登陆注册
5455600000120

第120章 CHAPTER VII(3)

"Ah! this is well!" he stammered, in a voice stifled with rage. He drew his sword, then stammering, for anger as well as fear makes a man tremble: "Here! On the spot! Come on! Swords! Swords! Blood on the pavement!"But the other never stirred. When he beheld his adversary on guard and ready to parry,--"Captain Phoebus," he said, and his tone vibrated with bitterness, "you forget your appointment."The rages of men like Phoebus are milk-soups, whose ebullition is calmed by a drop of cold water. This simple remark caused the sword which glittered in the captain's hand to be lowered.

"Captain," pursued the man, "to-morrow, the day after to-morrow, a month hence, ten years hence, you will find me ready to cut your throat; but go first to your rendezvous.""In sooth," said Phoebus, as though seeking to capitulate with himself, "these are two charming things to be encountered in a rendezvous,--a sword and a wench; but Ido not see why I should miss the one for the sake of the other, when I can have both."He replaced his sword in its scabbard.

"Go to your rendezvous," said the man.

"Monsieur," replied Phoebus with some embarrassment, "many thanks for your courtesy. In fact, there will be ample time to-morrow for us to chop up father Adam's doublet into slashes and buttonholes. I am obliged to you for allowing me to pass one more agreeable quarter of an hour. Icertainly did hope to put you in the gutter, and still arrive in time for the fair one, especially as it has a better appearance to make the women wait a little in such cases. But you strike me as having the air of a gallant man, and it is safer to defer our affair until to-morrow. So I will betake myself to my rendezvous; it is for seven o'clock, as you know." Here Phoebus scratched his ear. "Ah. ~Corne Dieu~! I had forgotten!

I haven't a sou to discharge the price of the garret, and the old crone will insist on being paid in advance. She distrusts me.""Here is the wherewithal to pay."

Phoebus felt the stranger's cold hand slip into his a large piece of money. He could not refrain from taking the money and pressing the hand.

"~Vrai Dieu~!" he exclaimed, "you are a good fellow!""One condition," said the man. "Prove to me that I have been wrong and that you were speaking the truth. Hide me in some corner whence I can see whether this woman is really the one whose name you uttered.""Oh!" replied Phoebus, "'tis all one to me. We will take, the Sainte-Marthe chamber; you can look at your ease from the kennel hard by.""Come then," said the shadow.

"At your service," said the captain, "I know not whether you are Messer Diavolus in person; but let us be good friends for this evening; to-morrow I will repay you all my debts, both of purse and sword."They set out again at a rapid pace. At the expiration of a few minutes, the sound of the river announced to them that they were on the Pont Saint-Michel, then loaded with houses.

"I will first show you the way," said Phoebus to his companion, "I will then go in search of the fair one who is awaiting me near the Petit-Chatelet."His companion made no reply; he had not uttered a word since they had been walking side by side. Phoebus halted before a low door, and knocked roughly; a light made its appearance through the cracks of the door.

"Who is there?" cried a toothless voice.

"~Corps-Dieu! Tête-Dieu! Ventre-Dieu~!" replied the captain.

The door opened instantly, and allowed the new-corners to see an old woman and an old lamp, both of which trembled.

The old woman was bent double, clad in tatters, with a shaking head, pierced with two small eyes, and coiffed with a dish clout; wrinkled everywhere, on hands and face and neck; her lips retreated under her gums, and about her mouth she had tufts of white hairs which gave her the whiskered look of a cat.

The interior of the den was no less dilapitated than she;there were chalk walls, blackened beams in the ceiling, a dismantled chimney-piece, spiders' webs in all the corners, in the middle a staggering herd of tables and lame stools, a dirty child among the ashes, and at the back a staircase, or rather, a wooden ladder, which ended in a trap door in the ceiling.

On entering this lair, Phoebus's mysterious companion raised his mantle to his very eyes. Meanwhile, the captain, swearing like a Saracen, hastened to "make the sun shine in a crown" as saith our admirable Régnier.

"The Sainte-Marthe chamber," said he.

The old woman addressed him as monseigneur, and shut up the crown in a drawer. It was the coin which the man in the black mantle had given to Phoebus. While her back was turned, the bushy-headed and ragged little boy who was playing in the ashes, adroitly approached the drawer, abstracted the crown, and put in its place a dry leaf which he had plucked from a fagot.

The old crone made a sign to the two gentlemen, as she called them, to follow her, and mounted the ladder in advance of them. On arriving at the upper story, she set her lamp on a coffer, and, Phoebus, like a frequent visitor of the house, opened a door which opened on a dark hole. "Enter here, my dear fellow," he said to his companion. The man in the mantle obeyed without a word in reply, the door closed upon him; he heard Phoebus bolt it, and a moment later descend the stairs again with the aged hag. The light had disappeared.

同类推荐
  • 六十种曲四贤记

    六十种曲四贤记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Golden Age

    The Golden Age

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • King Henry VIII

    King Henry VIII

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慎子

    慎子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庆芝堂集

    庆芝堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 爱的等待

    爱的等待

    如果人真的有下辈子,我会等你,不会让你再等我,如果人真的有下辈子,我一定会选择嫁给你,所以我和你都不要喝孟婆汤,如果人真的有下辈子,我一定和你长相厮守,任岁月沧桑,任天荒地老;如果我有下辈子,我会做一只鸟儿,可以自由的在天上翱翔,没有任何的束缚,从南飞到北,从东飞到西,做最初的自己,我会有一身美丽的羽毛,还有一双忧伤的眼睛,它会流出最美丽的泪滴,将淹没整个世界如果再遇到那个用枪指着我的猎人,我不会再爱上他……
  • 再见我的男友

    再见我的男友

    没有天长地久,只有日久生情。没有海枯石烂,只有悲欢离合。
  • 封洪断山传

    封洪断山传

    一段讲完,说书人放下惊堂木,感慨道:“那是一个乱世江湖,英雄辈出的年代,短短的时间里,连武林盟主都出了三位,只是不知,又要过多少年,这偌大的江湖才能再出那么个血衣魔头啊……”千种武学,万般秘籍,哪敌人心诡谲肝胆相照,柔情百转,怎奈天道无常
  • 穿越嫁个伪君子:王爷,别碰我

    穿越嫁个伪君子:王爷,别碰我

    【本故事纯属虚构】挖棵参也穿越?凌婉儿这一穿越竟被当作偷参贼,威逼利诱之下无奈做了别人的替身。匆忙出嫁,对象是那坏脾气的王爷。一夜,他满身鲜血爬上她的床,醒来第一句话却是让她滚蛋。人前假恩爱人后处处发难,明明势同水火还楼着她想又亲又抱,十足伪君子,她要怎么和他执子之手、与子偕老?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 就喜欢宠你

    就喜欢宠你

    本文推崇甜甜甜,不虐,HE樊家和苏家是出了名的世交,可惜这世交一直停留在兄弟姐妹方面。直到樊琛(chén,珠宝)和苏晓兎(tù,通“兔”)这一代,在樊夫人和苏夫人这对闺蜜地撮合下定下了娃娃亲。樊琛(某宠妻狂魔)觉得很不错,年幼时做过一场可怕梦的苏晓兎觉得她还可以拯救一下下。对,就一下下! 剩余简介请看正文!
  • 将军家的小媳妇

    将军家的小媳妇

    推荐新文《嫡色生香:侯爷,淡定点》周宜晚是大周朝最尊贵的长公主,可没有想到一睁眼到了一个山窝窝,成了颜家最不受宠的女儿。她低头看着自己干瘪的身体,犹豫再三,毅然决定抱住那只最粗最壮的大腿。世人都传大将军楚凌冷酷暴戾,杀人如麻,小儿闻之啼哭。颜怡晚摇了摇头:“谣言不可信!”后来……“我心悦你!”颜怡晚忍不住打了个寒颤,看着面前高大威猛的粗汉,再看自己这一身细皮嫩肉。“大哥,我还小!”
  • 东土论剑实录

    东土论剑实录

    赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。银鞍照白马,飒沓如流星。十步杀一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏功与名。江湖路远,且自珍重。
  • 中华典故(下)

    中华典故(下)

    典故,就是古书中的经典故事。每一个典故大致由出处、故事、含义三部分组成。中华文化渊源流传,每一个典故的背后,都有一个激动人心引人思索的历史故事。
  • 浪花淘

    浪花淘

    一段情,半生执念,甘愿赴汤蹈火;一场局,腥风血雨,誓要颠覆武林。天下豪杰争天下,英雄长泪洒英雄。江湖过客行江湖,梦中旧人,留梦中......