开了序幕。
  • 原始小野人

    原始小野人

    有一天,走在人生巅峰的王晨在马路上被一辆婴儿车撞进了时空的旋涡。当自己睁开眼睛的时候,周围已经变成了昏暗的洞穴,感觉自己虚弱无比的王晨一脸懵逼的看着四周。我是谁,我在哪?(这是一本穿越回原始时代的小说,猪脚拥有一个弱的一逼的金手指。。。现在,一切都是为了生存下去!)
  • 我路过时王的假面骑士

    我路过时王的假面骑士

    其实就是一个来自异世的大佬,在时王世界安安分分地过日子,顺带教教主角,偶尔还跑到异世界玩一玩。对夏诺来说,从他来到这个世界开始他都没有过过一个安静日子。对于常磐庄吾来说,夏诺绝对是一个温柔体贴(大雾?)的前辈。对于盖茨和月读来说,夏诺就是一个神秘的人,拥有强大的实力,却是随心所欲。夏·超神秘·特强大·只想安安分分·大佬·诺:我说只是想过个安稳日子而已,然而总有些家伙来烦我。心累。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 精分总裁甜蜜妻

    精分总裁甜蜜妻

    他是精分多年的总裁大人,一言不合就变身。他强势,她娇俏。“叶浅歌,当年你想走就走,现在想回来就回来?你当我是什么?嗯?”五年前,她哥哥担心她受伤,拿她腹中的孩子来威胁。为了保住孩子,她忍痛离开他,导致折磨了自己五年。五年后,萌宝们主动上门!叶薰笑嘻嘻的说:“姜先生,你好,我叫叶薰。”叶睿冷哼,“我是叶睿!““叶浅歌,很好!竟敢背着我生孩子!这一回,我绝对不会放开你,哪怕死!”某人扭曲的笑了。“咳咳,阿邪,余生请多多指教!“
  • 世界儿童故事经典:奥秘故事

    世界儿童故事经典:奥秘故事

    有一种东西叫做钻石,如天上的星星,风雨的岁月和空间,凝固成人类精神的永恒,它跨越了国界、语言、年龄。“注音版影响孩子一生的名著”系列图书,每一本都是你生命中不可不读的经典。